The gravity of the offence is considered at sentencing, although sentencing guidelines are rarely applied. |
При вынесении приговора учитывается тяжесть преступления, хотя рекомендации по вынесению приговоров редко применяются. |
In December 2008, Parliament had amended sentencing laws to the effect that the defencelessness of children became an aggravating factor in the sentencing of adult offenders. |
В декабре 2008 года парламент внес поправки в законодательство о назначении наказания, согласно которым беззащитность детей становится отягчающим обстоятельством при вынесении приговора взрослым правонарушителям. |
The unique nature of spousal abuse is recognized at the sentencing stage: spousal or child abuse is considered an aggravating factor for sentencing purposes. |
Особый характер насилия в браке признается на этапе вынесения приговора: супружеское насилие или насилие над ребенком считаются при вынесении приговора отягчающим фактором. |
(a) The 2001 Law on Aggravating Circumstances in Felony Cases increases sentencing for theft if committed by two or more offenders and makes no distinction in sentencing between adults and children; |
а) в соответствии с Законом об отягчающих обстоятельствах в делах о фелонии 2001 года увеличиваются размеры наказания за кражу, совершаемую двумя или более правонарушителями, и при вынесении приговора не проводится различия между взрослыми и детьми; |
Although the author acknowledges that the courts can, while sentencing someone, make an order for "preventive" reasons, his case was different as the orders for his continued detention were not contemplated at the time of sentencing. |
И хотя автор сообщения признает, что суды могут при вынесении приговора предусмотреть меры "превентивного" характера, его дело отличается тем, что в момент вынесения приговора возможность принятия постановления о бессрочном заключении не рассматривалась. |
92.181. Enact legislation to ensure that imprisonment is only used as a last resort when sentencing all juvenile offenders and provide systematic re-socialisation support (Austria); |
92.181 принять законодательство с целью обеспечения того, чтобы при вынесении приговора всем несовершеннолетним правонарушителям лишение свободы использовалось исключительно в качестве крайней меры, и наладить систематическую поддержку в деле их социальной реинтеграции (Австрия); |
CC stipulates that in sentencing the court shall also consider the purpose of punishment and give consideration to any mitigating and aggravating circumstances, and in particular to the following: degree of culpability, motives for the commission of offence and degree of injury to the protected good. |
УК предусматривает, что при вынесении приговора суд должен также учитывать цель наказания, а также любые смягчающие и отягчающие обстоятельств, в частности степень вины, мотивы совершения преступления и степень ущерба охраняемому имуществу. |
(a) Any confession or other evidence obtained by any form of coercion or force may not be admitted into evidence or considered as probative of any fact at trial or in sentencing. |
а) любое признание или другие доказательства, полученные посредством какой-либо формы принуждения или силы, не могут приниматься для целей доказывания или рассматриваться в качестве подтверждающих какой-либо факт в ходе суда или при вынесении приговора. |
There remains a popular belief that there was cyanide in the bomb, which is reinforced by Judge Duffy's statement at sentencing, "You had sodium cyanide around, and I'm sure it was in the bomb." |
Это породило мнение о том, что в бомбе была примесь цианида натрия, которое подтверждалось заявлением судьи при вынесении приговора: «Я уверен, что вокруг Вас был цианид натрия и что он был в бомбе». |
Current priorities for the Government include establishing a Victims' Compensation Scheme - the Sentencing Bill has been introduced as a first step. |
Нынешние приоритеты для правительства включают создание схемы компенсации для жертв: в качестве первого шага был принят законопроект о вынесении приговора. |
2.4 The author highlighted the fact that section 10 of the Sentencing Act 1995 reads: |
2.4 Автор указал, что статья 10 Закона о вынесении приговора 1995 года имеет следующее содержание: |
We will see you at the sentencing hearing. |
Увидимся на вынесении приговора. |
during charging and sentencing phases. |
при обвинении и вынесении приговора. |
I needed it at sentencing. |
Она была нужна на вынесении приговора. |
See you at sentencing. |
Увидимся на вынесении приговора. |
Favourable exercise of discretion in sentencing - K Sh 10,000-K Sh 50,000 |
Благоприятное использование права усмотрения при вынесении приговора - 1000050000 шиллингов |
Baxter is well-liked, but he's all over the map with sentencing. |
У Бекстера хорошая репутация, Но он постоянно следует закону при вынесении приговора. |
Prosecutorial discretion can be exercised to take into account the cooperation of accused persons, including through plea bargaining, and cooperation could serve as a mitigating factor at sentencing. |
Обвинение может учитывать факт сотрудничества обвиняемых со следствием, например при заключении сделки о признании вины, либо рассматривать его в качестве смягчающего обстоятельства при вынесении приговора. |
4.7 As to the alleged judgement convicting E. N. K. in absentia for complicity in a coup d'état and sentencing him to five years imprisonment, the State party submits that, this document is not described as a judgement but a warrant. |
4.7 Что касается предполагаемого постановления о заочном осуждении Э.Н.К за соучастие в государственном перевороте и вынесении приговора к пяти годам лишения свободы, то государство-участник утверждает, что этот документ является не постановлением, а ордером. |
Particular attention should be paid to the assessment-of-punishment rule contained in section 46 of the Criminal Code, which enables the court in sentencing the offender to consider racism as an aggravating circumstance. |
Особого внимания заслуживает правило оценки тяжести совершенных преступлений, содержащееся в статье 46 Уголовного кодекса, которое позволяет судам при вынесении приговора рассматривать наличие расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства. |
Some 316,217 convicted persons were sentenced to deprivation of liberty for a determinate period or to life imprisonment; of these persons, 114,190 were ordered to custody by a court or justice of the peace on sentencing. |
Наказание в виде лишения свободы на определенный срок или пожизненно назначено 316217 осужденным, из них 114190 лиц взяты под стражу судом или мировым судьей при вынесении приговора. |
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. |
Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that, in the sentencing of parents and primary caregivers, non-custodial sentences are handed down, wherever possible, in lieu of custodial sentences, including in the pre-trial and trial phases. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы при вынесении приговора родителям и основным кормильцам по возможности принимались решения о вынесении приговоров, не связанных с содержанием под стражей, вместо приговоров, связанных с помещением под стражу, в том числе на досудебной и судебной стадиях. |
The other is the use of sentencing conferences in sentencing Aboriginal defendants on Aboriginal Court days. |
Другой процедурой является использование совещаний по назначению наказания при вынесении приговора аборигенам-подсудимым в дни заседания Суда по делам аборигенов. |
Furthermore, previous convictions should not be taken into consideration when sentencing a juvenile repeat offender. |
Кроме того, при вынесении приговора юному рецидивисту не следует принимать во внимание предыдущих судимостей. |