The Slovak Republic is aware of the sensitivity of these issues and is trying to find a satisfactory solution for all parties involved. |
Словацкая Республика осознает всю сложность этих вопросов и пытается найти их удовлетворительное решение в интересах всех затрагиваемых сторон. |
I understand the sensitivity of the proposal made to extend the functions of the current Tribunals, perhaps with a reduced structure. |
Я понимаю всю сложность предложения о продлении деятельности ныне действующих трибуналов, может быть, в сокращенном виде. |
The sensitivity of these issues and the time required for consultation may make it difficult to adhere to a specific timeline. |
Сложность этих проблем, а также время, необходимое для проведения консультаций, могут не позволить выдержать конкретный график. |
Up to now it has worked out very well, and I appreciate that everybody understands the sensitivity of this. |
До сих пор этот процесс проходил весьма гладко, и я признателен за то, что все сознают сложность данной ситуации. |
Several ministers stressed to the United Nations High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative the particular sensitivity of ethnic issues in the context of Cambodia. |
Во время встреч с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным представителем несколько министров подчеркнули особую сложность этнических вопросов в контексте Камбоджи. |
UNDP was cognizant of the political sensitivity of transboundary activities and would ensure that any programme undertaken be at the request, invitation and in partnership with Governments. |
ПРООН сознает политическую сложность трансграничной деятельности и будет обеспечивать, чтобы любая программа осуществлялась по просьбе, приглашению или в партнерстве с правительствами. |
Seven years of deliberations have demonstrated, not the ineffectiveness of the Working Group, but the political sensitivity and difficulty of the exercise. |
Семь лет обсуждений продемонстрировали не неэффективность Рабочей группы, а политическую сложность и трудность осуществления реформы. |
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. |
Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание. |
Given the sensitivity of those issues, the shortness of time and the amount of work to be done, that will not be easy. |
Учитывая сложность этих вопросов, недостаток времени и большой объем предстоящей работы, сделать это будет весьма непросто. |
Like other sponsors, we are aware of the political importance and sensitivity of the content of this draft resolution. |
Как и другие соавторы проекта, мы осознаем политическую важность и сложность существа данного проекта резолюции. |
While we realize the sensitivity of the issue, Malta agrees with the Secretary-General that we need to move from declarations of commitment to practice and implementation. |
Сознавая всю сложность этой задачи, Мальта согласна с Генеральным секретарем в том, что нам следует перейти от заявлений о намерениях к практическим действиям и выполнять свои обещания. |
His delegation was appreciative that JIU had borne in mind the sensitivity of the issues under consideration and it agreed, in general, with recommendations 7 and 8, and looked forward to discussing them during the informals. |
Его делегация удовлетворена тем, что ОИГ учла сложность рассматриваемых вопросов, согласна в целом с рекомендациями 7 и 8 и с интересом ожидает их обсуждения в ходе неофициальных консультаций. |
The sensitivity of the issue was highlighted in 1994 when, regrettably, various United States nationals were attacked in Guatemala owing to unfounded rumours concerning the trafficking of children for organ transplantation. |
Сложность этого вопроса стала очевидной в 1994 году, когда, к сожалению, на нескольких граждан Соединенных Штатов в Гватемале были совершены нападения из-за необоснованных слухов, касающихся контрабанды детей в целях пересадки органов. |
In accordance with the principled position of the Federal Republic of Yugoslavia on the use of force and coercive measures, the sensitivity of issues related to "rapid intervention forces", to which the Secretary-General attaches great importance, is stressed. |
В соответствии с принципиальной позицией Союзной Республики Югославии по вопросу о применении силы и мер принуждения упор делается на сложность вопросов, связанных с "силами быстрого реагирования", которым Генеральный секретарь придает большое значение. |
That failure not only reflects the sensitivity of the issue, but also sheds light on another salient point - it is impossible to impose any particular approach in dealing with international challenges without taking into account the security interests of all States. |
Эта неспособность не только отражает сложность вопроса, но и проливает свет на другой важный момент: невозможно навязать какой-либо конкретный подход к решению международных проблем, не учитывая интересы безопасности всех государств. |
The sensitivity and importance of this matter, which has greatly potential to harm the environment, requires the commitment of all countries in order to successfully conclude the current negotiations. |
Сложность и важность этой проблемы, которая чревата огромной потенциальной угрозой для окружающей среды, требуют приверженности всех стран, для того чтобы успешно завершить текущий раунд переговоров. |
To continue, in the province of Buenos Aires there began, towards the end of 1994, an intensive process of change such that, at the present time, the results obtained can be evaluated as highly satisfactory, considering the sensitivity of the area concerned. |
В провинции Буэнос-Айрес с конца 1994 года идет активный процесс преобразований, и уже сегодня его результаты можно считать весьма позитивными, учитывая сложность вопроса. |
Fully aware of the sensitivity of the problems in the field of education, the Government of the Republic of Serbia recently offered to the representatives of the Albanian national minority to prepare draft education programmes to be subsequently verified by the competent Republic authorities. |
Полностью осознавая всю сложность проблем в области образования, правительство Республики Сербии предложило недавно представителям албанского национального меньшинства подготовить проект программ в области образования для последующего утверждения компетентными властями Республики. |
The consistency group was aware of the sensitivity of the choice that the Ad Hoc Committee would need to make between the phrases "offences covered by this Convention" and "offences established in accordance with this Convention". |
Группа по согласованию осознает сложность выбора, который потребуется сделать Специальному комитету между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией". |
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. |
Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
All replies stressed the importance of Security Council reform, while recognizing its great sensitivity. |
Во всех ответах подчеркивается важность реформы Совета Безопасности и отмечается огромная сложность этого вопроса. |
In their view, the Commission should bear in mind that the complexity and sensitivity of the subject demanded a detailed examination. |
По их мнению, Комиссии следует учитывать, что сложность и деликатность этого вопроса требуют детального его изучения. |
The difficulty and sensitivity involved in investigation and reporting in the current context require skills and experience of a high order. |
Сложность и деликатность проведения расследований и отчетности в нынешних условиях требуют высокой квалификации и большого опыта. |
Their efforts contributed to deliberations on matters whose sensitivity and complexity are appreciated by all. |
Их усилия способствовали рассмотрению вопросов, значимость и сложность которых признается всеми. |
The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. |
Сложность и деликатный характер рассматриваемых вопросов не должны обескураживать нас. |