Avon will be serviced by the exact same personnel. |
Эйвон будет обслуживать тот же самый персонал. |
Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. |
Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
It was decided to reconstitute the Advisory Commission in Amman, where it would be serviced by headquarters staff. |
Было принято решение воссоздать Консультативную комиссию в Аммане, где ее будет обслуживать персонал штаб-квартиры. |
It would be serviced by the ECE secretariat and report to the Steering Committee. |
Ее будет обслуживать секретариат ЕЭК, и она будет представлять доклады Руководящему комитету. |
Instead of the economic development that enables the debt to be serviced, Africa is given debt cancellation. |
Вместо экономического развития, которое позволит обслуживать долг, Африка получает списание задолженности. |
At the same time, debt needs to be effectively managed, with the goal of ensuring that debt obligations can be serviced under a wide range of circumstances. |
В то же время необходимо наладить эффективное управление задолженностью, чтобы можно было обслуживать долговые обязательства в самых разнообразных обстоятельствах. |
Six suns to be fuelled and serviced. |
Шесть солнц, которые приходится заправлять и обслуживать! |
The field mission would be serviced by two staff from the Centre and two interpreters from the United Nations Office at Geneva. |
Полевую миссию будут обслуживать два сотрудника Центра и два устных переводчика из Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Given the large number of people that needed to be serviced, they also opened up tremendous opportunities for industry and for partnerships between developed and developing countries. |
Поскольку требуется обслуживать значительное число людей, это открывает также огромные возможности для промышленности и установления партнерских отношений между развитыми и развивающимися странами. |
This has led to the increase in the State reports that must be handled, and a significant increase in the number and duration of meetings that must be serviced. |
Это привело к увеличению числа докладов государств, которые необходимо обрабатывать, и значительному увеличению числа и продолжительности заседаний, которые необходимо обслуживать. |
If the method under development proves to be acceptable in terms of quality of service, and more cost-effective than on-site interpretation, meetings at Nairobi could be serviced remotely from a duty station with permanent interpretation capacity. |
Если разрабатываемый метод окажется приемлемым с точки зрения качества обслуживания и будет более эффективным в плане затрат по сравнению с устным переводом на местах, то заседания в Найроби можно будет обслуживать дистанционно из какого-либо места службы, располагающего штатными кадрами устных переводчиков. |
The new systems need to be serviced and operated to ensure their efficient functioning ($447,800); |
Для обеспечения эффективного функционирования этих новых систем их необходимо обслуживать и правильно эксплуатировать (447800 долл. США); |
During the period of the durability test, no emission sensitive components can be serviced or replaced other than to the routine service schedule recommended by the manufacturer. |
В течение периода испытания на устойчивость характеристик нельзя обслуживать или заменять чувствительные с точки зрения выбросов компоненты, кроме как в соответствии с графиком текущего обслуживания, рекомендованным изготовителем. |
It was indicated that the meetings of the Committee, which was mandated to hold up to four sessions annually by General Assembly resolution 61/275, were to be serviced on an "as available" basis in 2008. |
Было указано, что заседания Комитета, мандат которого, согласно резолюции 61/275 Генеральной Ассамблеи, предусматривает проведение до четырех сессий в год, планируется обслуживать в 2008 году «при наличии ресурсов». |
If the clerks can remove one page from the ledger, containing the account of the current customer (plus several other accounts), then multiple customers can be serviced concurrently, provided that each customer's account is found on a different page than the others. |
Если служащие банка могут удалить одну страницу из регистра, содержащую учетную запись текущего клиента (плюс несколько других учетных записей), то одновременно можно обслуживать нескольких клиентов, при условии, что учетная запись каждого клиента находится на другой странице, чем другие. |
It is further assumed that each mission would be composed of a representative of each Member State of the Trusteeship Council and representatives of two States of the Pacific region, and would be serviced by four secretariat staff. |
Предполагается также, что в состав каждой миссии будет входить один представитель от каждого государства - члена Совета по Опеке, представители от двух государств региона Тихого океана и что эти миссии будут обслуживать четыре сотрудника Секретариата. |
Thus, while debtor country Governments recognized that there would be costs of adjustment that had to be absorbed, the international community conceded that not all of the debt could in good conscience be serviced. |
Таким образом, хотя правительства стран-должников сознавали, что структурная перестройка будет сопряжена с издержками, которые придется нести населению, международное сообщество признавало, что добросовестно обслуживать весь объем долга будет невозможно. |
It will be serviced jointly by the UNECE and WHO/Euro secretariats with contributions from UNEP Regional Office for Europe and will be supported by a Bureau with an equal representation of the three Ministries as well as of the Eastern and Western sub-regions of Europe. |
Группу будут совместно обслуживать секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, обеспечивая ее материалами из Европейского регионального бюро ЮНЕП, и она будет получать поддержку со стороны бюро в составе равного числа представителей от трех министерств и от Восточного и Западного субрегионов Европы. |
Of the eight countries that would be serviced by the corridor, four were landlocked. |
Из восьми стран, которые будут обслуживать этот коридор, четыре не имеют выхода к морю. |
That, in turn, depends on the volume of conferences to be serviced as well as the ability to attract interpreters to Vienna, bearing in mind long-term career prospects. |
Это, в свою очередь, зависит от количества конференций, которые предстоит обслуживать, а также от возможности привлекать устных переводчиков для работы в Вене, что из-за отсутствия перспектив долгосрочной карьеры может оказаться весьма проблематичным. |
How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally? |
Как сделать, чтобы этот учитель открывал доступ к цифровому миру и как спроектировать недорогую мультимедийную платформу, которую можно сделать и обслуживать на месте?» |
Since this is a pilot project and owing to a lack of specific additional funding, the Board will be initially serviced by the Headquarters Committee on Contracts secretariat. |
Поскольку речь идет об экспериментальном проекте и по причине отсутствия конкретного дополнительного финансирования, на начальном этапе работу этого совета будет обслуживать секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
Those vehicles are serviced and maintained through an external contract with a local vehicle workshop facility, since UNFICYP does not have the facilities or the manpower to repair and maintain vehicles owned by the United Nations. |
Эти автомобили обслуживаются и ремонтируются по внешнему контракту с местной автомастерской, поскольку ВСООНК не имеет средств или персонала, чтобы ремонтировать и обслуживать транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций. |
The work is expected to be carried out by the task force, with Hungary as lead country, serviced by the ECE secretariat. |
Как предполагается, работу будет выполнять Целевая группа во главе с Венгрией, которую будет обслуживать секретариат ЕЭК. |
Preparatory Group to be established by UNECE Committee on Environmental Policy serviced by the UNECE secretariat |
Подготовительная группа, которая будет создана Комитетом по экологической политике ЕЭК ООН и обслуживать которую будет секретариат ЕЭК ООН |