The Ni-Cd storage battery consists of 3 serviced accumulators. |
Ni-Cd аккумуляторная батарея состоящая из 3-х обслуживаемых аккумуляторов в одном пластмассовом корцусе. |
Secondary effects are particularly present in remote mining locations serviced by air. |
Вторичные последствия особенно ощутимы в отдаленных районах добычи, обслуживаемых воздушным транспортом. |
The Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section informed the delegates of the on-going restructuring exercise of the two committees serviced by the Division. |
Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества проинформировал делегатов о текущем процессе реструктуризации двух комитетов, обслуживаемых Отделом. |
(b) Member States will cooperate in the proceedings of the intergovernmental and expert organs serviced by the Department. |
Ь) государства-члены будут сотрудничать в вопросах, касающихся работы межправительственных и экспертных органов, обслуживаемых Департаментом. |
The finance comes from the national and provincial funds, which are serviced by the banking sector including the Environmental Protection Bank. |
Финансовые средства поступают из национального и провинциальных фондов, обслуживаемых банковским сектором, в том числе Банком охраны окружающей среды. |
Several of the human rights treaty bodies serviced by the Centre meet in both New York and Geneva. |
Несколько обслуживаемых Центром договорных органов в области прав человека собираются как в Нью-Йорке, так и в Женеве. |
The office is responsible for the determination of benefits for the offices serviced. |
Отделение отвечает за определение пенсионных выплат для обслуживаемых подразделений. |
This is intended to help maintain a balanced calendar of meetings and conferences serviced by the Conference Services Division in Geneva. |
Это призвано помочь сохранить сбалансированное расписание заседаний и конференций, обслуживаемых Отделом конференционного обслуживания в Женеве. |
UNEP capacity-building activities are restricted to those institutions which are active in expanding their data and information assessment network serviced by GRID and ENRIN. |
Деятельность ЮНЕП в области создания потенциала ориентирована только на те учреждения, которые активно занимаются расширением своих сетей оценки данных и информации, обслуживаемых ГРИД и ЭНРИН. |
The proportion of women within the geographical area serviced has to be taken into consideration. |
При этом также следует учитывать долю женщин, обслуживаемых в данном географическом районе. |
On the outskirts of Cairo, which is not serviced by the public system, the Government allows private distribution of water. |
В пригородах Каира, не обслуживаемых государственной системой, правительство разрешает частное водоснабжение. |
Client satisfaction surveys were carried out among the 29 main offices serviced by the Administration. |
Обследования качества обслуживания были проведены среди 29 основных подразделений, обслуживаемых администрацией. |
A client satisfaction survey was carried out among the 29 main offices serviced by the Administration. |
Среди 29 основных подразделений, обслуживаемых администрацией, было проведено обследование качества обслуживания. |
Staffs serviced at the United Nations Office at Geneva were surveyed in 2009 on their satisfaction with their working environment. |
В 2009 году среди сотрудников, обслуживаемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было проведено обследование, касающееся их удовлетворенности условиями труда. |
The lower number of serviced locations were owed to the drawdown of troops. |
Более низкое число обслуживаемых мест дислокации обусловлено сокращением численности военнослужащих. |
Similar areas of critical importance to all three entities serviced by the integrated Office will be reflected and elaborated upon in subsequent reports. |
Аналогичные вопросы, имеющие важнейшее значение для всех трех подразделений, обслуживаемых Объединенной канцелярией, будут проанализированы и освещены в последующих докладах. |
This should help enable the Unit to adequately respond to the growing number and aging of individuals serviced by the Fund. |
Это должно помочь данному подразделению надлежащим образом реагировать на растущее число пожилых, обслуживаемых Фондом. |
In addition, owing to the nature of bodies serviced in Geneva, many documents were unplanned or submitted late, and often required priority treatment over documents submitted on time. |
Кроме того, в силу характера органов, обслуживаемых в Женеве, многие документы относились к числу незапланированных, либо были представлены с опозданием, и во многих случаях требовалось осуществлять их обработку в первую очередь - до обработки документов, представленных своевременно. |
The costs estimated do not include the annex buildings serviced by the UNOG Security and Safety Section and occupied by organizations funded from extrabudgetary resources. |
Смета расходов не включает прилегающих зданий, обслуживаемых Секцией охраны и безопасности ЮНОГ и занятых организациями, финансируемыми из внебюджетных источников. |
A client satisfaction survey of 29 main offices serviced rated the response time, quality, understanding and guidance provided and proposed specific improvement opportunities. |
В ходе обследования степени удовлетворения клиентов в 29 основных обслуживаемых подразделениях была проведена оценка сроков ответа на заявки, качества, понимания и предоставленных руководящих указаний и предложены конкретные меры по возможному улучшению положения. |
Number of participants and beneficiaries serviced (annual average for the biennium) |
Число обслуживаемых участников и получателей пособий (средний ежегодный показатель за двухгодичный период) |
It follows that any more substantial and accelerated increase in the utilization of conference rooms for fully serviced meetings would bring about a need for increased staff resources. |
Следовательно, любое дальнейшее существенное и достаточно быстрое расширение использования конференционных помещений для проведения полностью обслуживаемых заседаний потребует увеличить численность сотрудников. |
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. |
З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими. |
(b) The finalization of the instrument during intergovernmental negotiations, jointly serviced by the ECE and WHO/EURO secretariats, for adoption at the London Conference. |
Ь) завершение разработки документа в ходе межправительственных переговоров, обслуживаемых совместно секретариатами ЕЭК и ВОЗ/ЕВРО, для его принятия на Лондонской конференции. |
Constraints should be relaxed in the supply of secure, serviced land, affordable credit should be tailored to low and unstable incomes and appropriate construction materials promoted. |
Следует ослабить факторы, сдерживающие предложение безопасных обслуживаемых участков земли, обеспечить, чтобы группы населения с низкими и неустойчивыми доходами имели доступ к недорогостоящим кредитам, а также способствовать распространению соответствующих строительных материалов. |