Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
For measuring the signal light colour, the sensitivity of the measuring system shall be at least 1 lux. Для измерений, связанных с цветом сигнального огня, чувствительность измерительной системы должна составлять по меньшей мере 1 люкс.
The sensitivity of the OKA experiment will enable to observe decays with branching fractions of about 10-8. Чувствительность установки позволит наблюдать распады с относительными вероятностями, примерно равными 10-8.
But one, to me, that's most compelling is the peculiar sensitivity to small changes that can make large changes in biological development - the output. Лично для меня самый убедительный аргумент - это удивительная чувствительность к малым изменениям, которая, как результат, приводит к большим вариациям биологического развития.
The data produced by the AWESOME programme was of the same quality as that being used by researchers at Stanford University; receiver sensitivity had reached the point where any detectable signal above the ambient noise floor would be recorded. По своему качеству данные, получаемые с помощью системы AWESOME, соответствуют данным, используемым исследователями в Стэнфордском университете; чувствительность приемных устройств позволяет регистрировать любой распознаваемый сигнал, сила которого превышает уровень фонового шума.
And to learn new things means we're gathering creating the circuitry now to begin to develop the sensitivity... to begin to see things for the first time. А узнавать новые вещи - значит собирать информацию > и создавать новые токи в мозге, чтобы развить чувствительность, и мы начали видеть вещи так, будто никогда их раньше не видели.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
Yes, I imagine there is a sensitivity required. Да, думаю, тут требуется деликатность.
Due to political, geographical and historical circumstances, residence and migration topics are of particular sensitivity in some countries. В силу политических, географических и исторических обстоятельств признаки, касающиеся места жительства и миграции, могут приобретать особую деликатность в некоторых странах.
The prevailing culture of silence, the lack of reliable statistics, the evident use of torture to extract confessions and its sheer political sensitivity all make this issue the most difficult one for the Commission to investigate. Преобладающая традиция замалчивания, отсутствие достоверной статистики, очевидное применение пыток с целью выбить признательные показания и сама по себе политическая деликатность этой проблемы делают ее самой сложной для расследования Комиссией.
Sensitivity or relative importance: some provisions may be particularly significant for specific groups or regions. с) деликатность или относительная важность вопросов: некоторые положения могут иметь особенное значение для конкретных групп или регионов.
First, the sensitivity of the subject made it unwise to lay down rules that could run counter to what States considered necessary for the conduct of international relations. Во-первых, деликатность этого предмета делает неразумным составление норм, противоречащих тому, что государства считают необходимым для ведения международных отношений.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
I hope that I can count on your sensitivity, maturity, and discretion. Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие.
This commitment expresses the sensitivity of the American continent to this problem. Эта приверженность отражает чуткость американского континента в отношении данной проблемы.
The delegates to the Loya Jirga showed wisdom, flexibility and sensitivity to the needs of all Afghans - a spirit which bodes well for the hard work ahead. Делегаты Лойя джирги проявили мудрость, гибкость и чуткость к потребностям всех афганцев - дух, который служит хорошим предзнаменованием для предстоящей напряженной работы.
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения.
When there is serious aggression against nature and the environment, when materialism and speculation seek to obliterate humanism and sensitivity, when the hypocrisy of interests overcomes the reality of ideals, a generous-spirited common effort must be made to find the path of peace and coexistence. Когда происходит серьезная агрессия против природы и окружающей среды, когда материализм и спекуляции стремятся разрушить гуманизм и чуткость, когда лицемерие интересов преобладает над реальностью идеалов, тогда необходимо предпринять общие щедрые духовные усилия, чтобы найти путь мира и существования.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
We have the will, the knowledge, the sensitivity and the dedication. У нас есть воля, знания, восприимчивость и целеустремленность.
With respect, Your Majesty, there's a sensitivity in his persona which suggests what, in the flesh time, was called "soul". При всем уважении, ваше Величество, в нем есть восприимчивость, которая предполагает наличие того, что в эпоху плоти называлось "душой".
In an effort to hardwire sensitivity into our corporate mind-space, Я предпринимаю массу усилий, чтобы привить восприимчивость в нашей корпоративной среде.
His sensitivity is very high. У него очень высокая восприимчивость.
And in Chile, you still had antibiotic sensitivity. А в Чили, восприимчивость к антибиотикам осталась.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Their sensitivity to each other's needs and political constraints are unique assets in helping them move forward together with determination and confidence. Понимание ими потребностей друг друга и политических препятствий является уникальным позитивным фактором, который поможет им решительно и уверенно общими усилиями продвигать процесс вперед.
We appreciate your respect and sensitivity around the crime scene, while detectives continue their investigation. Мы будем благодарны вам за проявленное на месте преступления уважение и понимание, пока детективы продолжают расследование.
Measures undertaken to combat religious discrimination may implicitly follow a male understanding of the needs and requirements of concerned religious communities, while programmes aimed at eliminating discrimination against women may lack sensitivity in questions of religious diversity. Меры, принимаемые с целью борьбы с религиозной дискриминацией, могут неявным образом отражать мужское понимание нужд и потребностей соответствующих религиозных общин, в то время как программы, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, могут характеризоваться недостаточным вниманием к вопросам религиозного разнообразия.
To this end, funding applicants are encouraged to demonstrate sensitivity to diversity and gender equality issues in order to prevent unequal impact on women and men, and on members of diverse communities. В этих целях лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении помощи за счет средств Фонда, должны продемонстрировать понимание проблем разнообразия и гендерного равенства в целях предупреждения проявлений неравенства в отношении женщин и мужчин, а также членов различных общин.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
As I said earlier, Greece approached its current term in office as OSCE Chair with a heightened sense of responsibility and sensitivity, based on the belief that security and stability are not and should not be a zero-sum game. Как я упоминал ранее, Греция относится к своим обязанностям Председателя ОБСЕ с повышенным чувством ответственности и внимания, исходя из убеждения в том, что безопасность и стабильность не являются и не должны быть игрой с нулевым результатом.
The growth of part-time work may reflect both a greater sensitivity on the part of employers to workers with child-care responsibilities, as well as a continuation of women's role as contingent workers. Рост частичной занятости может свидетельствовать о проявлении как большего внимания со стороны нанимателей к работающим женщинам с детьми, так и о продолжении участия женщин в трудовой деятельности.
The international community needs to work for social development with all of the tools at its disposal, ensuring that greater sensitivity to social development issues is matched by increased financing for anti-poverty efforts and for social development needs. Международному сообществу необходимо работать на благо социального развития, используя все имеющиеся в его распоряжении инструменты, и обеспечивать при этом, чтобы повышение внимания к вопросам социального развития сопровождалось увеличением объемов финансовых средств, выделяемых на усилия по борьбе с нищетой и на нужды социального развития.
The need for sensitivity to the diverse nature of the economic development of member States was an important lesson to be drawn from the reactions to Basel II. Одним из важных уроков, которые можно извлечь из реакции на Базель-II, является необходимость проявления чуткого внимания к разнообразным условиям экономического развития государств-членов.
The conclusion from this work was that sensitivity of surface waters to acidification in parts of Europe had not received proper attention. На основании результатов этой деятельности можно сделать вывод о том, что проблеме чувствительности поверхностных вод к подкислению в отдельных частях Европы не уделялось должного внимания.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью.
In their view, the Commission should bear in mind that the complexity and sensitivity of the subject demanded a detailed examination. По их мнению, Комиссии следует учитывать, что сложность и деликатность этого вопроса требуют детального его изучения.
Their efforts contributed to deliberations on matters whose sensitivity and complexity are appreciated by all. Их усилия способствовали рассмотрению вопросов, значимость и сложность которых признается всеми.
That means that no two cases or relevant groups of actors are alike - hence the complexity and great sensitivity of the management and design of strategies for peacebuilding processes. Это означает, что не существует двух совершенно одинаковых случаев или соответствующих групп действующих лиц, именно этим обусловлены сложность и высокая степень уязвимости руководства стратегиями в области процессов миростроительства и их разработки.
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56).
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
They require a multidimensional approach, political will, and active participation on the part of the indigenous people themselves, based on respect for differences and intercultural sensitivity. Они требуют к себе многогранного подхода, политической воли и активного участия самих коренных народов на основе уважения различий и межкультурной осведомленности.
Ensuring the most effective use of military and civil defence assets requires well-defined roles and responsibilities, clear channels of communication, and respect for and an appropriate level of sensitivity to humanitarian principles. Для обеспечения наиболее эффективного использования средств вооруженных сил и сил гражданской обороны необходимы четкое определение функций и обязанностей, надежные каналы связи, соблюдение гуманитарных принципов и соответствующая степень осведомленности о них.
In 2000, several training courses and workshops were held within the Ministry of Agrarian Development, with the intent of establishing a new culture in the work place, by eliminating prejudice and promoting sensitivity in the players directly involved in this process. В 2000 году в рамках Министерства аграрной реформы был организован ряд учебных курсов и семинаров в целях формирования новой культуры отношений на рабочем месте путем искоренения предрассудков и повышения осведомленности тех, кто непосредственно участвует в этом процессе.
The newly appointed Inspector General of the national police has initiated a number of important human rights-related investigations and is promoting the development of enhanced human rights sensitivity within the force. Недавно назначенный Генеральный инспектор национальной полиции выступил инициатором проведения ряда важных расследований, связанных с правами человека, и содействует повышению уровня осведомленности о правах человека среди полицейских.
The Chief Justice said that a substantial training programme had been put in place for the judiciary in order to enable all its members to be fully cognizant with human rights issues, including awareness of and sensitivity to gender issues and children in court. Председатель Верховного суда сообщил о введении в действие предметной программы профессиональной подготовки для сотрудников судебных органов в целях обеспечения их полной осведомленности в вопросах прав человека, включая их информированность и должный учет гендерной проблематики и вопросов, связанных с участием детей в судебных процессах.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
Awareness of and sensitivity towards disability should be included in all operational activities, and in all United Nations Millennium Campaign efforts towards 2015 and beyond. Вопросы информированности об инвалидности и учета его проблем следует включить во все виды оперативной деятельности и во все мероприятия, осуществляемые в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций в период до 2015 года и в последующий период.
It was also suggested that a sensitivity simulation that isolated the role of shipping emissions might be useful. Было также указано, что, возможно, было бы целесообразно провести моделирование чувствительности путем отдельного учета роли выбросов с судов.
Choosing the societal value interpretation may therefore be a way to ensure both validity and sensitivity in the practice of assigning numerical values to health states. Таким образом, более широкое использование вариантов учета социальной значимости может стать тем средством, которое обеспечит одновременно и достоверность, и "чувствительность" в процессе установления числовых значений уровня состояний здоровья.
It should also ensure that the prison wardens involved in dealing with female and juvenile prisoners are trained to deal with the necessary sensitivity and characteristics required. Ему также следует обеспечить, чтобы штат тюремных надзирателей, в функции которых входит обращение с заключенными-женщинами и несовершеннолетними заключенными, был надлежащим образом подготовлен в плане деликатного обращения с этой категорией заключенных и учета их особых потребностей.
The note outlines principal strategies, including identifying the root causes of conflict and violence factors affecting children and integrating conflict sensitivity and peacebuilding into strategies to reduce risks to children. В записке излагаются основные стратегии, в том числе выявление коренных причин конфликтов и вызывающих насилие в отношении детей факторов и включение задачи учета аспектов, связанных с конфликтами, и задачи миростроительства в стратегии уменьшения опасности причинения вреда детям.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
Countries should cooperate and share information on an as-needed basis, within the limits of domestic legislation and bearing in mind the sensitivity of the information. Страны должны сотрудничать и обмениваться информацией с учетом их потребностей, в рамках национального законодательства и при соблюдении конфиденциальности этих сведений.
[110] Owing to the sensitivity of its investigation, the Monitoring Group repeatedly requested to interview Mr. Abdiweli and other persons of interest outside Somalia. [110] В силу конфиденциальности ее расследований Группа контроля неоднократно просила о беседе с г-ном Абдивели и с другими интересующими ее лицами за пределами Сомали.
Access often depends on the local community's level of environmental awareness, the commitment to provide information to the public and the sensitivity of the issues involved. Доступ к информации нередко зависит от уровня экологической осведомленности местной общины, приверженности делу информирования общественности и конфиденциальности затрагиваемых вопросов.
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
The draft resolution does not take fully into account the sensitivity of the situation in the Middle East with regard to complete disarmament and transparency in armaments. В проекте резолюции не учитывается в полной мере деликатный характер ситуации на Ближнем Востоке в контексте вопроса о полном разоружении и транспарентности в вооружениях.
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
Based on the sensitivity of the issues, States have to decide for themselves on the extent to which they will take the measures and provide the services envisaged by IAEA or whether they prefer the avenue of bilateral exchange of information and cooperation. Учитывая деликатный характер затрагиваемых вопросов, государства сами должны решить, будут ли они - и в каких пределах - принимать меры и оказывать услуги, предусмотренные МАГАТЭ, или же предпочтут двусторонний обмен информацией и двустороннее сотрудничество.
We recognize the sensitivity of the issue and the difficulties lying ahead in the search for a broadly acceptable solution. Мы признаем деликатный характер этого вопроса и сложности, связанные с поисками общеприемлемого решения.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
Because of the political sensitivity and the nature of the work of the Tribunal, all regions must be properly represented. С учетом политической важности и характера работы Трибунала в его составе должны быть надлежащим образом представлены все регионы.
There is a range of economic and social issues, of much higher political sensitivity, that need to be addressed first before contemplating significant energy consumption taxes. Имеется целый ряд экономических и социальных проблем гораздо большей политической важности, которые необходимо решить в первую очередь и лишь затем переходить к серьезному обсуждению налогов на потребление энергии.
Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. Официальный закон должен согласовываться с обычаями, и женщинам следует участвовать в этом процессе, особенно с учетом важности, которую для них представляют такие вопросы, как семейные конфликты.
The organization also aims to develop public awareness and sensitivity. Организация также добивается повышения уровня осведомленности общественности и осознания ею важности этой работы.
Given the importance and sensitivity of this Mission, we believe that the Fifth Committee has a responsibility to remain focused on its own role in ensuring that the mission is provided with adequate resources to fulfil its mandate and not stray into broader issues. С учетом важности и особого характера этой Миссии мы считаем, что Пятый комитет обязан и впредь уделять основное внимание своей роли в обеспечении того, чтобы Миссии выделялись надлежащие ресурсы для выполнения ее мандата и чтобы ей не приходилось заниматься более широкими вопросами.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
Training for subordinate and local judiciaries and encouraging appropriate forms of interaction between them and human rights defenders have been suggested to the Special Representative as a means of fostering such sensitivity within the judiciary. В качестве средств содействия обеспечению уровня такой информированности судебных органов Специальному представителю предлагались подготовка младших сотрудников этих органов и работников местных судов и поощрение надлежащих форм взаимодействия между ними и правозащитниками.
I believe that the exchange of views taking place as part of this high-level meeting yesterday and today should be considered as an indication of the heightened sensitivity of the international community. Я считаю, что обмен мнениями, проходивший вчера и сегодня как часть этого заседания высокого уровня, должен рассматриваться как показатель роста информированности международного сообщества.
The MTR highlighted areas where the country office has a comparative advantage in child and adolescent rights, including its level of specialization and technical capacity, which allow it to generate and disseminate knowledge to promote understanding and create awareness and sensitivity of the problems. ССО удалось выявить области, в которых страновое отделение обладает сравнительными преимуществами в области поощрения прав детей и подростков, включая его уровень специализации и технических возможностей, которые позволяют ему получать и распространять знания для содействия пониманию и повышения осведомленности и информированности о данной проблеме.
Mainstreaming gender equality into all government policies and programmes had become a priority of the development agenda, and public sensitivity to gender equality had been significantly enhanced through the efforts of both the Government and non-governmental organizations. Учет вопросов равенства мужчин и женщин в рамках всех государственных стратегий и программ стал одним из приоритетов повестки дня в области развития, и уровень информированности общественности о вопросах равенства мужчин и женщин был значительным образом повышен благодаря усилиям как правительства, так и неправительственных организаций.
Equality proofing; culturally appropriate information; awareness and sensitivity training for staff; agreed equality status protocols and codes of practice and equality impact assessment of policies are identified as key areas to be addressed. В качестве ключевых вопросов, подлежащих решению, определены гарантирование равенства; культурно значимая информация; повышение информированности и тренировка восприимчивости персонала; согласованные протоколы, касающиеся равного статуса, и кодексы практики, а также оценка последствий проводимой политики через призму обеспечения равенства.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
Given the sensitivity of the issues, we stress that the imperative of justice should be pursued, with the ultimate goal being healing past wounds and promoting reconciliation between societies. С учетом деликатного характера этих вопросов мы подчеркиваем, что императив справедливости должен быть здесь путеводной нитью и при этом должна преследоваться главная цель - залечивание прошлых ран и содействие примирению между обществами.
Given the sensitivity of the matter, however, we strongly recommend that final decisions be arrived at on the basis of consensus among the Organization's membership. Вместе с тем, с учетом деликатного характера этого вопроса, мы решительно выступаем с предложением принимать окончательное решение на основе консенсуса всех государств - членов Организации.
As to the sensitivity of the topic, while the public would need to have access to all the documents submitted to the Tribunal, there was a danger of stirring up the situation and in providing an overdose of information. Что касается деликатного характера этой темы, то, хотя общественность должна будет иметь доступ ко всем документам, представленным Трибуналу, существует опасность в плане осложнения ситуации, а также ее избытка.
The decisions that are adopted must be agreed by consensus, in view of the importance and sensitivity of this item. С учетом важности и деликатного характера этого вопроса принимаемые решения должны основываться на консенсусе.
The sponsors appreciate the positive contribution that these discussions made to their better understanding of the sensitivity that the paragraph and its elements may entail. Авторы признательны за тот позитивный вклад, которые эти обсуждения внесли в улучшение понимания ими того особо деликатного характера, присущего этому пункту и его составным частям.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
Больше примеров...