It should be serviced by a small secretariat within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat supported by voluntary extrabudgetary contributions from Governments and international organizations. |
Его обслуживание должен обеспечивать небольшой секретариат в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций, финансируемый за счет добровольных внебюджетных взносов правительств и международных организаций. |
The Governing Council is serviced by the Secretariat of the Governing Council (External Relations and Inter-Agency Affairs Section of UN-HABITAT). |
Обслуживание Совета управляющих обеспечивает Секретариат Совета управляющих (Секция внешних сношений и межучрежденческих вопросов ООН-Хабитат). |
January-June 2001 A. Major meetings serviced outside Nairobi |
А. Обслуживание основных заседаний, проведенных за пределами Найроби |
Unfortunately, limited resources have imposed serious constraints on the activities of special procedures, whose mandates cannot always be serviced as effectively and thoroughly as their importance would warrant. |
К сожалению, нехватка ресурсов создает серьезные трудности в функционировании специальных процедур, которые не всегда могут рассчитывать на эффективное и тщательное обслуживание, которое соответствовало бы тому значению, которое им придается. |
The Governing Council is serviced by the Secretariat of the Governing Council. |
Обслуживание Совета управляющих обеспечивает Секретариат Совета управляющих. |
The aircraft shall be properly manned, equipped, operated, inspected, maintained and serviced, in compliance with the rules and regulations of the contributing country. |
Воздушное судно должно быть надлежащим образом обеспечено экипажем, иметь необходимую комплектацию, быть в рабочем состоянии, пройти инспекцию, текущий ремонт и обслуживание в соответствии с правилами и положениями предоставляющей его страны. |
Requests serviced from UNIDO staff outside Headquarters |
Обслуживание запросов сотрудников, работающих вне Центральных учреждений |
UNODC organized and serviced the related expert meetings, held in Vienna on 6-8 February and |
ЮНОДК обеспечило организацию и обслуживание соответствующих совещаний экспертов, проходивших в Вене 6-8 февраля и |
Through those regional branches, both the offices outside Headquarters and the neighbouring peacekeeping missions could be better serviced. |
Благодаря этим региональным бюро можно будет улучшить обслуживание сотрудников отделений, находящихся вне Центральных учреждений, и одновременно сотрудников миротворческих миссий в соседних регионах. |
3,055 civilian police serviced, including rotations, payments and transport support Civilian personnel |
Обслуживание 3055 сотрудников гражданской полиции, включая ротацию, выплаты и обеспечение транспортных перевозок |
Development of technical capabilities of the Internet allows organizing maximum interactive interaction with the client, to take into account all his/her wishes, and one is serviced instantly, without waiting in queue. |
Развитие технических возможностей Интернета позволяет организовать максимально интерактивное взаимодействие с клиентом, учесть все его пожелания, при этом обслуживание происходит мгновенно, без ожидания в очереди. |
Since 1981, the Committee has been substantively and technically serviced by the Division for the Advancement of Women, now part of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
С 1981 года основное и техническое обслуживание Комитета осуществляется Отделом по улучшению положения женщин, который в настоящее время стал частью Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Integration of effort will allow each department or office to be serviced by a team that can provide all personnel advice and actions in one place, in contrast to the compartmentalized arrangements of the past. |
Объединение усилий позволит обеспечить обслуживание каждого департамента или управления одной из таких групп, которая сможет предоставлять любые консультации по кадровым вопросам и осуществлять любые кадровые мероприятия в одном месте в отличие от действовавших в прошлом разрозненных механизмов. |
Small and medium-sized enterprises, a major instrument of employment creation and technology transfer, need to be better equipped, serviced and trained to export and import more efficiently. |
Для повышения эффективности экспортных и импортных операций малых и средних предприятий, которые являются важным инструментом создания рабочих мест и передачи технологии, необходимо улучшить их техническую оснащенность, обслуживание и подготовку кадров. |
This means, in effect, that the originally contracted loans by the institutions must be fully serviced by the debtors, with the resources they use for that purpose being provided under the new initiative. |
Это по сути означает, что должники должны обеспечивать полное обслуживание займов, первоначально полученных у этих учреждений, путем направления на эти цели ресурсов, которые будут им предоставляться в рамках новой инициативы. |
During the reporting period, the programme also organized and serviced the twelfth and thirteenth sessions of the subsidiary bodies and the preceding week of informal meetings, including workshops, involving 1,700 and 2,000 participants respectively. |
В отчетный период в соответствии с этой программой были также обеспечены организация и обслуживание двенадцатых и тринадцатых сессий вспомогательных органов и проводившихся на предшествовавшей им неделе неофициальных совещаний, включая рабочие совещания, в которых участвовали соответственно 1700 и 2000 человек. |
Launched and serviced a regional, intergovernmental follow-up machinery for the global conferences, which resulted in action-oriented policy recommendations, along with a regional integrated inter-agency follow-up project. |
Создание и обслуживание регионального межправительственного механизма последующей деятельности в связи с глобальными конференциями, в результате чего были вынесены практические рекомендации в отношении политики и был разработан региональный комплексный межучрежденческий проект последующей деятельности. |
The Board recommends that the Administration develop a system to record the actual expenditure associated with servicing reimbursable meetings and conferences serviced by the Department for General Assembly and Conference Management (para. 92). |
Комиссия рекомендует администрации разработать систему учета фактических расходов, связанных с обслуживанием Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению совещаний и конференций, расходы на обслуживание которых подлежат возмещению (пункт 92). |
The team comprised experts in political, planning and substantive matters, who are serviced by support staff provided by UNSOA, the Department of Safety and Security, and a recruitment team from the Department of Field Support. |
В состав группы входят эксперты по политическим вопросам, планированию и оперативно-функциональной деятельности, обслуживание которых осуществляется силами вспомогательного персонала, предоставленного ЮНСОА, Департаментом охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и группой по набору персонала из Департамента полевой поддержки. |
Additionally, 26 workshops were serviced during the period. |
Кроме того, за указанный период было обеспечено обслуживание 26 рабочих совещаний. |
The session was the first one serviced by the newly established secretariat of the Human Rights Treaties Division. |
Эта сессия стала первой сессией, обслуживание которой обеспечивалось недавно созданным секретариатом Отдела договоров по правам человека. |
In 2013, the Division successfully serviced and managed the first universal session of the Governing Council of UNEP. |
В 2013 году Отдел успешно организовал первую универсальную сессию Совета управляющих ЮНЕП и обеспечил ее конференционное обслуживание. |
Such an Expert Group, once established, would be serviced by the secretariat and the UN conference services. |
После создания такой группы экспертов ее обслуживание будет обеспечиваться секретариатом и конференционными службами ООН. |
The Partnership is currently co-chaired by ADB and UNFPA and serviced by the secretariat. |
В настоящее время председателями Партнерства являются АБР и ЮНФПА, а его обслуживание обеспечивает секретариат. |
The ECE secretariat was responsible for implementation of this target area and serviced the Task Force on Target Setting and Reporting. |
Ответственность за осуществление деятельности в рассматриваемой области была возложена на секретариат ЕЭК, который обеспечивал обслуживание Целевой группой по установлению целевых показателей и отчетности. |