One delegation stressed the need for greater coherence in donor assistance and for greater attention and sensitivity to local conditions in the development of sustainable development projects. |
Одна делегация указала на потребность большего согласования помощи доноров и уделения повышенного внимания местным условиям при разработке проектов устойчивого развития и обеспечении их большего учета. |
Given the sensitivity of minority issues, much attention must be paid to ensure the highest possible quality of statistical data. |
С учетом деликатности вопросов, связанных с меньшинствами, больше внимания следует уделять обеспечению максимально по возможности высокого качества статистических данных. |
The issue of detention and corrections, in particular, will require reinforced attention and coordination, given its resonance and sensitivity, in the context of continuing insurgency, terrorism and large-scale drug trafficking. |
В частности, особого внимания и координации требует вопрос о практике задержания и исполнения наказаний ввиду его большой политической значимости и остроты в условиях непрекращающихся действий повстанцев, терроризма и широкомасштабной контрабанды наркотиков. |
The proliferation of agenda items must be evaluated with an open mind and with sensitivity regarding issues of particular interest to Member States. |
К оценке увеличения количества пунктов повестки дня следует подходить непредвзято и с уделением внимания тем вопросам, которые представляют для государств-членов особый интерес. |
Its Police Reform Task Force was also retraining police officers with a view to enhancing their sensitivity to human rights concerns in the execution of their duties. |
Следует также отметить, что целевая группа по полицейской реформе осуществляет переподготовку полицейских, с тем чтобы при исполнении своих служебных обязанностей они уделяли больше внимания правам человека. |
It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. |
Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства. |
Governments should sponsor programmes to enhance sensitivity among legal and health professionals, including counsellors, to understand the nature and dynamics of violence against women so as to ensure that women receive fair treatment and their safety is prioritized. |
Правительствам следует выступать организаторами программ по расширению информированности лиц медицинской и юридической профессий, включая адвокатов, о характере и динамике проявлений насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение к женщинам и уделение первоочередного внимания их безопасности. |
(c) Draw attention to the high sensitivity (low critical loads) of freshwater systems to acidification; |
с) уделение внимания высокой чувствительности (низкие критические нагрузки) пресноводных систем по отношению к подкислению; |
Issues of proper care, legal assistance and appropriate judicial review have been a focus during the year, with some countries reviewing their standards of determination of individual cases in order to improve their sensitivity to the capacities and needs of children and adolescents. |
В центре внимания в течение всего года находились вопросы надлежащего ухода, правовой помощи и соответствующего судебного рассмотрения дел, а некоторые страны пересматривают свои стандарты по определению индивидуальных случаев, с тем чтобы более чутко реагировать на потенциальные возможности и потребности детей и подростков. |
The emphasis on good faith cooperation and consultation among States showed a sensitivity to the problems that many countries faced in controlling transboundary harm emanating from their territories and concentrated on problem-solving rather than finger-pointing. |
Акцент на добросовестном сотрудничестве и консультациях между государствами свидетельствует о проявлении внимания к проблемам, с которыми сталкиваются многие страны в деле сдерживания трансграничного вреда, источником которого являются их территории, и о готовности решать проблемы, а не навешивать ярлыки. |
Maximum diligence is required to ensure that members of law enforcement agencies are free from ethnic or racial bias against vulnerable groups, and that they perform their duties with impartiality and with sensitivity for the special problems these groups face. |
Максимум внимания требуется для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов относились без этнической или расовой предубежденности к уязвимым группам и выполняли свои обязанности беспристрастно и с чутким отношением к особым проблемам, с которыми сталкиваются эти группы. |
Each case should be taken on its own merits, taking into consideration various factors including, but not limited to, the urgency of the matter, the gravity of the violations involved, political sensitivity, and the level of international scrutiny. |
Каждый случай должен рассматриваться с учетом конкретных обстоятельств, различных факторов, в том числе, но не ограничиваясь этим, срочности вопроса, тяжести совершенных нарушений, политической важности и степени внимания международного сообщества к данному вопросу. |
States have used a range of methods to increase public awareness of, and sensitivity to, the issue of violence against women, and are increasingly basing these efforts on research findings or assessments, such as in Australia and Canada. |
Такие государства, как Австралия и Канада, используют различные методы для повышения информированности общественности, а также привлечения внимания к проблеме насилия в отношении женщин, все чаще основывая эти усилия на результатах исследований или экспертных оценок. |
Transformation of psychiatric care into community care, which takes into account the satisfaction of social needs of our patients in a better way than it is currently done, cannot be implemented in a radical way and without necessary sensitivity. |
Преобразование психиатрического ухода в уход в рамках общины, где учитывается удовлетворение социальных потребностей наших пациентов в более полной степени, чем это делается сейчас, не может осуществляться радикально и без необходимого уделения внимания. |
Training initiatives on minority rights, non-discrimination and equality, good practices and methodologies, with specific modules on sensitivity towards minority women and other sub-groups which may suffer from multiple forms of discrimination, should be considered within relevant public institutions. |
Соответствующие государственные учреждения должны рассмотреть возможность организации учебных курсов по вопросам прав меньшинств, недискриминации и равенства, передового опыта и методологии с конкретными учебными модулями, посвященными необходимости уделения особого внимания женщинам из числа меньшинств и другим подгруппам, которые могут подвергаться множественным формам дискриминации. |
"Xenophobia and use of language": the teachers in the various training departments were given the opportunity to participate in this training seminar initiated by the Federal Ministry of Education, Science and Culture, also aimed at creating a higher sensitivity for this topic. |
"Ксенофобия и используемый язык": преподавателям различных предметов была предоставлена возможность участвовать в работе этого семинара, организованного Федеральным министерством образования, науки и культуры, задачей которого также является обеспечить уделение более серьезного внимания этому вопросу. |
This may also be interpreted as a result of increased public sensitivity to this problem and better awareness that this is not just the problem of a particular family, but a problem of society as a whole. |
Этот факт может также быть истолкован как результат более пристального внимания общества к данному вопросу и растущего понимания, что эта проблема касается не просто конкретной семьи, а всего общества в целом. |
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. |
Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам. |
(b) Inclusiveness. The composition should be based on the principle of inclusiveness, taking into account affordability, balance of forces (relative strength and status) and sensitivity to gender, youth and other marginalized groups. |
Ь) Всеобщая представленность - Состав определяется, исходя из принципа обеспечения всеобщей представленности с учетом имеющихся возможностей, баланса сил (сравнительная численность и состояние) и с уделением особого внимания гендерным вопросам, молодежи и другим маргинализованным группам. |
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. |
С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания. |
In this case, however, the PRRA officer and the Federal Court failed to display the necessary attentiveness and sensitivity to the child's interests in remaining in Canada, where she is integrated and safe from excision. |
В данном случае служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, и Федеральный суд не уделили должного внимания и не проявили необходимой чуткости к интересам данного ребенка остаться в Канаде, в общество которой она интегрировалась и где она находится под защитой от угрозы эксцизии. |
Attention to safety Focus on decreasing women's fatalities and injuries as a direct step in eliminating present inequalities in dealing with this problem. Environmental sensitivity |
Уделение первоочередного внимания сокращению числа летальных случаев среди женщин и снижению их травматизма в качестве шага, непосредственно направленного на ликвидацию нынешнего неравенства в подходах к решению этой проблемы. |
You may be a friend of Helen's, Detective Inspector, but take it from me... a woman of her sensitivity would have noticed if she wasn't getting my full attention. |
Вы можете быть другом Хелен, детектив инспектор, но можете мне поверить... женщина, обладающая ее чувствительностью, заметила бы, если бы не занимала всего моего внимания |
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. |
Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению. |
Recognizing further the need to improve the quality of life of persons with disabilities worldwide through the enhancement of awareness of and sensitivity to disability issues and respect for the full enjoyment of all human rights by persons with disabilities, |
признавая далее необходимость улучшения условий жизни инвалидов во всем мире посредством распространения знаний об инвалидах и повышения внимания к их проблемам, а также поощрения полного осуществления инвалидами всех прав человека, |