| (a) The test electric machine and controller shall be serviced in accordance with the inspection and maintenance procedures. | а) испытуемая электромашина и регулятор должны пройти обслуживание в соответствии с процедурами инспекции и технического обслуживания; |
| Through those regional branches, both the offices outside Headquarters and the neighbouring peacekeeping missions could be better serviced. | Благодаря этим региональным бюро можно будет улучшить обслуживание сотрудников отделений, находящихся вне Центральных учреждений, и одновременно сотрудников миротворческих миссий в соседних регионах. |
| These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. | Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
| It is worth noting that underutilization of physical facilities does not necessarily imply underutilization of permanent servicing capacity, understood as the number of meetings that can be serviced with the staff resources based at the duty station. | Следует отметить, что неполное использование помещений необязательно подразумевает неполное использование постоянно имеющихся возможностей для обслуживания, под которыми понимаются базирующиеся в конкретном месте службы сотрудники, способные обеспечить обслуживание определенного числа заседаний. |
| The Joint UNECE - WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats.secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe. | Обслуживание Совместной специальной группы экспертов по транспорту, окружающей среде и здоровью будет осуществляться совместно секретариатами ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ при помощи Европейского регионального бюро ЮНЕП. |
| Several of the human rights treaty bodies serviced by the Centre meet in both New York and Geneva. | Несколько обслуживаемых Центром договорных органов в области прав человека собираются как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
| The costs estimated do not include the annex buildings serviced by the UNOG Security and Safety Section and occupied by organizations funded from extrabudgetary resources. | Смета расходов не включает прилегающих зданий, обслуживаемых Секцией охраны и безопасности ЮНОГ и занятых организациями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
| (b) The finalization of the instrument during intergovernmental negotiations, jointly serviced by the ECE and WHO/EURO secretariats, for adoption at the London Conference. | Ь) завершение разработки документа в ходе межправительственных переговоров, обслуживаемых совместно секретариатами ЕЭК и ВОЗ/ЕВРО, для его принятия на Лондонской конференции. |
| The additional capacity would help address the growing workloads in Operations, which have resulted from an increase in the overall population of individuals serviced by the Fund. | Дополнительный потенциал поможет справиться с растущей рабочей нагрузкой Операционной службы, обусловленной увеличением общей численности лиц, обслуживаемых Фондом. |
| In this context, it transpired that non-UNECE Contracting Parties to legal instruments serviced by UNECE, have different participation rights in the different ITC subsidiary bodies. | В этой связи выяснилось, что не являющиеся членами ЕЭК ООН договаривающиеся стороны правовых документов, обслуживаемых ЕЭК ООН, имеют разные права на участие в работе различных вспомогательных органов КВТ. |
| The country Parties of NM and CEE are being serviced from the headquarters of the UNCCD secretariat in Bonn, Germany. | Страны-Стороны из СС и ЦВЕ обслуживаются из штаб-квартиры секретариата КБОООН в Бонне, Германия. |
| The meetings of working groups and the annual sessions of GESAMP are hosted and serviced by the sponsoring agencies as in-kind contributions. | Заседания рабочих групп и ежегодные сессии ГЕСАМП проводятся и обслуживаются на базе спонсирующих учреждений, что зачитывается последним как их взнос натурой. |
| In other words, All the dispensaries are being serviced by one company. | То есть получается, что все аптеки обслуживаются одной компанией. |
| The service desks and corresponding user workstations are serviced by 835 personnel from both ICT units and substantive areas. | Службы поддержки и соответствующие пользовательские рабочие места обслуживаются 835 сотрудниками подразделений по ИКТ и основным направлениям деятельности. |
| Another obstacle is that many of the Secretariat's most frequently travelled city pairs are not serviced by any given carrier on a daily basis. | Другое препятствие состоит в том, что многие из наиболее часто используемых Секретариатом маршрутов между парами городов не обслуживаются какой-либо конкретной авиакомпанией на ежедневной основе. |
| The United Nations Recommendations were developed by the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, which is serviced by the Economic Commission for Europe (ECE). | Рекомендации Организации Объединенных Наций были разработаны Комитетом экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, который обслуживается Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
| (b) Maintenance of equipment ($66,300), reflecting growth of $9,500, including provision for desktop publishing equipment, which is not maintained and serviced by the Electronic Service Division; | Ь) обслуживание оборудования (66300 долл. США), что отражает рост на 9500 долл. США и включает ассигнования на оборудование настольных издательских систем, которое не обслуживается Отделом электронных служб; |
| The Medical Officer (United Nations Volunteer) would be based in Uvira and would provide medical coverage to MONUC staff deployed in the southern areas of South Kivu, who are currently serviced by only one Medical Nurse or occasionally by the Medical Officer located in Bukavu. | Сотрудник по медицинским вопросам (доброволец Организации Объединенных Наций) будет базироваться в Увире и обеспечивать медицинское обслуживание персонала МООНДРК, развернутого в южных районах Южной Киву, который в настоящее время обслуживается лишь одной медсестрой и иногда - сотрудником по медицинским вопросам, находящимся в Букаву. |
| [The Climate [Fund][Facility] shall be serviced by a trustee and a secretariat; the procedures for selecting the trustee and the secretariat shall be finalized by the sixteenth session of the Conference of the Parties;] | [Климатический [фонд] [механизм] обслуживается доверительным управляющим и секретариатом; процедуры выбора доверительного управляющего секретариата должны быть завершены на шестнадцатой сессии Конференции Сторон;] |
| The responsible body for this is the UN Expert Group/Technical Subgroup on Classifications, which is serviced by the UN Statistical Division in New York. FAO has been asked to provide feedback to this group | За эту работу отвечает Группа экспертов/техническая подгруппа ООН по классификациям, которая обслуживается Статистическим отделом ООН в Нью-Йорке. |
| The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. | Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
| The secretariat provided detailed information on the seven activities with a capacity building and training component that it organised and serviced on behalf of the Team since the second session in December 2009. | Секретариат представил подробную информацию по семи видам деятельности по наращиванию потенциала и по учебному компоненту, который он организовал и обслуживал от имени Группы в период после проведения второй сессии в декабре 2009 года. |
| Serviced business across the city - mostly tech companies, including Fujima Techtronics, located at 66 11th Avenue, New York. | Обслуживал частные компании по всему городу, в основном технические, в том числе Фуджима Техтроникс. которая находится в Нью Йорке, 11-ая Авеню, дом 66. |
| Fund-raising activities are currently being carried out for the development and multiple deliveries of these courses, which respond to requests from developing States for assistance in those fields as expressed in various international meetings serviced by the Division. | В настоящее время ведется сбор средств на расширение и многократное проведение этих курсов в ответ на просьбы со стороны развивающихся стран об оказании им помощи в этих областях, как на этот счет неоднократно высказывались пожелания на различных международных совещаниях, которые обслуживал Отдел. |
| These briefings, which were well received, addressed the outcomes of several meetings serviced by the Division, as well as recent developments in FAO and the Convention on Biological Diversity. | На этих брифингах, получивших хорошие отзывы, разбирались итоги нескольких совещаний, которые обслуживал Отдел, а также последние события по линии ФАО и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The Centre for Human Rights and the human rights bodies it serviced must further develop their expertise in addressing the human rights aspects of development. | Центр по правам человека и обслуживаемые им правозащитные органы должны совершенствовать свои опыт и знания, связанные с таким аспектом развития, как права человека. |
| They must conduct regular inspections to ensure that the water flow along the irrigation system is maintained and that all rice fields serviced by the system receive their fair share of the water. | Они должны проводить регулярные осмотры, с тем чтобы обеспечить прохождение воды по ирригационной системе и чтобы все рисовые поля, обслуживаемые системой, получали определенную для них долю воды. |
| In tables 1, 2 and 3 below, the data on the number of meetings include those meetings, both formal and informal, that were provided with interpretation services, including meetings held away from Headquarters but serviced by Headquarters staff. | З. В таблицах 1, 2 и 3 ниже данные о количестве заседаний включают официальные и неофициальные заседания, обеспеченные устным переводом, в том числе заседания, которые были проведены вне Центральных учреждений, но обслуживаемые сотрудниками из Центральных учреждений. |
| These modern, fully equipped serviced apartments are located very near Tower Bridge. Each has cutting-edge design with all the comforts of home. | Эти современные, полностью оборудованные и обслуживаемые апартаменты разместились недалеко от Тауэрского моста. |
| In 2002 all United Nations entities serviced by UNOG have migrated payroll processing to Integrated Management Information System - except UNHCR. UNOG informed UNHCR in November 2002 that it will discontinue this payroll service as from 1 January 2004. | В 2002 году все органы системы Организации Объединенных Наций, обслуживаемые ЮНОГ, перевели процедуры начисления заработной платы в Комплексную систему управленческой информации - все, кроме УВКБ. |
| The Secretariat has serviced the Conference most ably and creditably. | Секретариат весьма умело и надежно обслуживает Конференцию. |
| Ms. AOUIJ asked the Deputy Director to explain how the Centre for Human Rights serviced the meetings of other human rights treaty bodies. | Г-жа АУИДЖ просит заместителя Директора разъяснить, каким образом Центр по правам человека обслуживает заседания других договорных органов по правам человека. |
| (a) A need to establish a prescribed period for the resolution of transactions by United Nations organizations that are serviced by UNDP. | а) необходимость установления оговоренного срока для выверки расчетов с организациями системы Организации Объединенных Наций, которых обслуживает ПРООН. |
| As reported by The Firm's Secret magazine in 2011, Ashmanov & Partners serviced over 1,000 clients monthly and had a total market share of 5-10 % in Russian on-line marketing industry. | По данным журнала «Секрет фирмы» ИД «Коммерсантъ», «АиП» обслуживает более 1 тыс. заказчиков, занимая, по собственным данным, 5-10 % российского рынка интернет-маркетинга. |
| Lars multimedia requirements are further serviced by a Fuji FinePix7400 digital camera that is always to hand. | Lars обслуживает свои мультимедийные потребности при помощи цифровой камеры Fuji FinePix7400, которую всегда держит в руках. |
| The new systems need to be serviced and operated to ensure their efficient functioning ($447,800); | Для обеспечения эффективного функционирования этих новых систем их необходимо обслуживать и правильно эксплуатировать (447800 долл. США); |
| During the period of the durability test, no emission sensitive components can be serviced or replaced other than to the routine service schedule recommended by the manufacturer. | В течение периода испытания на устойчивость характеристик нельзя обслуживать или заменять чувствительные с точки зрения выбросов компоненты, кроме как в соответствии с графиком текущего обслуживания, рекомендованным изготовителем. |
| How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally? | Как сделать, чтобы этот учитель открывал доступ к цифровому миру и как спроектировать недорогую мультимедийную платформу, которую можно сделать и обслуживать на месте?» |
| Since this is a pilot project and owing to a lack of specific additional funding, the Board will be initially serviced by the Headquarters Committee on Contracts secretariat. | Поскольку речь идет об экспериментальном проекте и по причине отсутствия конкретного дополнительного финансирования, на начальном этапе работу этого совета будет обслуживать секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
| The total number of meetings to be serviced is about 1,616 for the biennium, and about 725 reports and publications would be produced. | Общее количество заседаний, которые запланировано обслуживать в течение двухгодичного периода, составляет 1616 заседаний; в течение этого периода будет подготовлено приблизительно 725 докладов и публикаций. |
| Jefferies kept the hull smooth, with a sense that the ship's components were serviced from inside. | Джеффри сделал корпус гладким, с ощущением, что компоненты корабля обслуживались изнутри. |
| The two meetings were prepared and serviced by the Joint Committee of the Organization of African Unity (OAU), UNIDO and ECA secretariats. | Оба совещания были подготовлены и обслуживались Совместным комитетом секретариатов Организации африканского единства (ОАЕ), ЮНИДО и ЭКА. |
| If the debts were not serviced, the debtors' reputation suffered, and with it their ability to access new credit, even trade credit. | Если не обслуживались долги, то подрывалась репутация заемщика, а с ней и способность получать доступ к новым кредитам, даже коммерческим. |
| Of that total, 49,434 were serviced by the New York Office and 35,811 by the Geneva Office. | Из этого общего числа 49434 участника обслуживались отделением в Нью-Йорке, а 35811 участников - отделением в Женеве. |
| Table 6 contains meeting statistics of the plenary and the Main Committees of the General Assembly serviced by the Bureau for the fifty-first and fifty-fifth sessions. | В таблице 6 приведены статистические данные о проведении пленарных заседаний и заседаний главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые обслуживались Бюро в ходе пятьдесят первой и пятьдесят пятой сессий. |
| Ginninderra Village and later still the village of Hall serviced the needs of the local farming community. | Деревня Джининдерра и позднее деревня Холл обслуживали нужды местных крестьян. |
| Finally, our thanks go to all members of staff that have serviced the Special Commission beyond the call of duty. | Наконец, мы благодарим всех членов персонала, которые обслуживали Специальную комиссию с усердием, выходящим за рамки их официальных обязанностей. |
| They were serviced by physicians and nurses and administered by the local hospital that also held territorial funds for both primary and secondary health care. | Их обслуживали врачи и медицинские сестры местной больницы, которая также получала территориальные фонды как на первичную медико-санитарную, так вторичную медицинскую помощь. |
| They said there may be some worries about money being taken from accounts you serviced. | Сказали, что есть опасения, по поводу снятия денег с тех счетов, что вы обслуживали. |
| The same is also true for the cost associated with the services that could not be traced unequivocally, because the same structures often serviced regular and other resources, as well as other United Nations organizations. | Аналогичным образом обстоят дела и с расходами, связанными с услугами: точно установить источники их финансирования не представляется возможным, поскольку одни и те же структуры нередко предоставляли услуги по линии и регулярных, и прочих ресурсов, а также обслуживали другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
| The Economic Commission for Africa, jointly with OAU, serviced the negotiations that led to the establishment in 1983 of ECCAS. | Экономическая комиссия для Африки совместно с ОАЕ обслуживала переговоры, приведшие к учреждению ЭСЦАГ в 1983 году. |
| In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. UNECE has serviced and participated actively in the International PRTR Coordinating Group PRTR Coordinating Group), which met three times. | В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. ЕЭК ООН обслуживала Международную координационную группу по РВПЗ), которая провела три совещания, и активно участвовала в ее работе. |
| UNCTAD serviced the first retreat, organized in October 2004 by the African Union Office in Geneva, on the July Package in the 1 August 2004 Decision of the WTO General Council. | ЮНКТАД обслуживала первое совещание по Июльскому пакету, включенному в принятое 1 августа 2004 года решение Генерального совета ВТО, которое было организовано в октябре 2004 года отделением Африканского союза в Женеве. |
| In this context, ECA organized and serviced the sixth Regional Conference on Women in November 1999, to review and evaluate progress in the implementation of the critical areas of concern identified in the Dakar Africa Platform for Action and Beijing Platform for Action. | В этой связи ЭКА организовала и обслуживала шестую Региональную конференцию по положению женщин, ноябрь 1999 года, с целью рассмотрения и оценки выполнения задач в вызывающих острую озабоченность областях, указанных в Дакарской Африканской платформе действий и в Пекинской платформе действий. |
| I think Daisy serviced the army. | По-моему Дейзи обслуживала армию. |
| The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
| THE PEP will be administered under a new institutional mechanism serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats. | ОПТОСОЗ будет осуществляться с помощью нового институционального механизма, обслуживаемого совместно секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро. |
| Furthermore, the integrity of the statistics subprogramme was ensured through the establishment of a steering committee serviced by a coordinating unit. | Целостность же статистической подпрограммы обеспечивалась путем учреждения руководящего комитета, обслуживаемого координационной группой. |
| ESCAP continues to participate in and contribute to the deliberations of the Committee for Development Policy serviced by the Department of Economic and Social Affairs. | ЭСКАТО продолжала участвовать в деятельности Комитета по политике в области развития, обслуживаемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, и вносить вклад в его работу. |
| Some funds are provided for local translations and printing of information materials, and for travel within the area serviced by the information centre. | Определенный объем средств выделяется для выполнения на местах работ по переводу и изданию информационных материалов, а также для покрытия расходов, связанных с поездками в пределах района, обслуживаемого данным информационным центром. |
| Air transportation continued to be of significant importance for the Territory, which is currently being serviced by the following airlines: Air France; ACI; AOM; Corsair; Qantas; Air New Zealand; and Air Vanuatu. | Авиационный транспорт по-прежнему имел важное значение для территории, которую в настоящее время обслуживают следующие авиалинии: Эр-Франс; АСИ; АОМ; Корсэйр; Кантас; Эйр-Нью-Зиланд и Эйр Вануату. |
| The Advisory Committee recommends that, in the future, the secretariat of UNCTAD should indicate under each subprogramme the specific service or output that would be delivered for a Conference that is serviced by more than one organizational unit, as well as the related estimated costs. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем секретариат ЮНКТАД указывал по каждой подпрограмме конкретный объем услуг или ресурсов, которые потребуются для Конференции, если ее обслуживают несколько организационных подразделений, а также связанные с этим сметные расходы. |
| The district and surroundings are serviced by three subway stations: Flamengo, Largo do Machado and Catete, and many bus lines that link it to the rest of the city. | Район Фламенго и его окрестности обслуживают З станции метро: Фламенго, Ларгу-ду-Машаду и Катете, а также множество автобусных маршрутов. |
| The Committee was normally serviced by seven members of the human rights secretariat from Geneva; in 2003 there was enough money to send only three, and hence the Committee would have been unable to function effectively. | Обычно Комитет обслуживают семь членов секретариата по правам человека из Женевы, но в 2003 году средств хватило лишь на то, чтобы направить только трех из них. |
| Some have either international services of their own or are serviced by major international carriers, but often with infrequent schedules. | Некоторые из них обслуживают международное сообщение собственными силами или же пользуются услугами крупных международных авиакомпаний, однако зачастую такое воздушное сообщение является нерегулярным. |
| Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. | В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы. |
| Staff serviced at the United Nations Office at Geneva were requested whether the information regarding administrative services was accessible and they were satisfied with the use of those services. | Сотрудникам, обслуживаемым в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было предложено указать, имеют ли они доступ к информации, касающейся административных услуг, и удовлетворены ли они использованием таких услуг. |
| Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. | Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
| Since 1995, the number of pages of country reports submitted to the five treaty bodies serviced in Geneva has increased by over 30 per cent, from 4,512 pages to 5,926 pages in 1997. | С 1995 по 1997 год количество страниц докладов, которые представляются странами пяти договорным органам, обслуживаемым в Женеве, увеличилось более чем на 30%: с 4512 до 5926 страниц. |
| Segregation is also a consequence of insufficient access to social housing and services, which denies migrants access to fully serviced neighbourhoods, confining them to unserviced and unplanned areas with poor conditions and insufficient infrastructure and further fragmenting cities and fostering spatial clustering. | Сегрегация является также следствием недостаточного доступа к жилью социального найма и соответствующим услугам, что лишает мигрантов доступа к полностью обслуживаемым районам и заключает их в необслуживаемые и незапланированные жилые кварталы с плохими условиями и недостаточной инфраструктурой, а это еще больше фрагментирует города и благоприятствует формированию пространственных агрегаций. |
| And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
| The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. | В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
| Those conferences could be fully serviced only at considerable extra cost, by renting interpretation and other meeting equipment, tables and chairs and by converting all vacant or temporarily unused offices and meeting spaces at the United Nations complex into official meeting rooms. | Такие конференции можно полностью обслужить только за счет значительных дополнительных расходов путем использования арендованного переводческого и прочего конференционного оборудования, арендованных столов и стульев и переоснащения всех свободных или временно не используемых служебных и остальных помещений комплекса Организации Объединенных Наций в залы для официальных заседаний. |
| From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. | За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
| The Committee believes that the number of meetings may not be adequately serviced and that the Commission may not have the capacity to receive and consider all the reports. | Комитет считает, что нельзя должным образом обслужить такое количество заседаний и что Комиссия может оказаться не в состоянии получить и рассмотреть все доклады. |