Английский - русский
Перевод слова Sensitivity
Вариант перевода Деликатный характер

Примеры в контексте "Sensitivity - Деликатный характер"

Примеры: Sensitivity - Деликатный характер
The exercise to be undertaken is one of great complexity and sensitivity for States. Подлежащая решению задача носит для государств чрезвычайно сложный и деликатный характер.
The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. Сложность и деликатный характер рассматриваемых вопросов не должны обескураживать нас.
We also recognize the sensitivity of the issues for Serbia's internal political debate. Мы также признаем деликатный характер вопросов для внутренних политических дискуссий в Сербии.
The draft resolution does not take fully into account the sensitivity of the situation in the Middle East with regard to complete disarmament and transparency in armaments. В проекте резолюции не учитывается в полной мере деликатный характер ситуации на Ближнем Востоке в контексте вопроса о полном разоружении и транспарентности в вооружениях.
(a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; а) в рамках любых усилий необходимо учитывать сложность и деликатный характер сомалийского кризиса;
Given the importance and sensitivity of this subject, there should an ongoing in-depth dialogue between Member States and the Secretariat before the study can be adopted. Учитывая важность и деликатный характер этой темы, перед тем как утверждать результаты данного исследования, между государствами-членами и Секретариатом необходимо провести углубленный диалог.
The sensitivity of the topic was underscored, in that many systems (including those of the MDBs and regional agreements on free trade) prohibited such preferences as regards covered procurement. Был подчеркнут деликатный характер этой темы, поскольку во многих системах (в том числе в системах МБР и в региональных соглашениях о свободной торговле) запрещается предоставление таких преференций в том, что касается охватываемых закупок.
Nevertheless, given the complexity and sensitivity of the questions involved, his country had always considered that acceptance by States of the future international criminal court should be voluntary. Вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер затрагиваемых вопросов, Китайская Народная Республика всегда считала, что принятие государствами юрисдикции международного уголовного суда должно носить добровольный характер.
The representative of China stated that the sensitivity of the subject-matter of paragraph 4 required a prudent approach, wherein the purpose and effects of any unilateral action undertaken by the sub-committee should be considered. Представитель Китая заявил, что деликатный характер основного вопроса пункта 4 требует осторожного подхода, при котором должны тщательно взвешиваться цель и последствия любого одностороннего действия, предпринимаемого подкомитетом.
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
While it is fitting to commend the parties for their courage and commitment, which resulted in the signing of the agreement, it remains necessary to be cautiously optimistic because of the complexity and sensitivity of the outstanding issues. Отдавая должное сторонам за их мужество и приверженность, которые привели к подписанию соглашения, необходимо вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер остающихся задач, воздерживаться от чрезмерного оптимизма.
Bearing in mind the sensitivity of the matter, however, he believed that a discussion of the issue in the context of the jurisdictional immunities of States would be premature. Но, учитывая деликатный характер этого вопроса, оратор считает, что его обсуждение в контексте юрисдикционных иммунитетов государств было бы преждевременным.
The evaluation recognizes the enormous sensitivity of political, security and human rights aspects having an influence on the economic and human development conditions in the oPt. З. Эксперт, проводивший оценку, признает крайне деликатный характер вопросов политики, безопасности и прав человека, влияющих на условия экономического и человеческого развития на ОПТ.
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ.
The representative of Chile stated that she understood the sensitivity of the issue before the Committee; nevertheless she also believed in due process. Представитель Чили заявила, что она понимает деликатный характер вопроса, находящегося на рассмотрении Комитета; тем не менее она также считает, что необходимо соблюдать надлежащую процедуру.
Bearing in mind the sensitivity of its function as well as for reasons of practicality and economy, I propose to establish the office of the Register of Damage in the site of the United Nations Office at Vienna. Учитывая деликатный характер функций такой службы, а также из соображений практичности и экономии предлагаю создать службу реестра ущерба в месте расположения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Taking into account the sensitivity of country related issues it was an understanding that the Working Group will not address them as such as agenda items except in the consideration of horizontal and transversal issues. Принимая во внимание деликатный характер вопросов, касающихся конкретных стран, было достигнуто понимание о том, что Рабочая группа не будет рассматривать напрямую в качестве пунктов повестки дня, а только в контексте рассмотрения специфических и смежных вопросов.
In that connection, we should like to note that, in paragraph 13 of its resolution 63/261, the General Assembly emphasized the importance of respecting the aforementioned provision of the Charter in view of the sensitivity of the mandates of special political missions. В связи с этим мы хотели бы отметить, что в пункте 13 резолюции 63/261 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что, учитывая деликатный характер решаемых специальными политическими миссиями задач, соблюдение вышеупомянутого положения Устава имеет особое значение.
Given the sensitivity of the matter, rather than engaging in investigations, the Coordinator should encourage and coordinate efforts of all parties concerned. Учитывая деликатный характер этого вопроса, вместо того, чтобы заниматься расследованием, Координатору следует поощрять и координировать усилия всех имеющих к этому отношение сторон.
The legal debate is complicated by the sensitivity that attaches to discussions of issues of race and religion. Обсуждение правовых вопросов осложняется в связи с тем, что дискуссии по проблемам, касающимся расы и религии, носят весьма деликатный характер.
The legal debate is complicated by the sensitivity that attaches to discussions of issues of race and religion. Обсуждение правовых вопросов осложняется в связи с тем, что дискуссии по проблемам, касающимся расы и религии, носят весьма деликатный характер.
The sensitivity of this issue and its central importance in the wider promotion of justice cannot be underestimated. Невозможно переоценить крайне деликатный характер этого вопроса и его исключительную важность в плане более широкой проблемы восстановления справедливости.
In singling out the positions of the major Powers, my delegation means no more than to emphasize the political complexity and sensitivity of our effort. Выделяя позиции крупных держав, моя делегация хочет лишь подчеркнуть политическую сложность и деликатный характер наших усилий.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
The possibility of asking direct questions on legal status in on-going data collections should be discouraged, given the sensitivity of the question. Следует избегать возможности задавать прямые вопросы о правовом статусе в ходе текущих программ по сбору данных с учетом того, что этот вопрос носит деликатный характер.