Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
In agriculture, the EU tentatively envisages a reciprocal and gradual liberalization that takes account of the sensitivity of some products. В секторе сельского хозяйства ЕС предварительно намечает осуществить взаимную и постепенную либерализацию, учитывающую "чувствительность" некоторых товаров.
Additionally, the APT can be seen as a "supply-side" model, since its beta coefficients reflect the sensitivity of the underlying asset to economic factors. Дополнительно, АРТ может рассматриваться как модель «со стороны предложения», так как её бета коэффициенты отражают чувствительность базового актива к экономическим факторам.
First, there's localized numbness, then sensitivity to light, disorientation, paranoia, ineffectiveness of sedatives, and then hydrophobia. Сначала локализированное онемение, затем чувствительность к свету, дезориентация, паранойя, недействительность успокоительных, а затем гидрофобия.
Since this incident was not long after the September 11 attacks, sensitivity to the name remained high, and the character's name was changed to the "Arbiter". Поскольку разработка игры велась незадолго после терактов 11 сентября, чувствительность к имени была высокой, и имя персонажа было изменено на «Арбитр».
A pilot study has shown that it is feasible to identify the factors associated with ozone sensitivity in natural vegetation using ANNs. ЗЗ. Результаты экспериментального исследования указывают на наличие практической возможности выявления с помощью ИНС факторов, влияющих на чувствительность природной растительности к воздействию озона.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
Given the complexity and sensitivity of the subject, much care should be taken to ensure that policy decisions were based on accurate data and analysis. Учитывая сложность и деликатность этого вопроса, следует с особым вниманием следить за тем, чтобы директивные решения основывались на точных данных и результатах анализа.
His Government had appreciated the specific recommendations the Committee had made on the United States Virgin Islands and the sensitivity it had shown to the situation there. Правительство высоко оценивает конкретные рекомендации Комитета в отношении Виргинских островов Соединенных Штатов и деликатность, проявленную им в этой ситуации.
Given the sensitivity and complexity of the issues involved, his delegation favoured a step-by-step approach, starting with the identification of key points of consensus that could provide a basis for further discussion. Учитывая деликатность и сложность сопряженных с понятием универсальной юрисдикции вопросов, делегация Сингапура выступает за поэтапный подход, началом которого станет выявление основных точек соприкосновения, на которые будет опираться дальнейшая дискуссия.
We associate ourselves with Sir Jeremy Greenstock's statement that the CTC will have to move ahead with both sensitivity and firmness in the field of monitoring and implementation. Мы присоединяемся к заявлению сэра Джереми Гринстока, в котором он отметил, что КТК придется продвигаться вперед, проявляя деликатность и твердость в сферах контроля и осуществления.
The implementation of the programme revealed the over-ambitiousness of some initial goals, high sensitivity of some issues, insufficient support of the United Nations. Осуществление этой программы продемонстрировало чрезмерную амбициозность некоторых первоначальных мер, большую деликатность некоторых проблем, недостаточную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
Education and training that shun all stereotypical images must be based on the sensitivity and open-mindedness of those who teach. В основе обучения и профессиональной подготовки, отрицающей любой стереотипный образ женщин и мужчин, лежит чуткость и духовная открытость педагогов.
I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя.
that you have the sensitivity of a rock? что у Вас чуткость, как у скалы?
Those perceptions can include, and at times have included, a sense that the permanent five may not always show the sensitivity to the elected 10 that is required. Эти ощущения могут включать, - и временами включали, - ощущение того, что пять постоянных членов, возможно, не всегда проявляют необходимую чуткость по отношению к десяти избираемым членам.
And did I not on multiple occasions demonstrate an exceptional aural sensitivity and, I quote, Множество раз я демонстрировала исключительную слуховую чуткость и, цитирую,
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Ecosystem sensitivity to acidification is affected by sulphur dioxide depositions from the burning of fossil fuel. Отложения двуокиси серы, образуемые в результате сжигания ископаемых видов топлива, оказывают воздействие на восприимчивость экосистем к окислению.
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
They should also play a greater role in peacemaking, peace-keeping and preventive diplomacy, as their sensitivity and approach to problems could lend new direction to the quest for lasting solutions to regional conflicts. Они должны также играть большую роль в миротворчестве, поддержании мира и превентивной дипломатии, поскольку их восприимчивость и подход к проблемам могут способствовать выявлению новых направлений в поиске путей прочного урегулирования региональных конфликтов.
Given the island's complexity, and Cypriot sensitivity, it would be foolish for an outsider to try to sketch any future settlement. Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
They also contribute to an understanding of the history of glacial loading of Antarctica and of the sensitivity of marginal ice to climate change. Они также помогают лучше изучить историю оледенения Антарктики и осознать восприимчивость окружающего материк ледового покрова к климатическим изменениям.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Tolerance, sensitivity, awareness, new ways of fostering employment inclusion, and a capacity for mediation all suggest that entrepreneurs are very sensitive to the dynamics of relations within their firms. Терпимость, понимание, соучастие, поиск новых путей содействия выходу этих групп на рынок труда, а также готовность к посредничеству - все это говорит о том, что предприниматели уделяют большое внимание тому, как развиваются отношения в их компаниях.
A seminar is being planned by CCPOQ, just prior to the substantive session of 1999 of the Council, to bring together specialists with extensive operational experience and sensitivity to both strategic operational aspect of capacity building. ККПОВ планирует провести семинар накануне основной сессии Совета 1999 года, с тем чтобы собрать специалистов, имеющих богатый оперативный опыт и понимание стратегических и оперативных аспектов создания потенциала.
Measures undertaken to combat religious discrimination may implicitly follow a male understanding of the needs and requirements of concerned religious communities, while programmes aimed at eliminating discrimination against women may lack sensitivity in questions of religious diversity. Меры, принимаемые с целью борьбы с религиозной дискриминацией, могут неявным образом отражать мужское понимание нужд и потребностей соответствующих религиозных общин, в то время как программы, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, могут характеризоваться недостаточным вниманием к вопросам религиозного разнообразия.
These include understanding the objectives of the project, the outputs to be achieved and the standards these outputs must meet (quality, timeliness, cost), and confidentiality and public sensitivity issues. В их число входит понимание целей проекта, результатов, которые должны быть достигнуты, стандартов, которые должны быть соблюдены (качество, своевременность, бюджет), а также вопросов конфиденциальности и общественного мнения.
It is our objective to develop training programmes for students for the different levels of health care provision that can awaken and/or solidify the social sensitivity and openness of students towards other cultures. Наша цель состоит в разработке учебных программ для студентов медицинских учебных заведений различного уровня, обеспечивающих более глубокое понимание других культур, ответственное отношение к лицам, воспитанным на других культурах, и принятие этих культур.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
Equally important, the Office is displaying greater sensitivity to the specific mandates of other humanitarian agencies, and is taking measures to reduce the incidence of duplication of responsibilities, competition and disagreement over areas of operation that has beset the humanitarian community in the past. Столь же важно то, что Управление уделяет больше внимания конкретным мандатам других гуманитарных учреждений и принимает меры по сокращению случаев дублирования функций, конкуренции и разногласий в отношении сфер деятельности, которые мешали работе гуманитарного сообщества в прошлом.
This may also be interpreted as a result of increased public sensitivity to this problem and better awareness that this is not just the problem of a particular family, but a problem of society as a whole. Этот факт может также быть истолкован как результат более пристального внимания общества к данному вопросу и растущего понимания, что эта проблема касается не просто конкретной семьи, а всего общества в целом.
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам.
Attention to safety Focus on decreasing women's fatalities and injuries as a direct step in eliminating present inequalities in dealing with this problem. Environmental sensitivity Уделение первоочередного внимания сокращению числа летальных случаев среди женщин и снижению их травматизма в качестве шага, непосредственно направленного на ликвидацию нынешнего неравенства в подходах к решению этой проблемы.
Officials may have little knowledge about or sensitivity towards conditions facing LGBT people. Возможно, должностные лица не обладают достаточными знаниями об условиях, в которых находятся лица из числа ЛВБТ, и не обращают на них достаточного внимания.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
Several ministers stressed to the United Nations High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative the particular sensitivity of ethnic issues in the context of Cambodia. Во время встреч с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным представителем несколько министров подчеркнули особую сложность этнических вопросов в контексте Камбоджи.
UNDP was cognizant of the political sensitivity of transboundary activities and would ensure that any programme undertaken be at the request, invitation and in partnership with Governments. ПРООН сознает политическую сложность трансграничной деятельности и будет обеспечивать, чтобы любая программа осуществлялась по просьбе, приглашению или в партнерстве с правительствами.
While we realize the sensitivity of the issue, Malta agrees with the Secretary-General that we need to move from declarations of commitment to practice and implementation. Сознавая всю сложность этой задачи, Мальта согласна с Генеральным секретарем в том, что нам следует перейти от заявлений о намерениях к практическим действиям и выполнять свои обещания.
They took into account the unique aspects of space-related disputes such as technical complexity and sensitivity or confidentiality of information, and were aligned with the major treaties and conventions governing the principles of international space law. В них учитываются конкретные особенности споров, касающихся космического пространства, в частности техническая сложность и закрытый характер или конфиденциальность информации, а также положения основных договоров и конвенций, регулирующих принципы международного космического права.
Notwithstanding the sensitivity of the terrorism issue, both the Government and the international community need to take measures to ensure protection against arbitrary displacement and to provide protection and assistance to newly displaced persons. Несмотря на всю сложность проблемы терроризма, как правительство, так и международное сообщество должны принять меры по обеспечению защиты от произвольного перемещения и предоставления защиты и помощи вновь перемещенным лицам.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
The trainings were organized for the purposes of creating awareness and sensitivity. Курсы были организованы с целью повышения осведомленности и внимания к проблеме.
Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
Access often depends on the local community's level of environmental awareness, the commitment to provide information to the public and the sensitivity of the issues involved. Доступ к информации нередко зависит от уровня экологической осведомленности местной общины, приверженности делу информирования общественности и конфиденциальности затрагиваемых вопросов.
According to Saudi Arabia, the education programme is meant to increase public awareness of the value of environmental resources and create momentum towards improved use of resources and sensitivity to activities that may negatively affect resources. Согласно Саудовской Аравии, просветительская программа призвана повысить уровень осведомленности общественности о ценности ресурсов окружающей среды и придать импульс деятельности, направленной на обеспечение более эффективного использования ресурсов и более критичного отношения к деятельности, способной оказать негативное влияние на ресурсы.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
Two individuals of Aboriginal ancestry are also employed as probation and parole officers by the department to further address the need for sensitivity to the culture and needs of Aboriginal offenders. Два представителя, принадлежащих к коренным народам, были также наняты канцелярией для осуществления функций соответственно сотрудника службы пробации и сотрудника, надзирающего за условно-досрочно освобожденными, с целью обеспечения более полного учета культурных особенностей и особых потребностей правонарушителей из числа представителей коренных народов.
Awareness of and sensitivity towards disability should be included in all operational activities, and in all United Nations Millennium Campaign efforts towards 2015 and beyond. Вопросы информированности об инвалидности и учета его проблем следует включить во все виды оперативной деятельности и во все мероприятия, осуществляемые в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций в период до 2015 года и в последующий период.
The Fund's support in this area typically includes capacity-building of local governments, conflict sensitivity training and infrastructure projects. Поддержка Фонда в этой области как правило предусматривает укрепление потенциала местных органов управления, подготовку по вопросам учета факторов, приводящих к конфликтам, и осуществление инфраструктурных проектов.
However, the design of these packages typically shows little sensitivity to gender issues. Однако такие меры обычно разрабатываются без учета особого положения женщин.
As a result, only in 1998 did the Declaration on the Guiding Principles of Demand Reduction include a reference to human rights and the Universal Declaration of Human Rights and highlighted principles such as participation of the community, sensitivity to culture and gender. В результате лишь в 1998 году в Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики была включена ссылка на права человека и Всеобщую декларацию прав человека и были подчеркнуты такие принципы, как участие общества, необходимость учета культурных особенностей и гендерных факторов.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
The court may consider the case in open or closed session - depending on the nature and sensitivity of the information under consideration. Суд может рассматривать данный вопрос на открытом или закрытом заседании в зависимости от характера и конфиденциальности соответствующей информации.
The post is proposed as an international post, owing to the nature of the functions and the sensitivity of the information maintained. Должность предлагается в качестве международной в связи с характером выполняемых функций и необходимостью обеспечения конфиденциальности.
However, some would consider sufficient a statement that the nuclear installation would comply with international law and safety standards, given the sensitivity of more detailed information. Однако некоторые будут считать достаточным заявление о том, что ядерная установка отвечает международными нормам и стандартам в области безопасности, с учетом конфиденциальности более подробной информации.
Paragraph 3.2 of the same bulletin stipulates that where information received from an external source contains sensitivity markings, the Secretariat must assign to the document greater or equal protection as that indicated by the entity providing the information. В пункте 3.2 того же бюллетеня оговорено, что в случае, если информация, полученная из внешнего источника, содержит элементы конфиденциальности, Секретариат должен установить в отношении этого документа степень защиты, более высокую или равнозначную той степени, которая была установлена источником информации.
In the mid-nineteenth century more complex classification systems were developed to allow governments to manage their information according to the degree of sensitivity. В середине XIX века появились более сложные системы классификации секретной информации, позволяющие правительствам управлять информацией в зависимости от степени её конфиденциальности.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
Nevertheless, given the complexity and sensitivity of the questions involved, his country had always considered that acceptance by States of the future international criminal court should be voluntary. Вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер затрагиваемых вопросов, Китайская Народная Республика всегда считала, что принятие государствами юрисдикции международного уголовного суда должно носить добровольный характер.
While it is fitting to commend the parties for their courage and commitment, which resulted in the signing of the agreement, it remains necessary to be cautiously optimistic because of the complexity and sensitivity of the outstanding issues. Отдавая должное сторонам за их мужество и приверженность, которые привели к подписанию соглашения, необходимо вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер остающихся задач, воздерживаться от чрезмерного оптимизма.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
However, with the sensitivity of national sovereignty at the heart of the issue, the question arose as to how the international community could best respond. В то же время, поскольку сутью этой проблемы является деликатный характер национального суверенитета, возник вопрос о том, каким образом международное сообщество могло бы реагировать наиболее эффективным образом.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
The prosecution was handled by the Deputy-Attorney-General himself, which was an indication of the sensitivity of the authorities on matters of torture and ill-treatment of detainees. Стороной обвинения выступал сам заместитель Генерального прокурора, что свидетельствовало о важности, которую власти придавали вопросам пыток и жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
This could seem ironic but it is just proof of the importance and sensitivity of this issue. Может быть, в этом можно усмотреть иронию, но это лишь доказательство важности и особого значения этого вопроса.
The importance of fostering greater sensitivity to the diversity of cultures among migrants was also raised. Поднимался также вопрос о важности более широкой пропаганды разнообразия культур среди мигрантов.
It is arguable that there is a developing awareness of and sensitivity to the ethical and legal issues surrounding the collection of human genome. Можно сказать, что растет осознание и понимание важности этических и юридических аспектов, связанных со сбором образцов генома человека.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
In Newfoundland and Labrador, the RCMP provides members with cross-cultural and sensitivity training. КККП Ньюфаундленда и Лабрадора занимается проведением подготовки своих сотрудников в целях повышения их информированности в вопросах культурного многообразия.
Programmes and projects have raised society's awareness of and sensitivity to specific and general problems related to development cooperation. Этому способствовали программы и проекты в области повышения уровня информированности и осведомленности общества по глобальным проблемам и конкретным вопросам, касающимся сотрудничества в целях развития.
States have used a range of methods to increase public awareness of, and sensitivity to, the issue of violence against women, and are increasingly basing these efforts on research findings or assessments, such as in Australia and Canada. Такие государства, как Австралия и Канада, используют различные методы для повышения информированности общественности, а также привлечения внимания к проблеме насилия в отношении женщин, все чаще основывая эти усилия на результатах исследований или экспертных оценок.
Has the State party taken any measures to ensure that members of the public are informed of their rights and to remove any obstacles that may inhibit victims from seeking assistance, such as the lack of sensitivity of law enforcement authorities to cases of racial discrimination? Приняты ли государством-участником какие-либо меры по обеспечению информированности людей об их правах и устранению факторов, которые могут препятствовать обращению жертв за помощью, например таких как недостаточно чуткое отношение правоохранительных органов к случаям расовой дискриминации?
Provide human rights education and sensitivity training to all members of civil service, armed forces, prison and judicial staff, focusing specifically on protection of human rights of women, children and other vulnerable groups. (Czech Republic); обеспечить обучение по вопросам прав человека и проведение мероприятий для повышения информированности в этой области для всех сотрудников гражданской службы, военнослужащих и работников пенитенциарных и судебных органов с уделением конкретного внимания защите прав человека женщин, детей и других уязвимых групп населения (Чешская Республика);
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
Due to sensitivity of the issue, a large number of women victims of violence do not wish to register their cases. Ввиду деликатного характера этой проблемы большое число женщин, подвергшихся насилию, не хотят об этом сообщать.
As to the sensitivity of the topic, while the public would need to have access to all the documents submitted to the Tribunal, there was a danger of stirring up the situation and in providing an overdose of information. Что касается деликатного характера этой темы, то, хотя общественность должна будет иметь доступ ко всем документам, представленным Трибуналу, существует опасность в плане осложнения ситуации, а также ее избытка.
Although conscious that the legal jargon of ICTY judgements is not easily understandable for a majority of the population, he would not be favourable to Information Centres excerpting facts contained in the judgments, engaging in debates, or comparing cases because of the sensitivity of the topic. Хотя он осознает тот факт, что большинству населения трудно понять юридическую терминологию в решениях МТБЮ, он выступает против того, чтобы информационные центры выборочно приводили факты, зафиксированные в решениях, вовлекались в дебаты или сравнивали дела с учетом деликатного характера этой проблематики.
Because of its large volume and the sensitivity of the matter, we need time to study it carefully and thoroughly. С учетом его значительного объема и деликатного характера затрагиваемого им вопроса нам нужно время для его внимательного и тщательного изучения.
The sponsors appreciate the positive contribution that these discussions made to their better understanding of the sensitivity that the paragraph and its elements may entail. Авторы признательны за тот позитивный вклад, которые эти обсуждения внесли в улучшение понимания ими того особо деликатного характера, присущего этому пункту и его составным частям.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...