Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
Therefore, the sensitivity of the devices was very low. Поэтому чувствительность подобных приборов была очень низкой.
The underlying mechanisms by which Ellenberg numbers are able to predict sensitivity to ozone are unclear. Природа механизмов, благодаря которым значения по шкалам Элленберга способны прогнозировать чувствительность к воздействию озона, остается невыясненной.
Several research papers produced by the Human Development Report Office analyse statistical properties of the Index and its sensitivity to methodology decisions taken. В нескольких исследовательских работах, выпущенных Управлением по составлению доклада о развитии человека, анализируются статистические свойства индекса развития человеческого потенциала и его чувствительность к принимаемым методологическим решениям.
5.5. How well do we understand model sensitivity? 5.5 Насколько хорошо мы понимаем чувствительность моделей?
The system sensitivity shall be such that a standard reflector at a distance of 1200 m appears clearly on the radar picture on every revolution of the antenna. Чувствительность системы должна обеспечивать четкое изображение на экране радиолокационной установки стандартного отражателя на расстоянии 1200 м при каждом обороте антенны.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
In that regard, the difficulties faced during the adoption of the resolution were recalled, as well as the political sensitivity involved. В связи с этим была сделана ссылка на трудности, которые возникли во время принятия этой резолюции, и на политическую деликатность этого вопроса.
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть.
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе.
Obvious sensitivity may result in those concerns being left unspoken. Очевидная деликатность этого вопроса может привести к тому, что подобные опасения высказываться не будут.
Is this the sensitivity you spoke of? Это та деликатность, о которой вы говорили?
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
I respect you for your sensitivity. Я уважаю тебя за твою чуткость.
Education and training that shun all stereotypical images must be based on the sensitivity and open-mindedness of those who teach. В основе обучения и профессиональной подготовки, отрицающей любой стереотипный образ женщин и мужчин, лежит чуткость и духовная открытость педагогов.
We have to change our mentality and above all show sensitivity towards monuments belonging to other faiths . Нам необходимо изменить свой образ мышления, и прежде всего проявлять чуткость к памятникам иных вероисповеданий .
The delegates to the Loya Jirga showed wisdom, flexibility and sensitivity to the needs of all Afghans - a spirit which bodes well for the hard work ahead. Делегаты Лойя джирги проявили мудрость, гибкость и чуткость к потребностям всех афганцев - дух, который служит хорошим предзнаменованием для предстоящей напряженной работы.
(e) The need for sensitivity to the pluralistic, multiracial and multicultural character of Ontario society; ё) необходимость проявлять чуткость к плюралистичному, мультирасовому и мультикультурному характеру общества в Онтарио;
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Both children and embryos exhibit a particular sensitivity to the effects of radiation. И дети, и эмбрионы обнаруживают особую восприимчивость к действию радиации.
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
They were inspired by their sensitivity to the human suffering resulting from destruction by the wars to undertake ambitious reconstruction programmes which turned around the prospects for Europe within 10 short years. Восприимчивость к человеческим страданиям, вызванным принесенными войной разрушениями, вдохновила их на осуществление масштабных программ реконструкции, благодаря которым маячившие перед Европой перспективы в течение коротких десяти лет полностью преобразились.
"Enlightenment and Sensitivity", in Women, Spirituality and Education, Belgrade, 2001 Статья «Просвещение и восприимчивость» в издании «Женщины, духовность и образование», Белград, 2001 год
Section 112 of the Education Rules is entitled, "Gender and special needs sensitivity". Раздел 112 Нормативов учебного процесса озаглавлен «Восприимчивость к гендерным проблемам, вопросам и специальным потребностям».
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Their sensitivity to each other's needs and political constraints are unique assets in helping them move forward together with determination and confidence. Понимание ими потребностей друг друга и политических препятствий является уникальным позитивным фактором, который поможет им решительно и уверенно общими усилиями продвигать процесс вперед.
The growing sensitivity of the Department and the United Nations as a whole to the importance of multilingualism, as evidenced for example in the web pages relating to the Organization's role in the fight against terrorism, was a positive step. Растущее понимание Департаментом и Организацией Объединенных Наций в целом важного значения многоязычия, о чем свидетельствует пример веб-страниц, касающихся роли Организации в борьбе с терроризмом, является позитивным шагом.
This need is recognized by the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power which indicates that sensitivity training regarding the needs of victims should be given to police and legal, health and social service officials. Необходимость его решения признается в Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью, где указывается, что работникам полиции, системы правосудия, здравоохранения и социальных служб следует проходить подготовку, позволяющую обеспечить понимание ими потребностей жертв.
The UNDP office in Apia, as well as its head office, have shown considerable understanding of, and sensitivity towards, Tokelau's particular circumstances and needs. Отделение ПРООН в Апиа, а также ее главное отделение проявили глубокое понимание и деликатность в отношении особых условий и потребностей Токелау.
Given that situation, Benin urges all nuclear-weapon States and other weapons of mass destruction to show greater sensitivity to the aspirations of humankind to live in a world free of the threat of annihilation resulting from the accumulation of such arms in the world. С учетом этой ситуации Бенин настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, продемонстрировать более глубокое понимание стремления человечества жить в мире, свободном от угрозы уничтожения вследствие накопления таких вооружений в мире.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
The sensitivity of those professionals who interact with violence victims, such as police and law enforcement officials, social administration personnel, and staff of service providers has increased, but remains often inadequate. Специалисты, взаимодействующие с лицами, пострадавшими от насилия, в частности сотрудники полиции и должностные лица правоохранительных органов, социальных органов и сотрудники организаций-поставщиков услуг, стали уделять больше внимания этому вопросу, но зачастую оно по-прежнему оказывается не на должном уровне.
The incumbents of the proposed positions would also make it possible to establish direct collaboration with local level partner organizations and increased awareness of and sensitivity to gender issues in development programmes at the subnational level. Появятся также возможности для налаживания прямого взаимодействия с партнерскими организациями на местном уровне и повышения степени информированности и внимания к гендерной проблематике в рамках программ развития на субнациональном уровне.
These efforts appear to have catalyzed greater environmental sensitivity among the country's leaders. В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды.
The Directorate General also has the following activities and studies aimed at raising awareness and sensitivity rising: Кроме того, Генеральное управление выполняет также следующие мероприятия и исследования, цель которых заключатся в повышении осведомленности и внимания к гендерной проблематике:
Its Police Reform Task Force was also retraining police officers with a view to enhancing their sensitivity to human rights concerns in the execution of their duties. Следует также отметить, что целевая группа по полицейской реформе осуществляет переподготовку полицейских, с тем чтобы при исполнении своих служебных обязанностей они уделяли больше внимания правам человека.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
A truly multi-ethnic, multi-confessional and multi-cultural country, Serbia fully understands all the sensitivity of those questions and treats them with due attention. Такая подлинно многоэтническая, многоконфессиональная и многокультурная страна, как Сербия, прекрасно осознает всю сложность этих вопросов и уделяет им должное внимание.
The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. Фактическое количество завершенных дел должно рассматриваться только как численный показатель и не может отражать характер, деликатность или сложность дел.
The complexity of the issues at hand combined with the sensitivity of relations with the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian officials, requires a senior UNMIK official with D-2 level professional experience and stature in order to accomplish the responsibilities of the position. Сложность решаемых вопросов в сочетании с деликатным характером отношений с официальными должностными лицами Союзной Республики Югославии и Сербии требует наличия старшего должностного лица МООНК на уровне Д2 с соответствующим профессиональным опытом и положением, с тем чтобы справиться с возлагаемыми на такого сотрудника функциями.
The nature, scope and complexity of the issues handled by the Deputy in connection with the executive committees and in the area of coordination with other United Nations departments, funds and programmes are of significant political sensitivity for OHCHR and the Organization. Характер, масштабы и сложность вопросов, которыми занимается заместитель в связи с исполнительными комитетами и в области координации деятельности с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ставят политически сложные задачи перед УВКПЧ и Организацией.
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
That affliction must be removed from the world map, through increased sensitivity, action and advocacy at the national level and increased international cooperation. Это бедствие должно быть стерто с карты мира путем повышения уровня осведомленности, принятия соответствующих мер и пропаганды на национальном уровне, а также на основе расширения международного сотрудничества.
They require a multidimensional approach, political will, and active participation on the part of the indigenous people themselves, based on respect for differences and intercultural sensitivity. Они требуют к себе многогранного подхода, политической воли и активного участия самих коренных народов на основе уважения различий и межкультурной осведомленности.
The organization also aims to develop public awareness and sensitivity. Организация также добивается повышения уровня осведомленности общественности и осознания ею важности этой работы.
The trainings were organized for the purposes of creating awareness and sensitivity. Курсы были организованы с целью повышения осведомленности и внимания к проблеме.
This can only reflect lack of sensitivity on the Panel's part or insincerity in seeking our cooperation in providing the information sought. Это может свидетельствовать лишь о недостаточной осведомленности и отзывчивости Группы или же о ее неискренности в запросе нашего сотрудничества в предоставлении ей искомой информации.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
The aim is to have law enforcement officers who are properly prepared to work in a multi-ethnic society and to embed a standard of conduct that police officers must observe when performing their duties with professionalism and sensitivity to multiculturalism. При этом ставится задача надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов к работе в многонациональном обществе и усвоения ими норм поведения, которых должны придерживаться сотрудники полиции при исполнении своих обязанностей на основе профессионализма и учета культурного многообразия общества.
While the Caucus acknowledges progress within the business sector in cultivating greater eco-efficiency and sensitivity to environmental concerns, it points out that many more companies still need public and regulatory pressures, as well as governmental incentives to change their behaviour. Группа признала успехи, достигнутые в деловом секторе в деле повышения экологической эффективности и более широкого учета экологических проблем, но отметила, что для изменения характера деятельности значительно большего числа компаний по-прежнему необходимо воздействие с помощью государственного вмешательства, регулирования и стимулирования.
However, the design of these packages typically shows little sensitivity to gender issues. Однако такие меры обычно разрабатываются без учета особого положения женщин.
The Strategy is based on the principles of gender equality and sensitivity, equal treatment, and gender-specific needs. Стратегия основана на принципах гендерного равенства, учета гендерных аспектов и особых гендерных потребностей и равного обращения.
As a result, only in 1998 did the Declaration on the Guiding Principles of Demand Reduction include a reference to human rights and the Universal Declaration of Human Rights and highlighted principles such as participation of the community, sensitivity to culture and gender. В результате лишь в 1998 году в Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики была включена ссылка на права человека и Всеобщую декларацию прав человека и были подчеркнуты такие принципы, как участие общества, необходимость учета культурных особенностей и гендерных факторов.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
The post is proposed as an international post, owing to the nature of the functions and the sensitivity of the information maintained. Должность предлагается в качестве международной в связи с характером выполняемых функций и необходимостью обеспечения конфиденциальности.
The Department of Management and the Office of Legal Affairs commented and advised on various aspects of communication processes and on due process and sensitivity of information. Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам вынесли рекомендации и заключения по различным аспектам процедур коммуникации и надлежащего использования и конфиденциальности информации.
With regard to the Committee holding a formal session in South Africa, the problem of possible sensitivity issues in requesting States parties to submit their reports in South Africa had been raised. В отношении проведения Комитетом официальной сессии в Южной Африке, была поднята проблема, связанная с вопросами конфиденциальности, когда от государств-участников требуется представлять свои доклады в Южную Африку.
However, there were many challenges (such as legal issues, privacy and data sensitivity, limited coverage, lack of standards and the acquisition of large data sets) to establishing collaborations in that area. Однако при налаживании сотрудничества в этой области возникает много проблем (например, в связи с правовыми вопросами, обеспечением конфиденциальности и закрытым характером данных, ограниченным охватом, отсутствием стандартов и приобретением больших массивов данных).
Most such agencies have resisted calls by civil society organizations to publish information, claiming that they are exempt from transparency requirements owing to the commercial and international sensitivity of their activities and the confidentiality rule that protects them. Большинство таких агентств противостоят призывам организаций гражданского общества публично оглашать информацию, заявляя, что на них не распространяются требования обеспечения гласности ввиду того, что их деятельность имеет коммерческую и международную значимость и защищена правилом соблюдения конфиденциальности.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
(a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; а) в рамках любых усилий необходимо учитывать сложность и деликатный характер сомалийского кризиса;
In that connection, we should like to note that, in paragraph 13 of its resolution 63/261, the General Assembly emphasized the importance of respecting the aforementioned provision of the Charter in view of the sensitivity of the mandates of special political missions. В связи с этим мы хотели бы отметить, что в пункте 13 резолюции 63/261 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что, учитывая деликатный характер решаемых специальными политическими миссиями задач, соблюдение вышеупомянутого положения Устава имеет особое значение.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
We recognize the sensitivity of the issue and the difficulties lying ahead in the search for a broadly acceptable solution. Мы признаем деликатный характер этого вопроса и сложности, связанные с поисками общеприемлемого решения.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
During the reporting period, the allocation of observer posts among the sectors has been readjusted further to ensure more effective coverage, relative to the size, complexity and sensitivity of the various sectoral activities. В течение отчетного периода распределение должностей наблюдателей среди секторов было дополнительно скорректировано, с тем чтобы обеспечить более эффективный охват наблюдением с учетом масштабов, сложности и важности различных секторальных мероприятий.
The decisions that are adopted must be agreed by consensus, in view of the importance and sensitivity of this item. С учетом важности и деликатного характера этого вопроса принимаемые решения должны основываться на консенсусе.
The creation and implementation of a national programme is a complex task, because of the number of actors involved and the sensitivity and importance of assistance activities. Создание и осуществление той или иной национальной программы является сложной задачей в силу большого числа участников и деликатности и важности мероприятий по оказанию помощи.
In light of the sensitivity and importance of early return of peace and security to Tajikistan, I would hope to soon witness the dispatch of United Nations Observers. Ввиду значимости и важности скорейшего восстановления мира и безопасности в Таджикистане я выражаю надежду на то, что скоро стану свидетелем направления туда наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Women have played a vital role in rebuilding the social fabric in Mexico because they offer a sensitivity that is essential for raising public awareness of the importance of disarmament and the ban on the illicit possession of weapons. Женщины играют основополагающую роль в восстановлении социальной структуры в Мексике благодаря своей важнейшей роли в деятельности, направленной на доведение до сведения населения информации о важности разоружения и необходимости запрещения незаконного владения оружием.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
The Group notes that UNOCI has organized a number of training sessions for embargo cell staff in an effort to bring a focused sensitivity related to military goods under sanction, but not necessarily to non-military goods which may have a military use or application. Группа экспертов отмечает, что ОООНКИ организовала серию занятий для персонала Группы по вопросам эмбарго в целях повышения информированности относительно военных товаров, подпадающих под санкции, но не в отношении гражданских товаров, которые могут иметь военное применение.
There was still a lack of sensitivity to marginalized groups owing to a lack of public awareness; the situation of such groups was not given sufficient media coverage. Из-за низкой информированности общественности по-прежнему не уделяется должного внимания маргинальным группам, положение которых в недостаточной степени освещается в средствах массовой информации.
Has the State party taken any measures to ensure that members of the public are informed of their rights and to remove any obstacles that may inhibit victims from seeking assistance, such as the lack of sensitivity of law enforcement authorities to cases of racial discrimination? Приняты ли государством-участником какие-либо меры по обеспечению информированности людей об их правах и устранению факторов, которые могут препятствовать обращению жертв за помощью, например таких как недостаточно чуткое отношение правоохранительных органов к случаям расовой дискриминации?
Increased awareness and sensitivity of professionals and officials Повышение уровня информированности специалистов и должностных лиц
Encouraging results have been achieved through the Autonomous Co-operative Institute, IPACOOP, including greater sensitivity to a gender perspective among the members of co-operatives, more than 50 of which now have a full-fledged Gender Committee. Благодаря усилиям Панамского автономного кооперативного института (ИПАКООП) удалось добиться впечатляющих результатов в повышении уровня информированности женщин - членов кооперативов по гендерным проблемам и создать комитеты по гендерным вопросам в структуре более чем 50 кооперативов.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
Similarly, extensive deliberations and reporting sometimes have rather limited additional value in this area, owing to the sensitivity of the issues involved. Кроме того, из-за деликатного характера связанных с ним вопросов ценность широких дискуссий и многочисленных докладов в этой области порой бывает весьма ограниченной.
Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, in part because of the sensitivity of the subject. В большинстве стран отсутствуют стратегии охраны и защиты репродуктивного здоровья подростков, отчасти по причине деликатного характера этого вопроса.
Given the sensitivity of the issues, we stress that the imperative of justice should be pursued, with the ultimate goal being healing past wounds and promoting reconciliation between societies. С учетом деликатного характера этих вопросов мы подчеркиваем, что императив справедливости должен быть здесь путеводной нитью и при этом должна преследоваться главная цель - залечивание прошлых ран и содействие примирению между обществами.
Although conscious that the legal jargon of ICTY judgements is not easily understandable for a majority of the population, he would not be favourable to Information Centres excerpting facts contained in the judgments, engaging in debates, or comparing cases because of the sensitivity of the topic. Хотя он осознает тот факт, что большинству населения трудно понять юридическую терминологию в решениях МТБЮ, он выступает против того, чтобы информационные центры выборочно приводили факты, зафиксированные в решениях, вовлекались в дебаты или сравнивали дела с учетом деликатного характера этой проблематики.
Because of the complexity and sensitivity of the issues involved, the secretariat had been particularly careful in the preparation of the series and had introduced a systematic peer review. С учетом сложного и деликатного характера изучаемых вопросов секретариат проявляет особую осторожность при подготовке этой серии документов и систематически проводит экспертный обзор.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...