In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. |
В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость. |
I respect you for your sensitivity. |
Я уважаю тебя за твою чуткость. |
Your sensitivity and discretion are appreciated. |
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность. |
I hope that I can count on your sensitivity, maturity, and discretion. |
Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие. |
Education and training that shun all stereotypical images must be based on the sensitivity and open-mindedness of those who teach. |
В основе обучения и профессиональной подготовки, отрицающей любой стереотипный образ женщин и мужчин, лежит чуткость и духовная открытость педагогов. |
Congratulations on the professionalism, sensitivity and good taste. |
Поздравления на профессионализм, чуткость и хорошего вкуса. |
Your sensitivity to yourself is touching. |
Твоя чуткость к самой себе очень трогательна. |
We have to change our mentality and above all show sensitivity towards monuments belonging to other faiths . |
Нам необходимо изменить свой образ мышления, и прежде всего проявлять чуткость к памятникам иных вероисповеданий . |
Cooperation skills are developed, and sensitivity and understanding towards the special needs of others. |
Следует развивать навыки сотрудничества, а также чуткость и понимание особых потребностей других людей . |
I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. |
И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя. |
This commitment expresses the sensitivity of the American continent to this problem. |
Эта приверженность отражает чуткость американского континента в отношении данной проблемы. |
A world of change brought with it fear and conflict, which Governments and their local authorities must allay and resolve with sensitivity, skill and tact. |
Эпоха глобальных перемен принесла с собой опасения и конфликты, для преодоления которых государствам и их местным органам необходимы чуткость, умение и такт. |
We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. |
Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире. |
The sensitivity of mine management in dealing with people in the region where the mine operates is important to commanding broad popular support. |
Чуткость руководства горнодобывающего предприятия в отношениях с населением того района, где функционирует данное предприятие, имеет важное значение для мобилизации широкой общественной поддержки. |
These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. |
Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин. |
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. |
В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека. |
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty. |
Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга. |
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. |
Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
that you have the sensitivity of a rock? |
что у Вас чуткость, как у скалы? |
In this effort, we particularly value the determination and sensitivity shown by the Secretary-General in preparing the report on the basis of which that resolution was adopted. |
В контексте этих усилий особой оценки заслуживают решимость и чуткость, проявленные Генеральным секретарем при подготовке доклада, на основе которого была принята указанная резолюция. |
The delegates to the Loya Jirga showed wisdom, flexibility and sensitivity to the needs of all Afghans - a spirit which bodes well for the hard work ahead. |
Делегаты Лойя джирги проявили мудрость, гибкость и чуткость к потребностям всех афганцев - дух, который служит хорошим предзнаменованием для предстоящей напряженной работы. |
Therefore, effective support that will lead to successful reform of the sector requires capacity, knowledge and sensitivity and no tension between external support and national ownership in the process. |
Поэтому для оказания эффективной поддержки, которая приведет к успешному проведению этой реформы, требуются потенциал, знания и чуткость, а также отсутствие напряженности между внешней поддержкой и национальной ответственностью в этом процессе. |
Those perceptions can include, and at times have included, a sense that the permanent five may not always show the sensitivity to the elected 10 that is required. |
Эти ощущения могут включать, - и временами включали, - ощущение того, что пять постоянных членов, возможно, не всегда проявляют необходимую чуткость по отношению к десяти избираемым членам. |
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. |
Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения. |
Mr. KIEL said that one of the main objectives of police training was to educate officers about citizens' fundamental and human rights and to instil the values of cooperation, sensitivity and tolerance of other foreign cultural influences. |
Г-н КИЛЬ заявляет, что одна из основных целей подготовки полицейских заключается в том, чтобы объяснить им основные права граждан и их права человека и привить стремление к сотрудничеству, чуткость и терпимость к другим культурным влияниям. |