The ICA programme successfully organized and serviced the sixth Conference of the Parties and preceding informal group meetings in The Hague, involving 7,000 participants. | В рамках программы МВОК были обеспечены успешные организация и обслуживание шестой сессии Конференции Сторон и предшествовавших ей совещаний неформальных групп в Гааге, в которых участвовали 7000 человек. |
The committee has been aided by a number of experts and is serviced by the UN Department for Disarmament Affairs. | Комитет пользуется услугами ряда экспертов, а его обслуживание обеспечивается Департаментом ООН по вопросам разоружения. |
2.3. There shall be a maintenance record to show that the vehicle has been properly maintained, e.g. has been serviced in accordance with the manufacturer's recommendations. 2.4. | 2.3 Должен вестись учет технического обслуживания для доказательства того, что данное транспортное средство проходило надлежащее техническое обслуживание, например, что оно обслуживалось в соответствии с рекомендациями завода-изготовителя. |
Under subprogramme 4, Other support services, the results show a significant improvement in the level of satisfaction of entities serviced in the area of procurement with a 96.4 rate as compared to a target of 85. | В рамках подпрограммы 4 «Прочее вспомогательное обслуживание» достигнутые результаты свидетельствуют о значительном повышении степени удовлетворенности обслуживаемых подразделений в области закупок, в которой соответствующий показатель составляет 96,4 по сравнению с целевым показателем в 85. |
The upward trend in the demand for conference services also had been felt at the United Nations Office at Geneva, particularly as a result of the expansion of the activities of bodies serviced by the Centre for Human Rights. | Тенденция к увеличению спроса на конференционное обслуживание проявилась и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, что, в частности, было вызвано расширением деятельности органов, находящихся в ведении Центра по правам человека. |
That weakness was compounded by other related deficiencies which, if left unattended, could pose a risk to the operations of other organizations serviced by UNDP. | Такой недостаток усугубляется другими соответствующими проблемами, которые в том случае, если они не будут урегулированы, могут создать угрозу деятельности других организаций, обслуживаемых ПРООН. |
In many countries in transition informal transactions are still commonplace, and inadequate investment in public infrastructure leads to a scarcity of serviced urban land. | Во многих странах с переходной экономикой по-прежнему имеют место неофициальные сделки, а недостаточное инвестирование в государственную инфраструктуру приводит к сокращению обслуживаемых городских земель. |
(b) Increased compliance rate with the submission deadline of the final reports of the intergovernmental bodies serviced by the Department | Ь) Улучшение показателей соблюдения сроков представления окончательных докладов межправительственных органов, обслуживаемых Департаментом |
The Chairman of the Bureau will inform the Meeting about the consultations held from 2000 onwards under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy with the Bureaux of the environmental conventions which are serviced by UNECE. | Председатель Президиума проинформирует Совещание о консультациях, проведенных начиная с 2000 года под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН с президиумами природоохранных конвенций, обслуживаемых ЕЭК ООН. |
(a) Number of organizations serviced directly (connected to PBX network or in Petit Saconnex buildings) | а) Число непосредственно обслуживаемых организаций (подключенных к телефонной системе для частного пользования или расположенных в зданиях, в районе Пети- Саконне) |
The meetings of working groups and the annual sessions of GESAMP are hosted and serviced by the sponsoring agencies as in-kind contributions. | Заседания рабочих групп и ежегодные сессии ГЕСАМП проводятся и обслуживаются на базе спонсирующих учреждений, что зачитывается последним как их взнос натурой. |
Both the UNFCCC and the Kyoto Protocol are serviced by a secretariat which main functions are to: | РКИКООН и Киотский протокол обслуживаются секретариатом, который выполняет следующие основные функции: |
Every principal organ of the United Nations and every Main Committee of the General Assembly at Headquarters, including the Fifth Committee, was currently serviced by secretaries whose sole function was technical support. | Все главные органы Организации Объединенных Наций и все главные комитеты Генеральной Ассамблеи, включая Пятый комитет, работающие в Центральных учреждениях, обслуживаются в настоящее время секретариатами, чьей функцией является только оказание технической поддержки. |
War veterans, the disabled, the participants of hostilities in Afghanistan and other categories of citizens who have the right for benefits enshrined by the State, are serviced in the Company under the reduced rate. | Ветераны войны, инвалиды, участники боевых действий в Афганистане и другие категории граждан, имеющие закрепленное государством право на льготы, обслуживаются в компании по льготному тарифу. |
A..1 The requirements of $263,000 provide for general temporary assistance and overtime to meet peak workload requirements for technical servicing of meetings of the General Assembly and those of its Main Committees that are serviced by the Department. | и выплату сверхурочных для удовлетворения потребностей в техническом обслуживании заседаний Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов, которые обслуживаются Департаментом, в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
Richmond is now serviced by the London River Services with boats sailing daily between Westminster Pier and Hampton Court Palace. | Ричмонд обслуживается компанией London River Services, которая осуществляет ежедневные перевозки на лодках из Вестминстера в Хэмптон-корт. |
PARIS 21 is serviced by a small secretariat based in Paris, as part of the Development Cooperation Directorate of OECD. | ПАРИС-21 обслуживается небольшим секретариатом, находящимся в Париже в рамках директората по вопросам сотрудничества в целях развития ОЭСР. |
The new fund shall be serviced by a [trustee and a secretariat] [contracted secretariat and a trustee selected through open competitive bidding. | Новый фонд обслуживается [доверительным управляющим и секретариатом] [работающим по контракту секретариатом и доверительным управляющим, отобранным на основе открытых конкурентных торгов. |
Because the United Nations Staff Pension Committee is serviced by the central secretariat of the Fund, which is located at United Nations Headquarters in New York and at Geneva, the United Nations shares in the expenses of the central secretariat. | Поскольку Комитет по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций обслуживается центральным секретариатом Фонда, который располагается в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также в Женеве, Организация Объединенных Наций участвует в расходах центрального секретариата. |
To date the WP. as a whole is serviced by one senior professional and part of the time of a general staff member. | На сегодняшний день РГ. обслуживается одним старшим сотрудником категории специалистов и одним сотрудником категории общего обслуживания. |
He also serviced matches in other subordinated to FIBA Europe Championships, in total having worked at 267 matches organised by FIBA Europe. | Латышев также обслуживал другие турниры, подведомственные FIBA Europe, в общей сложности отработав на 267 играх, организованных этой федерацией. |
The ECE secretariat serviced the negotiations on the Protocol on Water and Health, and participated in EEHC and various preparatory meetings. | Секретариат ЕЭК обслуживал переговоры по подготовке Протокола по проблемам воды и здоровья и участвовал в работе ЕКООСЗ и различных подготовительных совещаний. |
The secretariat provided detailed information on the seven activities with a capacity building and training component that it organised and serviced on behalf of the Team since the second session in December 2009. | Секретариат представил подробную информацию по семи видам деятельности по наращиванию потенциала и по учебному компоненту, который он организовал и обслуживал от имени Группы в период после проведения второй сессии в декабре 2009 года. |
The guy serviced a lot of women. | ТРИПП: Парень обслуживал множество женщин. |
These briefings, which were well received, addressed the outcomes of several meetings serviced by the Division, as well as recent developments in FAO and the Convention on Biological Diversity. | На этих брифингах, получивших хорошие отзывы, разбирались итоги нескольких совещаний, которые обслуживал Отдел, а также последние события по линии ФАО и Конвенции о биологическом разнообразии. |
Public debts, including self-financing loans serviced from statutory authorities, was CI$ 89.2 million as at 1 January 1998. | Государственная задолженность, включая обслуживаемые за счет средств статутных органов самофинасирующиеся кредиты, по состоянию на 1 января 1998 года составила 89,2 млн. долл. Каймановых островов. |
They must conduct regular inspections to ensure that the water flow along the irrigation system is maintained and that all rice fields serviced by the system receive their fair share of the water. | Они должны проводить регулярные осмотры, с тем чтобы обеспечить прохождение воды по ирригационной системе и чтобы все рисовые поля, обслуживаемые системой, получали определенную для них долю воды. |
Regional and subregional centres wishing to serve under the aegis auspices of the Stockholm Convention by assisting developing country Parties and Parties with economies in transition, should be physically so located in such a way as to allow for easy access by the Parties being serviced by it. | Региональные и субрегиональные центры, желающие работать под эгидой Стокгольмской конвенции, оказывая содействие Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, должны быть расположены таким образом, чтобы Стороны, обслуживаемые ими, имели к ним легкий доступ. |
These modern, fully equipped serviced apartments are located very near Tower Bridge. Each has cutting-edge design with all the comforts of home. | Эти современные, полностью оборудованные и обслуживаемые апартаменты разместились недалеко от Тауэрского моста. |
To facilitate this, the Government has urged local authorities to provide cooperatives with serviced or unserviced land for housing development. | Для содействия этому процессу правительство призвало местные органы власти предоставлять кооперативам обслуживаемые участки или пустыри для строительства. |
The Secretariat has serviced the Conference most ably and creditably. | Секретариат весьма умело и надежно обслуживает Конференцию. |
It is serviced by a secretariat situated within the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, which also supports ECHA. | Его обслуживает секретариат, входящий в структуру Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам и функционирующий при поддержке ИКГВ. |
It was, moreover, a special sectoral source of UNEP/Infoterra and serviced various convention secretariats by building specific theme-oriented databases tailored to their needs. | Кроме того, он представляет собой особый секторальный источник ЮНЕП/ИНФОТЕРРА и обслуживает секретариаты различных конвенций, создавая базы данных по конкретным темам в зависимости от их нужд. |
Areas of British Columbia serviced by BC Hydro are allowed net metering for up to 50 kW. | Территорию штата Британская Колумбия обслуживает компания ВС Hydro, которая предоставляет возможность осуществления чистого измерения для объектов мощностью не более 50 кВт. |
Lars multimedia requirements are further serviced by a Fuji FinePix7400 digital camera that is always to hand. | Lars обслуживает свои мультимедийные потребности при помощи цифровой камеры Fuji FinePix7400, которую всегда держит в руках. |
Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
It would be serviced by the ECE secretariat and report to the Steering Committee. | Ее будет обслуживать секретариат ЕЭК, и она будет представлять доклады Руководящему комитету. |
Instead of the economic development that enables the debt to be serviced, Africa is given debt cancellation. | Вместо экономического развития, которое позволит обслуживать долг, Африка получает списание задолженности. |
Given the large number of people that needed to be serviced, they also opened up tremendous opportunities for industry and for partnerships between developed and developing countries. | Поскольку требуется обслуживать значительное число людей, это открывает также огромные возможности для промышленности и установления партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами. |
The work is expected to be carried out by the task force, with Hungary as lead country, serviced by the ECE secretariat. | Как предполагается, работу будет выполнять Целевая группа во главе с Венгрией, которую будет обслуживать секретариат ЕЭК. |
Let's see, the watch was serviced last here in Portland, actually. | Посмотрим... Часы обслуживались в последний раз тут, в Портленде. |
If they were serviced, it was at the expense of desperately needed spending. | Если долги обслуживались, то это обеспечивалось ценой сокращения крайне необходимых расходов. |
All these meetings were serviced to the extent possible by the same interpreters, again saving considerably on travel costs (one round-trip instead of three). | Все эти совещания в максимально возможной степени обслуживались одними и теми же устными переводчиками, что опять же позволило получить значительную экономию на путевых расходах (одна поездка в оба конца вместо трех). |
The Regulations previously set requirements for the procedure for recording non-residents ownership rights to securities of Ukrainian issuers, which have been serviced in the National Depositary System on the basis of a decision by the Securities Committee. | Положением были установлены требования к порядку учета прав собственности нерезидентов на ценные бумаги украинских эмитентов, которые на основании решения Комиссии по ценным бумагам обслуживались в Национальной депозитарной системе. |
Of that total, 49,434 were serviced by the New York Office and 35,811 by the Geneva Office. | Из этого общего числа 49434 участника обслуживались отделением в Нью-Йорке, а 35811 участников - отделением в Женеве. |
Village schools were serviced by district doctors, etc. | Сельские школы обслуживали региональные врачи и т.д. |
They were serviced by physicians and nurses and administered by the local hospital that also held territorial funds for both primary and secondary health care. | Их обслуживали врачи и медицинские сестры местной больницы, которая также получала территориальные фонды как на первичную медико-санитарную, так вторичную медицинскую помощь. |
THE PEP came into being as a result of a three-year intergovernmental preparatory process serviced by the secretariats of the UNECE and WHO/Europe between 2000 and 2002. | ОПТОСОЗ была создана в результате трехлетнего межправительственного подготовительного процесса, который обслуживали секретариаты ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ в период с 2000 по 2002 годы. |
DPI staff serviced the Conference itself with more than 1,000 media accredited, through daily press briefings, meeting coverage, press conferences and interviews to journalists as well as radio, TV and web coverage. | Сотрудники ДОИ обслуживали саму Конференцию с помощью более тысячи аккредитованных средств информации через ежедневные пресс-брифинги, освещение работы совещаний, пресс-конференции, интервью и радио-, теле- и электронные сообщения. |
The secretariat hosted, participated in and serviced the regular session of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development (IGF) held in Geneva 26 - 29 October 2009. | Секретариат выполнял функции принимающей стороны для очередной сессии Межправительственного форума по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию, которая была проведена в Женеве 26-29 октября 2009 года, и его сотрудники приняли участие в работе сессии и обслуживали ее. |
Some of the women here have husbands who you, well, serviced. | Здесь есть женщины, мужей которых ты, скажем... Обслуживала. |
It convened and serviced all of the Regional Coordination Mechanism meetings, including preparing meeting reports and other working documents. | Она созывала и обслуживала все заседания Регионального координационного механизма, включая подготовку докладов о работе заседаний и других рабочих документов. |
UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. | ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. | Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками. |
UNCTAD serviced the first retreat, organized in October 2004 by the African Union Office in Geneva, on the July Package in the 1 August 2004 Decision of the WTO General Council. | ЮНКТАД обслуживала первое совещание по Июльскому пакету, включенному в принятое 1 августа 2004 года решение Генерального совета ВТО, которое было организовано в октябре 2004 года отделением Африканского союза в Женеве. |
The considerably higher growth of overall costs over that period results from the continuing significant increases in the size of the population to be serviced. | Столь существенное увеличение общего объема расходов в течение этого периода обусловлено дальнейшим значительным ростом численности обслуживаемого населения. |
THE PEP will be administered under a new institutional mechanism serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats. | ОПТОСОЗ будет осуществляться с помощью нового институционального механизма, обслуживаемого совместно секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро. |
Furthermore, the integrity of the statistics subprogramme was ensured through the establishment of a steering committee serviced by a coordinating unit. | Целостность же статистической подпрограммы обеспечивалась путем учреждения руководящего комитета, обслуживаемого координационной группой. |
What is the relationship between Africa's total external debt stocks, and the actual amount of debt serviced? | Какова взаимосвязь между совокупной внешней задолженностью Африки и фактическими суммами обслуживаемого долга? |
(a) The Department of Economic and Social Affairs asked the members of the Committee for Development Policy, a subsidiary body of the Economic and Social Council serviced by the Development Policy Analysis Division, to contribute to the dissemination of United Nations analyses; | а) Департамент по экономическим и социальным вопросам обратился к членам Комитета по политике в области развития - вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, обслуживаемого Отделом по анализу политики в области развития, с просьбой содействовать распространению результатов аналитической деятельности Организации Объединенных Наций; |
International cooperation was necessary to act against the organized criminal networks that serviced the industry. | Необходимо международное сотрудничество для борьбы с организованными преступными сетями, которые обслуживают эту индустрию. |
Air transportation continued to be of significant importance for the Territory, which is currently being serviced by the following airlines: Air France; ACI; AOM; Corsair; Qantas; Air New Zealand; and Air Vanuatu. | Авиационный транспорт по-прежнему имел важное значение для территории, которую в настоящее время обслуживают следующие авиалинии: Эр-Франс; АСИ; АОМ; Корсэйр; Кантас; Эйр-Нью-Зиланд и Эйр Вануату. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the two Boards were serviced by a staff of three (one P-4 and two General Service). | На основании запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что эти два совета обслуживают три сотрудника (один сотрудник класса С-4 и два сотрудника категории общего обслуживания). |
The district and surroundings are serviced by three subway stations: Flamengo, Largo do Machado and Catete, and many bus lines that link it to the rest of the city. | Район Фламенго и его окрестности обслуживают З станции метро: Фламенго, Ларгу-ду-Машаду и Катете, а также множество автобусных маршрутов. |
The Committee was normally serviced by seven members of the human rights secretariat from Geneva; in 2003 there was enough money to send only three, and hence the Committee would have been unable to function effectively. | Обычно Комитет обслуживают семь членов секретариата по правам человека из Женевы, но в 2003 году средств хватило лишь на то, чтобы направить только трех из них. |
It is recalled that the Committee of Experts is a subsidiary body of the Council, serviced by the UNECE secretariat. | Напоминается, что Комитет экспертов является вспомогательным органом Совета, обслуживаемым секретариатом ЕЭК ООН. |
The first is via e-mail lists serviced by the organization. | Во-первых, по электронным рассылочным спискам, обслуживаемым организацией. |
Detailed information and improved guidance notes could be provided to countries serviced by the Fund in the future to shorten the start-up period. | В будущем странам, обслуживаемым Фондом, могла бы представляться подробная информация и усовершенствованные руководящие указания в целях сокращения начального периода работы. |
Staff serviced at the United Nations Office at Geneva were requested whether the information regarding administrative services was accessible and they were satisfied with the use of those services. | Сотрудникам, обслуживаемым в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было предложено указать, имеют ли они доступ к информации, касающейся административных услуг, и удовлетворены ли они использованием таких услуг. |
Assistance to the intergovernmental bodies serviced by the Division in the preparation of their reports, including reports to the General Assembly and the Economic and Social Council; | Оказание помощи межправительственным органам, обслуживаемым Отделом в подготовке их докладов, включая доклады Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету; |
And that you can't get serviced anywhere. | И который ты нигде не сможешь обслужить. |
So he could have serviced a whole league team. | То есть он мог обслужить целую футбольную команду. |
The Division will therefore prioritize activities, and plan to garner external resources or partners - including UNCITRAL members and observers - to service the activities that cannot be serviced internally. | В связи с этим Отдел будет определять очередность осуществления деятельности и намеревается привлекать внешние ресурсы или партнеров - включая членов и наблюдателей ЮНСИТРАЛ - для обслуживания мероприятий, которые нет возможности обслужить внутренними силами. |
From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. | За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
The Committee believes that the number of meetings may not be adequately serviced and that the Commission may not have the capacity to receive and consider all the reports. | Комитет считает, что нельзя должным образом обслужить такое количество заседаний и что Комиссия может оказаться не в состоянии получить и рассмотреть все доклады. |