In recent years, the Security Council has shown growing sensitivity to protection issues. |
В последние годы Совет Безопасности уделяет все больше внимания вопросам защиты. |
Agencies revealed that there is an increased sensitivity to cultural needs in programme development and/or products. |
По мнению учреждений, при разработке программ и/или продуктов культурным потребностям уделяется все больше внимания. |
increasing sensitivity to trafficking in persons through public education; |
повышение внимания к проблеме торговли людьми в рамках государственной системы образования; |
Obviously, the Council needs to demonstrate greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts. |
Очевидно, что Совету необходимо уделять больше внимания бедным странам, вовлеченным в жестокие конфликты. |
This campaign aimed primarily at raising awareness in the society and increasing social sensitivity on the issue of violence against women. |
Главная задача указанной кампании состояла в повышении осведомленности общественности и привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин. |
Vice versa, integrating sensitivity for issues of freedom of religion or belief broadens and solidifies the human rights basis of gender-related anti-discrimination programmes. |
И наоборот, уделение внимания вопросам свободы религии или убеждений расширяет и укрепляет правозащитные основы программ по борьбе с дискриминацией по признаку пола. |
Pluralism fosters the dynamic interplay of ideas, enterprises, actors and a great variety of non-governmental groups on the basis of mutual respect and sensitivity to fundamental human rights. |
Плюрализм способствует динамическому взаимодействию идей, предприятий, действующих лиц развития, а также огромному многообразию неправительственных групп на базе взаимного уважения и внимания к основополагающим правам человека. |
These include the renaming of the national machinery for the advancement of women to reflect the stronger focus and sensitivity to gender equity. |
В числе позитивных результатов - преобразование национального механизма по улучшению положения женщин с учетом более пристального внимания цели равенства между мужчинами и женщинами. |
We believe that there is room for more sensitivity and respect to be shown to developing countries in the conditions and processes affecting the provision of funding. |
Мы считаем, что можно проявлять больше внимания и уважения к развивающимся странам в условиях и процессах, касающихся предоставления финансирования. |
Although concrete achievements related to stress are more difficult to identify, the report is credited with raising staff awareness and sensitivity to the issue. |
Хотя конкретный прогресс в отношении связанных со стрессом вопросов трудно определить, доклад способствовал расширению понимания данной проблемы сотрудниками и повышению внимания к этому вопросу. |
As I said earlier, Greece approached its current term in office as OSCE Chair with a heightened sense of responsibility and sensitivity, based on the belief that security and stability are not and should not be a zero-sum game. |
Как я упоминал ранее, Греция относится к своим обязанностям Председателя ОБСЕ с повышенным чувством ответственности и внимания, исходя из убеждения в том, что безопасность и стабильность не являются и не должны быть игрой с нулевым результатом. |
This not only brought about greater sensitivity on the part of public and private institutions to encourage and support women's initiatives in sports, but perhaps more importantly, they offered new role models to girls from all walks of life. |
Благодаря этому общественность и частные организации стали не только уделять больше внимания поощрению и поддержке женских инициатив в спорте, но, возможно, появление для девочек новых моделей поведения во всех сферах жизни играет в связи с этим еще более важную роль. |
Efforts should be made to increase the sensitivity of the police and the judiciary to the problem, in order to enable them to deal more effectively with discrimination cases. |
Следует предпринять усилия для повышения внимания к этой проблеме со стороны полиции и судебной системы, с тем чтобы они могли более эффективно заниматься делами, связанными с дискриминацией. |
Slovakia's accession to the EU had been a positive step, not only with regard to funding, but also because the Government's sensitivity to a broad range of international issues would be increased. |
Вступление Словакии в ЕС стало позитивным шагом не только с точки зрения финансирования, но также и потому, что правительство будет уделять больше внимания широкому кругу международных проблем. |
There was still a lack of sensitivity to marginalized groups owing to a lack of public awareness; the situation of such groups was not given sufficient media coverage. |
Из-за низкой информированности общественности по-прежнему не уделяется должного внимания маргинальным группам, положение которых в недостаточной степени освещается в средствах массовой информации. |
In that connection, he expressed disappointment at the recent instances of insufficient coverage of issues of importance to the developing countries and requested the competent Department unit to show greater sensitivity in that regard. |
В этой связи Бангладеш, памятуя о недавних прискорбных ситуациях с отсутствием достаточной информации по важным вопросам для развивающихся стран, просит компетентные подразделения Департамента уделить больше внимания этому аспекту. |
It is expected that the involvement of the widely representative Board will help ensure increased sensitivity to the need for credit in rural areas, to the credit worthiness of women loan beneficiaries and to their contribution to national development. |
Ожидается, что участие в этой деятельности Совета с его широким представительством привлечет больше внимания к необходимости предоставления кредитов в сельских районах, к кредитоспособности женщин - пользователей займов и к вопросу о том, какой вклад вносят женщины в национальное развитие. |
We are prepared to contribute to such operations and to world security under United Nations auspices, but we feel that the international community should demonstrate greater sensitivity and resolve in facing the threats to democratic institutions, human rights and economic development in Haiti. |
Мы готовы вносить вклад в проведение таких операций и поддержание безопасности во всем мире под эгидой Организации Объединенных Наций, но мы считаем, что международное сообщество должно проявлять больше внимания и решимости в борьбе с угрозами демократическим институтам, правам человека и экономическому развитию в Гаити. |
The growth of part-time work may reflect both a greater sensitivity on the part of employers to workers with child-care responsibilities, as well as a continuation of women's role as contingent workers. |
Рост частичной занятости может свидетельствовать о проявлении как большего внимания со стороны нанимателей к работающим женщинам с детьми, так и о продолжении участия женщин в трудовой деятельности. |
With the aggravation of problems affecting society at large and the growing sensitivity of public opinion to these problems, major breakthroughs have been made by governments to address them. |
В связи с усугублением проблем, затрагивающих широкие слои общества, и ростом внимания общественного мнения к этим проблемам усилиями правительств достигнут важный прорыв в деле их решения. |
An important milestone at the ICPD was the linkage established between migration and development that, ever since, has prompted increased sensitivity, research, cooperation and effective policies in this field. |
Важным достижением МКНР стала увязка миграционных процессов с развитием, что вызвало повышение внимания, увеличение объема исследований, укрепление взаимодействия и внедрение эффективных мер политического характера в этой области. |
One example of the heightened sensitivity was the space given to rights on the agenda of the Global Forum on Migration and Development, to take place in the Philippines in October 2008. |
Одним из примеров такого повышенного внимания является место, отводимое правам в повестке дня Глобального форума по миграции и развитию, который состоится на Филиппинах в октябре 2008 года. |
The sensitivity of those professionals who interact with violence victims, such as police and law enforcement officials, social administration personnel, and staff of service providers has increased, but remains often inadequate. |
Специалисты, взаимодействующие с лицами, пострадавшими от насилия, в частности сотрудники полиции и должностные лица правоохранительных органов, социальных органов и сотрудники организаций-поставщиков услуг, стали уделять больше внимания этому вопросу, но зачастую оно по-прежнему оказывается не на должном уровне. |
Equally important, the Office is displaying greater sensitivity to the specific mandates of other humanitarian agencies, and is taking measures to reduce the incidence of duplication of responsibilities, competition and disagreement over areas of operation that has beset the humanitarian community in the past. |
Столь же важно то, что Управление уделяет больше внимания конкретным мандатам других гуманитарных учреждений и принимает меры по сокращению случаев дублирования функций, конкуренции и разногласий в отношении сфер деятельности, которые мешали работе гуманитарного сообщества в прошлом. |
There had been increasing sensitivity about the phenomenon of violence, particularly violence against women and children, and an increasing realization of the need to take further legal and political measures for its prevention. |
Наблюдается обострение внимания к явлению насилия, в частности насилия в отношении женщин и детей, и расширение понимания необходимости принятия дополнительных правовых и политических мер в целях его предупреждения. |