It was also considered that the Forum might be serviced from within the system, especially by means of comprehensive research and background papers provided by United Nations organizations on areas within their competence. |
Была также высказана мысль о том, что обслуживание Форума можно было бы обеспечить силами самой системы, в частности на основе использования всеобъемлющих исследовательских и справочных документов, предоставляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в областях их компетенции. |
Under subprogramme 4, Other support services, the results show a significant improvement in the level of satisfaction of entities serviced in the area of procurement with a 96.4 rate as compared to a target of 85. |
В рамках подпрограммы 4 «Прочее вспомогательное обслуживание» достигнутые результаты свидетельствуют о значительном повышении степени удовлетворенности обслуживаемых подразделений в области закупок, в которой соответствующий показатель составляет 96,4 по сравнению с целевым показателем в 85. |
Between 28 March and 1 April, OHCHR serviced the 10th session of the Working Group of Experts on People of African Descent, which focused on the International Year. |
28 марта - 1 апреля УВКПЧ обеспечивало обслуживание 10й сессии Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, посвященной Международному году. |
31.34 CEB is serviced and supported by a single, jointly financed secretariat, with offices located in New York and Geneva. |
31.34 Обслуживание КСР и оказание ему поддержки обеспечивает единый совместно финансируемый секретариат, который имеет отделения в Нью-Йорке и Женеве. |
While his delegation recognized that bodies established under the Charter and mandated bodies must be serviced as a priority, it also considered that it was of great importance that adequate conference services should be provided to regional and other major groupings. |
Хотя Индонезия и признает, что услуги должны предоставляться прежде всего органам, учрежденным в соответствии с Уставом и мандатами, она также считает весьма важным обеспечивать надлежащее конференционное обслуживание заседаний региональных и других важных групп. |
ECLAC has serviced meetings of regional non-governmental youth organizations, conferences of governmental ministries and departments responsible for youth, and inter-agency meetings for United Nations regional offices. |
ЭКЛАК обеспечивала обслуживание совещаний региональных неправительственных молодежных организаций, конференций представителей министерств и департаментов по делам молодежи, а также межучрежденческих совещаний региональных отделений Организации Объединенных Наций. |
Commends the Department for Policy Coordination and Sustainable Development for the efficient manner in which it serviced the preparations for and reporting on the Conference; |
выражает признательность Департаменту по координации политики и устойчивому развитию за эффективное обслуживание мероприятий по подготовке к Конференции и представлению информации о ней; |
Accordingly, the Department has substantively serviced the Preparatory Meeting for the First Annual Conference (25 and 26 May 1999) and will do so for the Conference itself, to be held from 15 to 17 December 1999. |
Соответственно, Департамент обеспечил основное обслуживание подготовительного совещания к первой ежегодной конференции (25-26 мая 1999 года) и будет обслуживать саму конференцию, которая состоится 15-17 декабря 1999 года. |
The Office of Legal Affairs convened and serviced the fifth and sixth sessions of the Conference, from 27 March to 12 April and from 24 July to 4 August, respectively, in New York. |
Управление по правовым вопросам обеспечило созыв и обслуживание пятой и шестой сессий Конференции в период, соответственно, с 27 марта по 12 апреля и с 24 июля по 4 августа в Нью-Йорке. |
While every effort was made to align resource allocations with the demand for meetings services, it was not possible at the time of preparation of the budget proposals to foresee each of the thousands of meetings that needed to be serviced in each biennium. |
Хотя прилагаются все усилия для приведения объема ассигнований в соответствие с потребностями в обслуживании заседаний, в ходе подготовки предложений по бюджету невозможно предвидеть каждое из тысяч заседаний, для которого потребуется обслуживание, в каждом двухгодичном периоде. |
Seven meetings of the United Nations legal networks were organized and serviced during the biennium with the objective of enhancing the sharing, coordination and coherence of the legal advice across the United Nations system. |
В рассматриваемом двухгодичном периоде Управление обеспечило проведение и обслуживание семи совещаний представителей сетей Организации Объединенных Наций по правовым вопросам, цель которых состояла в расширении обмена информацией, улучшении координации и обеспечении большей согласованности рекомендаций по правовым вопросам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. |
Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
Since the entitlements of bodies include the duration and number of meetings, one may consider reducing the time frame or the number of fully serviced meetings. |
Поскольку соответствующее обслуживание органов обеспечивается с учетом продолжительности и количества заседаний, можно рассмотреть возможность сокращения продолжительности или количества заседаний, полностью обеспечиваемых конференционным обслуживанием. |
The Centre convened and serviced the meeting of the special committee established by the above-mentioned resolution for the selection of the winners of the prize and cooperated with the Department of Public Information in the organization of the award ceremony. |
Центр созвал и обеспечивал обслуживание совещания Специального комитета, учрежденного в соответствии с вышеупомянутой резолюцией для отбора лауреатов премии, и сотрудничал с Департаментом общественной информации в организации торжественной церемонии вручения премий. |
Staff of the Statistical Division serviced or assisted in servicing meetings concerned with statistics in the field of industry, transport, energy, human settlements, environment, agriculture and population. |
Персонал Отдела статистики обеспечивал обслуживание совещаний, на которых рассматривались вопросы статистики промышленности, транспорта, энергии, населенных пунктов, окружающей среды, сельского хозяйства и народонаселения, и оказывал содействие в организации таких совещаний. |
Indeed, for many countries, particularly low-income ones, even as some debt obligations were being written off, others were being serviced indirectly with some of the proceeds of new loans and the cash flow from official development assistance. |
Действительно, во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, даже несмотря на произведенное списание некоторых долговых обязательств, обслуживание остальных обязательств косвенно производилось за счет части поступлений в виде новых займов и средств, получаемых по линии официальной помощи в целях развития. |
The upward trend in the demand for conference services also had been felt at the United Nations Office at Geneva, particularly as a result of the expansion of the activities of bodies serviced by the Centre for Human Rights. |
Тенденция к увеличению спроса на конференционное обслуживание проявилась и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что, в частности, было вызвано расширением деятельности органов, находящихся в ведении Центра по правам человека. |
It is worth noting that underutilization of physical facilities does not necessarily imply underutilization of permanent servicing capacity, understood as the number of meetings that can be serviced with the staff resources based at the duty station. |
Следует отметить, что неполное использование помещений необязательно подразумевает неполное использование постоянно имеющихся возможностей для обслуживания, под которыми понимаются базирующиеся в конкретном месте службы сотрудники, способные обеспечить обслуживание определенного числа заседаний. |
The meetings would continue to be serviced by the United Nations Office at Geneva and would be held in Bonn, unless the Conference of the Parties decides otherwise. English Page |
Обслуживание этих сессий будет по-прежнему обеспечиваться Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и они будут проводиться в Бонне, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
From September 1994 to March 1995, 1,775 meetings were serviced with interpretation (including 154 meetings outside Geneva) and 2,455 without interpretation (including 105 meetings outside Geneva). |
С сентября 1994 года по март 1995 года было обеспечено обслуживание 1775 заседаний с устным переводом (включая 154 заседания за пределами Женевы) и 2455 заседаний без устного перевода (включая 105 заседаний за пределами Женевы). |
The Joint UNECE - WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats.secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe. |
Обслуживание Совместной специальной группы экспертов по транспорту, окружающей среде и здоровью будет осуществляться совместно секретариатами ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ при помощи Европейского регионального бюро ЮНЕП. |
Action The secretariat serviced the work of the Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency which met three times in November 1992, November 1993 and May 1994. |
Секретариат обеспечил обслуживание работы Специальной рабочей группы по эффективности торговли, которая провела три сессии: в ноябре 1992 года, ноябре 1993 года и мае 1994 года. |
The Centre provided assistance to the Executive Secretariat of ECOWAS, which serviced the ECOWAS Contact Group in charge of conducting negotiations between the rebels and the Government of Côte d'Ivoire, under the auspices of the President of Togo, General Gnassingbe Eyadema. |
Центр оказал помощь Исполнительному секретариату ЭКОВАС, который обеспечил обслуживание Контактной группы ЭКОВАС, ответственной за проведение переговоров между повстанцами и правительством Кот-д'Ивуара, под эгидой президента Того генерала Гнассингбе Эйадемы. |
It is envisaged that these hearings would be serviced using the resources allotted to service the General Assembly in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, on the understanding that the General Assembly itself would not be meeting at the same time. |
Предусматривается, что эти слушания будут обслуживаться за счет ресурсов, выделенных на обслуживание Генеральной Ассамблеи в рамках предложенного бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, при понимании, что сама Генеральная Ассамблея не будет проводить заседания в это же время. |
The High Commissioner stated that OHCHR had organized and serviced thematic panel discussions at the sixteenth session of the Human Rights Council and at the seventy-eighth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Верховный комиссар сообщила о том, что УВКПЧ организовало и обеспечило обслуживание тематических обсуждений в рамках шестнадцатой сессии Совета по правам человека и семьдесят восьмой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |