However, in order to achieve this, the countries of the North must show more sensitivity to the needs of development and recognize that they have an obligation to assist the process of development as well as facilitate the eradication of poverty. |
Однако для достижения этой цели страны Севера должны уделять больше внимания потребностям в области развития и признавать, что они связаны обязательством оказывать содействие процессу развития, а также способствовать искоренению нищеты. |
(e) Greater sensitivity to gender dimensions of environmental planning and management and ensuring the mainstreaming of gender in designing solutions to emerging and contemporary environmental challenges. |
ё) Уделение большого внимания гендерным аспектам экологического планирования и регулирования, а также обеспечение учета гендерных факторов в разработке урегулирования возникающих и существующих экологических проблем. |
The incumbents of the proposed positions would also make it possible to establish direct collaboration with local level partner organizations and increased awareness of and sensitivity to gender issues in development programmes at the subnational level. |
Появятся также возможности для налаживания прямого взаимодействия с партнерскими организациями на местном уровне и повышения степени информированности и внимания к гендерной проблематике в рамках программ развития на субнациональном уровне. |
Cross-sectoral (horizontal) areas include Roma culture and identity, increasing public sensitivity to Roma problems, creating a wider social mandate for the fulfilment of this task through mass media, and other socialising factors through awareness-raising and cultural activities. |
Межсекторальные области деятельности (в горизонтальной плоскости) касаются культуры и самобытности рома, усиления внимания общественности к проблемам рома, выработки более широкого социального мандата для осуществления этой задачи с помощью средств массовой информации и других социальных факторов в рамках осуществления пропагандистской и культурной деятельности. |
adjustment programmes 36. The need for greater sensitivity for social stability in the implementation of the adjustment programmes of the Bretton Woods institutions is now widely accepted, in particular by the Bank and Fund. |
В настоящее время широко признается, в частности Банком и Фондом, необходимость повышения внимания к вопросам социальной стабильности при осуществлении программ структурной перестройки бреттон-вудских учреждений. |
The international community needs to work for social development with all of the tools at its disposal, ensuring that greater sensitivity to social development issues is matched by increased financing for anti-poverty efforts and for social development needs. |
Международному сообществу необходимо работать на благо социального развития, используя все имеющиеся в его распоряжении инструменты, и обеспечивать при этом, чтобы повышение внимания к вопросам социального развития сопровождалось увеличением объемов финансовых средств, выделяемых на усилия по борьбе с нищетой и на нужды социального развития. |
These efforts appear to have catalyzed greater environmental sensitivity among the country's leaders. |
В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды. |
MSC-E will further develop multi-compartmental POP models, paying special attention to model sensitivity. |
МСЦ-В продолжит разработку моделей, описывающих поведение СОЗ в различных средах, с уделением особого внимания вопросу о чувствительности моделей. |
Ignore Gabriel, he lacks your sensitivity. |
Не обращайте внимания на Габриэля, ему не хватает вашей деликатности. |
Therefore, the federal government supports projects aimed at increasing the sensitivity in the medical sector for the problem of violence. |
Поэтому федеральное правительство оказывает поддержку проектам, направленным на повышение внимания к проблеме насилия в секторе медицинской помощи. |
Obviously, the Council needs to have greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts, which require urgent attention concerning peacemaking and peacekeeping. |
Разумеется, Совету надо чутче реагировать на проблемы бедных стран, вовлеченных в жестокие конфликты, которые требуют экстренного внимания и принятия срочных миротворческих и миростроительных мер. |
Similarly, the police had been receiving additional training to show greater sensitivity to prevent instances of excessive force. |
Аналогичным образом сотрудники полиции получают дополнительную подготовку с целью заострения особого внимания на недопущении случаев применения чрезмерной силы. |
The trainings were organized for the purposes of creating awareness and sensitivity. |
Курсы были организованы с целью повышения осведомленности и внимания к проблеме. |
The RS is advancing the practice of special sensitivity for investigations, prosecutions and punishment of cases of racially motivated attacks against minorities. |
РС придерживается практики уделения особого внимания расследованию, преследованию и наказанию по делам, связанным с нападениями на меньшинства на расовой почве. |
The profound trauma experienced by many affected children calls for special sensitivity and attention in their care and rehabilitation. |
Глубокие травмы, пережитые многими детьми, которые оказались затронутыми различными бедствиями, требуют особой чуткости и внимания в контексте ухода за ними и их реабилитации. |
Copyright law and policy must be designed with sensitivity to populations that have special needs or may be overlooked by the marketplace. |
Законы и политика в области охраны авторских прав должны разрабатываться с учетом интересов групп населения, которые имеют особые потребности или, возможно, остаются без внимания со стороны рынка. |
Given the sensitivity of these cases and to ensure their priority attention and prompt resolution, additional resources are required in the Office. |
Ввиду «деликатного» характера подобных дел, а также необходимости уделения им приоритетного внимания и их оперативного урегулирования Управлению требуются дополнительные ресурсы. |
It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. |
Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов. |
During past two years, the best practice collection has grown substantially, with greater sensitivity to local needs and wider dissemination to improve outreach. |
В течение двух последних лет сборник информации об оптимальных методах работы пополнился значительным объемом данных, при этом больше внимания уделяется местным потребностям и более широкому распространению информации в целях улучшения охвата. |
As television and school programmes can be an effective medium, improved sensitivity to natural resource management and agricultural issues, notably among the youth, remains an important objective. |
Поскольку эффективным средством работы могут быть телевизионные и школьные программы, важной задачей остается формирование более пристального внимания к управлению природными ресурсами и сельскохозяйственным проблемам, особенно у молодежи. |
One disheartening factor was the lack of adequate political sensitivity, as emphasized by almost all the Committee members who had spoken. |
Почти все выступавшие члены Комитета указывали на достойный сожаления факт отсутствия должного внимания на политическом уровне. |
The need for sensitivity to the diverse nature of the economic development of member States was an important lesson to be drawn from the reactions to Basel II. |
Одним из важных уроков, которые можно извлечь из реакции на Базель-II, является необходимость проявления чуткого внимания к разнообразным условиям экономического развития государств-членов. |
The Directorate General also has the following activities and studies aimed at raising awareness and sensitivity rising: |
Кроме того, Генеральное управление выполняет также следующие мероприятия и исследования, цель которых заключатся в повышении осведомленности и внимания к гендерной проблематике: |
Taking the self-understanding of human beings as the starting point for advocacy activities also requires sensitivity to possible internal diversities of convictions and interests within minorities. |
Принятие самосознания индивидуумов в качестве отправной точки для деятельности по поддержке также требует особого внимания к возможному существованию внутреннего разнообразия убеждений и интересов внутри меньшинств. |
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. |
Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы. |