In many instances, global legal instruments are serviced from a regional platform and within a limited UNECE budget. |
Во многих случаях глобальные правовые документы обслуживаются через региональную платформу и в рамках ограниченного бюджета ЕЭК ООН. |
Also serviced under this subprogramme are the individual complaints and inquiry procedures under the treaty bodies, as appropriate. |
Кроме того, в рамках этой подпрограммы в соответствующих случаях обслуживаются процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб и проведения расследований. |
Their governing bodies are serviced by the ECE secretariat, which also helps them to monitor the implementation of the treaties. |
Их руководящие органы обслуживаются секретариатом ЕЭК, который также оказывает им помощь в наблюдении за выполнением договоров. |
The country Parties of NM and CEE are being serviced from the headquarters of the UNCCD secretariat in Bonn, Germany. |
Страны-Стороны из СС и ЦВЕ обслуживаются из штаб-квартиры секретариата КБОООН в Бонне, Германия. |
The meetings of working groups and the annual sessions of GESAMP are hosted and serviced by the sponsoring agencies as in-kind contributions. |
Заседания рабочих групп и ежегодные сессии ГЕСАМП проводятся и обслуживаются на базе спонсирующих учреждений, что зачитывается последним как их взнос натурой. |
To accomplish conversion operations juridical persons can apply to subdivision of Pravex-Bank where they are serviced. |
Для проведения конверсионных операций юридические лица могут обратиться в подразделение АКБ «ПРАВЭКС-БАНК», где они обслуживаются. |
The engines are sealed to prevent illegal modifications and are serviced by Schnitzer Motorsport. |
Двигатели запечатаны, чтобы избежать нелегальных доработок и обслуживаются Schnitzer Motorsport. |
Other capital cities are serviced by LGAs which cover a much smaller proportion of their total urban areas. |
Другие столичные города обслуживаются РМС, каждый из которых занимает значительно меньшую часть общей агломерации. |
In other words, All the dispensaries are being serviced by one company. |
То есть получается, что все аптеки обслуживаются одной компанией. |
Code numbers are attributed and serviced by ACSO for the entire federal territory. |
Кодовые номера распределяются и обслуживаются ЦСУА по всей федеральной территории. |
The service desks and corresponding user workstations are serviced by 835 personnel from both ICT units and substantive areas. |
Службы поддержки и соответствующие пользовательские рабочие места обслуживаются 835 сотрудниками подразделений по ИКТ и основным направлениям деятельности. |
United Nations-owned vehicles serviced through 1 workshop in Dili and 4 regional workshops |
Принадлежащие Организации Объединенных Наций автотранспортные средства обслуживаются 1 авторемонтной мастерской в Дили и 4 мастерскими в регионах |
It would be less efficient and more disruptive if the vehicles now being serviced in Zugdidi were to be taken to Sukhumi for servicing. |
Если бы те автотранспортные средства, которые в настоящее время обслуживаются в Зугдиди, пришлось переправлять для этих целей в Сухуми, то это бы привело к снижению эффективности и к возникновению дополнительных проблем. |
Another obstacle is that many of the Secretariat's most frequently travelled city pairs are not serviced by any given carrier on a daily basis. |
Другое препятствие состоит в том, что многие из наиболее часто используемых Секретариатом маршрутов между парами городов не обслуживаются какой-либо конкретной авиакомпанией на ежедневной основе. |
Requests for interpretation services for meetings of regional and other groups were often denied since they were serviced on an "as available" basis. |
Просьбы региональных и других групп об обслуживании их заседаний устным переводом часто не удовлетворяются по той причине, что они обслуживаются только при наличии свободных ресурсов. |
Debts owed to the multilateral development banks is being serviced from the Central American Trust Fund established by bilateral donors during the Consultative Group meeting for Central America held in Stockholm in May 1999. |
Долги многосторонним банкам развития обслуживаются из Центральноамериканского целевого фонда, созданного донорами на совещании Консультативной группы для Центральной Америки, состоявшемся в Стокгольме в мае 1999 года. |
Moreover, pursuant to a decision of the General Assembly, with a few exceptions, meetings at Headquarters were no longer serviced after 6 p.m. |
Кроме того, согласно решению Генеральной Ассамблеи, за редким исключением, заседания в Центральных учреждениях уже не обслуживаются после 18 ч. 00 м. |
This means that only established partners can be serviced as the current staffing levels do not allow for active promotion of United Nations material. |
Это означает, что обслуживаются только партнеры, с которыми давно налажены отношения, поскольку нынешнее штатное расписание не позволяет активно рекламировать материалы Организации Объединенных Наций. |
Both the UNFCCC and the Kyoto Protocol are serviced by a secretariat which main functions are to: |
РКИКООН и Киотский протокол обслуживаются секретариатом, который выполняет следующие основные функции: |
Those vehicles are serviced and maintained through an external contract with a local vehicle workshop facility, since UNFICYP does not have the facilities or the manpower to repair and maintain vehicles owned by the United Nations. |
Эти автомобили обслуживаются и ремонтируются по внешнему контракту с местной автомастерской, поскольку ВСООНК не имеет средств или персонала, чтобы ремонтировать и обслуживать транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
The Board, and by extension, and its panels and working groups are "serviced" by the secretariat. |
Совет и соответственно его группы и рабочие группы "обслуживаются" секретариатом. |
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. |
Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными. |
The major urban centres of Erbil, Dahuk, and Sulaymaniyah are serviced by old and inadequate water supply, storm drainage, and sewerage treatment systems which in some cases require major overhaul, upgrading, extension or replacement. |
Основные городские центры Эрбиля, Дахука и Эс-Сулаймании обслуживаются старыми и неадекватными системами водоснабжения, дренажа дождевых стоков и обработки отходов, которые в некоторых случаях требуют капитального ремонта, модернизации, расширения или замены. |
The practice is similar for calendar bodies and other bodies that are serviced on an "as available" basis. |
Эта практика аналогична практике органов, проводящих предусмотренные расписанием заседания, и других органов, которые обслуживаются, при условии наличия соответствующих возможностей конференционного обслуживания. |
Also of note was a trend towards holding more informal consultations on the part of Charter and mandated bodies which, in accordance with existing mandates, are serviced on a priority basis. |
Следует отметить также тенденцию к проведению большего числа неофициальных консультаций со стороны органов, созданных на основе Устава и соответствующих мандатов, которые, согласно существующим решениям, обслуживаются в первоочередном порядке. |