The region in which my country is situated, the Balkans, is one of the most sensitive in Europe. |
Регион, в котором расположена моя страна, Балканы, является одним из самых уязвимых в Европе. |
Another approach is for them to be more stringent in large urban areas and specially sensitive zones than in rural areas. |
Другой подход предусматривает установление в крупных городских районах и особо уязвимых зонах более жестких норм, чем в сельских районах. |
There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. |
Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах. |
Programme priorities include the protection of special or sensitive lands, land rehabilitation, and the sustainable accommodation of increasing land demands. |
Приоритетные направления программной деятельности в этой области включают защиту особых или уязвимых земельных ресурсов, восстановление земель и устойчивое удовлетворение возрастающих потребностей в земельных ресурсах. |
It has been suggested, for example, that more than 50 per cent of the European Union's ecologically richest and most sensitive areas are coastal ones. |
Так, предполагается, что более 50 процентов наиболее богатых и экологически уязвимых районов Европейского союза относится к прибрежным. |
Development of international measures which could be adopted with a view to maintaining the health and environmental impact of transport below acceptable limits in sensitive and densely populated areas. |
Разработка международных мер, которые могли бы быть приняты в целях поддержания приемлемых уровней воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в уязвимых и густонасе-ленных районах. |
Ships also cause air pollution, mainly sulphur and nitrogen oxides, which is particularly intense and harmful with dense ship traffic conditions in sensitive areas. |
Эксплуатация речных и морских судов также влечет за собой загрязнение воздуха, главным образом в результате выбросов серы и оксидов азота, которое является особенно значительным и вредным в условиях интенсивного судоходства в уязвимых районах. |
The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. |
Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора. |
Enhance the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages |
Усиление защиты экологически уязвимых зон и природных заповедников |
Conventional arms control efforts can be made particularly meaningful if efforts are made against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. |
Усилия по контролю над обычными вооружениями могут быть действительно эффективными, если принять меры по недопущению серьезных диспропорций в вооружениях в уязвимых районах мира. |
The introduction of sophisticated arms, particularly into sensitive regions of the world, has in several instances caused miscalculations and has resulted in long-term conflicts. |
Появление современных вооружений, особенно в уязвимых регионах мира, в нескольких случаях приводило к просчетам и затянувшимся конфликтам. |
Benin also agrees with the Secretary-General's analysis and with his recommendations to the Council, particularly with regard to the need to develop integrated strategies in sensitive border areas. |
Бенин также разделяет оценку Генерального секретаря и вынесенные им на рассмотрение Совета рекомендации, особенно в отношении необходимости разработки комплексных стратегий для уязвимых пограничных районов. |
Storage of grey water has not been a requirement elsewhere except in very sensitive and static water areas. |
Обязательное требование в отношении сбора серых вод предусмотрено лишь в очень уязвимых районах и в водоемах со стоячей водой. |
There have been some signs of recovery of sensitive species in several of the German sites, but no stable or significant trends yet. |
Имеется ряд признаков восстановления уязвимых видов на некоторых немецких участках, однако пока еще не прослеживается каких-либо устойчивых или значительных тенденций. |
It was also noted that other existing mechanisms could be considered within the framework of the International Maritime Organization, in particular the designation of particularly sensitive sea areas. |
Было также отмечено, что другие существующие механизмы могут быть рассмотрены в рамках Международной морской организации, в частности обозначение особо уязвимых морских районов. |
Another successful approach in the area of coral reef protection and conservation entails the designation of particularly sensitive sea areas (PSSAs) by the International Maritime Organization (IMO). |
Еще один успешный подход в сфере защиты и сохранения коралловых рифов предусматривает обозначение особо уязвимых морских районов (ОУМР) Международной морской организацией (ИМО). |
Several States reported on actions taken at the national level to develop area-based management tools, including temporal or area closures and gear restrictions to protect sensitive areas and species. |
Несколько государств сообщило о принятии на национальном уровне мер по разработке зонально привязанных инструментов хозяйствования, включая закрытие определенных сезонов и участков и введение ограничений на рыболовные снасти ради защиты уязвимых районов и видов. |
The comprehensive objective of this project is to reinforce the economic and social cohesion of the most sensitive groups in Croatian society by increasing the level of employment among them. |
Комплексная задача этого проекта заключается в укреплении экономической и социальной сплоченности наиболее уязвимых групп хорватского общества путем повышения уровня занятости среди них. |
IMO considered the need to evaluate the effectiveness of particularly sensitive sea areas and the associated protective measures in the light of the guidelines concerning particularly sensitive sea areas. |
ИМО рассмотрела необходимость оценки эффективности особо уязвимых морских районов и связанных с ними защитных мер в свете руководящих указаний об особо уязвимых морских районах. |
Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. |
Увеличилось количество сотрудников и патрулей сил безопасности, особенно в наиболее уязвимых местах. |
The use of pesticides, all kinds of fertilizers and organic wastes should be restricted in water protection zones and sensitive areas. |
ЗЗ. Использование пестицидов, удобрений всех типов и органических отходов должно быть ограничено в водоохранных зонах и экологически уязвимых районах. |
Please indicate the definition used in your country for sensitive areas, if any. |
Просьба дать используемое в вашей стране определение экологически уязвимых районов, если таковое имеется. |
To define a monitoring and prevention strategy for sensitive areas. |
Определение стратегии мониторинга и профилактической работы для экологически уязвимых районов. |
A key element of the fisheries negotiations again this year is the protection of certain sensitive underwater features and vulnerable marine ecosystems from the impacts of fishing activities. |
Ключевым элементом переговоров по вопросам о рыболовстве и в этом году стала тема защиты некоторых чувствительных подводных объектов и уязвимых морских экосистем от воздействия рыболовства. |
Question no. 26: Measures to avoid transit traffic in sensitive areas (e.g. promotion of combined transport). |
Меры, направленные на предупреждение транзитных автомобильных перевозок в экологически уязвимых районах (например, поощрение комбинированных перевозок). |