Примеры в контексте "Servicing - Услуг"

Примеры: Servicing - Услуг
The need to strengthen the secretariat in servicing the "Environment for Europe" process and the development of the environmental performance review programme was stressed. Была подчеркнута необходимость укрепления возможностей секретариата по предоставлению услуг в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и разработки программы обзора результативности экологической деятельности.
Planning, coordinating and servicing meetings of the United Nations and UNIDO; allocation of staffing, equipment and other relevant services for each meeting; Планирование, координация и обслуживание заседаний Организации Объединенных Наций и ЮНИДО; выделение персонала, оборудования и оказание других соответствующих услуг для каждого заседания;
This, together with a parallel transfer of the servicing of the Sixth Committee, will strengthen the servicing of General Assembly main committees by placing such technical secretariat services all within the same department. Эта мера наряду с параллельным переводом функций по обслуживанию Шестого комитета будет способствовать повышению эффективности обслуживания главных комитетов Генеральной Ассамблеей посредством сосредоточения всех таких технических секретариатских услуг в одном департаменте.
The current and planned activities of UNEP in this priority area include environmental assessment through consultation, institutional capacity-building and servicing, and database support and development, with emphasis placed on spatial information technology transfer through its institutional capacity-building and servicing component. Текущая и планируемая деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области включает оценку состояния окружающей среды в рамках консультаций, организационное строительство и оказание услуг, а также обеспечение и разработку баз данных с уделением особого внимания пространственной передаче информационных технологий на основе организационного строительства и оказания услуг.
In addition, non-conference servicing requirements - which include travel of experts and cost of consultants for the substantive servicing of the Conference - have been estimated at $56,800 at current rates for 2012. Помимо этого, потребности, не связанные с конференционным обслуживанием, - которые включают в себя оплату транспортных расходов экспертов и оплату услуг консультантов для основного обслуживания Конференции - исчисляются суммой в 56800 долл. США по текущим ставкам на 2012 год.
The Government now emphasizes facilitation as its major role, while other stakeholders, including the private sector, are becoming involved in the servicing and development of land. В настоящее время главная функция правительства состоит прежде всего в содействии, в то время как другие партнеры, включая частный сектор, занимаются предоставлением услуг и освоением земельных участков.
X..01. The GM is an effective financing partner for the UNCCD in international dialogues, partnerships and strategy development for servicing the Convention and its Parties. ГМ является эффективным партнером в вопросах финансирования КБОООН в ходе международного диалога, в рамках партнерских объединений и в контексте разработки стратегии оказания услуг органам Конвенции и ее Сторонам
In that connection, the Assembly had requested the United Nations to continue providing it, on a provisional basis, with substantive secretariat servicing as well as conference services and facilities, and trusted that it would receive a favourable reply. В связи с этим Ассамблея обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой временно продолжить предоставление секретарских услуг и помещений для проведения конференций и надеется получить благоприятный ответ на свою просьбу.
Its budgetary resources for the 2002-2003 biennium were not sufficient to cover assistance to the Secretariat for the preparation of documents, the servicing of expert meetings or payment for consultancy services. Средств в его бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов недостаточно для подготовки документов секретариатом, проведения совещаний экспертов и оплаты услуг консультантов.
It was pointed out that the Secretariat's mandate with regard to its requests for resources for the servicing of meetings of regional and other major groupings of Member States was to do so while also observing the General Assembly decision that services be provided on an as-available basis. Было отмечено, что мандат Секретариата в отношении его запросов о выделении ресурсов на обслуживание совещаний региональных и других основных групп государств-членов заключается в том, чтобы также соблюдать при этом решение Генеральной Ассамблеи о предоставлении услуг при наличии возможности.
(a) Four labour exchange offices improved the open information services and direct servicing, and strengthened and expanded relations with employers. а) четыре бюро по трудоустройству повысили качество общедоступных информационных услуг и прямого обслуживания и укрепили и расширили отношения с работодателями.
In this regard the Committee notes with regret that more is spent by the State party on the military and on servicing its debt than on basic social services. В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник израсходовало больше средств на военные нужды и на обслуживание долга, чем на предоставление основных социальных услуг.
This includes moving conference servicing equipment from the C building and eventually all meeting activities to the M building. Это включает в себя вывоз оборудования для оказания конференционных услуг из здания "С" и в конечном итоге перемещение всей деятельности по оказанию конференционных услуг в здание "М".
Regarding internal services, a major strategic focus was placed on servicing the United Nations system in the lead up to and during the Millennium Development Goals week in September 2008. Что касается внутренних услуг, то основной стратегический акцент делался на обслуживании системы Организации Объединенных Наций в преддверии и во время проведения в сентябре 2008 года Недели целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Registry is responsible for the administration and servicing of the Mechanism at both branches, directly implementing mandated functions under the Registrar's authority, and supporting the Chambers and the Office of the Prosecutor in the performance of their responsibilities through the provision of support services. Секретариат отвечает за управление делами и обслуживание Механизма в обоих его отделениях, непосредственно осуществляя предусмотренные мандатом функции под началом Секретаря и оказывая поддержку камерам и Канцелярии Обвинителя в выполнении их обязанностей посредством оказания вспомогательных услуг.
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов.
Local governments in the EECCA and SEE countries have not had adequate capacity to ensure planned development of new residential areas, servicing those with infrastructure, register land titles and ensure compliance with building standards through a functioning building permit system. Местные правительства в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не имеют надлежащих возможностей для обеспечения планового развития новых жилых районов, предоставления в них инфраструктурных услуг, регистрации прав владения землей и обеспечения соблюдения строительных стандартов с помощью действующей системы выдачи разрешений на строительство.
Based on the experience with servicing the meetings of regional and other major groupings of Member States gained so far, it appears that the advance reservation of services by those groups may not be a practical solution to the need for predictable and adequate services. С учетом опыта обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов, накопленного до сих пор, представляется, что заблаговременная резервация таких услуг этими группами, возможно, не будет представлять собой практическое решение проблемы обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания.
(e) Developing and servicing subregional instruments and programmes for the protection and sustainable management of mountain regions, water bodies, and other similar areas. е) разработки субрегиональных документов и программ в области охраны и устойчивого регулирования горных регионов, водоемов, а также в других аналогичных областях, и оказания соответствующих услуг, в связи с такими документами и программами;
To reach a new level of quality in Customer servicing, to consolidate the Bank's positions in the market of banking services, as well as to create a stable and recognisable trademark, both in the Latvian market and beyond its borders. Выйти на качественно новый уровень обслуживания Клиентов, укрепить позиции на рынке банковских услуг, а также создание стабильной и узнаваемой торговой марки, как на рынке Латвии, так и за ее пределами.
Novikombank has many years' experience of servicing VIP customers and their families enabling provision of a wide choice of financial solutions based on the best international practices of private banking service, and a set of accompanying services. Новикомбанк имеет многолетний опыт обслуживания VIP-Клиентов и их семей, что позволяет предоставить широкий выбор финансовых решений на основе лучших стандартов мировой практики частного банковского обслуживания, а также комплекс связанных с ними услуг сопутствующего сервиса.
"TMM-Energobud" offers complete scope of works and services in this field: from development of a project and equipment installation to the management and servicing this equipment after completion of building. "ТММ-Енергобуд" предлагает полный комплекс работ и услуг в этой сфере: от разработки проекта и установления оборудования к управлению и работе с этим оборудованием после завершения строительства.
Moreover, the external debt and the cost of servicing it are a serious obstacle to the development of African countries, as is clear from the ratio of debt to exports of goods and services for Africa as a whole. Кроме того, внешняя задолженность и процент по ее обслуживанию являются серьезным препятствием для развития африканских стран, как ясно из соотношения задолженности к экспорту товаров и услуг для Африки в целом.
The creation of teams dedicated to servicing the main users of human resources activities and outputs will put in place opportunities for enhanced mobility and rotation of staff in the area of human resources management. Создание групп по обслуживанию основных пользователей мероприятий и услуг в области людских ресурсов позволит повысить мобильность и активизировать ротацию персонала в области управления людскими ресурсами.
Referring to meetings of "as required" bodies, several delegations enquired about the specific entitlements of those bodies and about the relationship between the servicing of those meetings and the servicing of meetings of regional and other major groupings of Member States. Говоря о заседаниях органов со статусом «по мере необходимости», ряд делегаций интересовались конкретным объемом услуг, предусмотренным для этих органов, и тем, как обслуживание заседаний этих органов соотносится с обслуживанием заседаний региональных и других основных групп государств-членов.