In the field of law enforcement, the most sensitive border crossings were being targeted. |
В области правоохранительной деятельности были проведены мероприятия в наиболее уязвимых пунктах пересечения границы. |
Moreover, the recent fires in tunnels finally raise the question of the sustainability of transport, notably in sensitive areas. |
Кроме того, недавно происшедшие пожары в туннелях в конечном счете ставят перед нами вопрос об устойчивости транспортных систем, особенно в уязвимых районах. |
In post-conflict situations UNDP is engaged in sensitive but critical areas, supporting transitional justice and security sector reform initiatives. |
В постконфликтных ситуациях ПРООН осуществляет деятельность в уязвимых, но важных областях, оказывая поддержку в области правосудия на переходном этапе и в реализации инициатив по проведению реформ системы безопасности. |
The Ministry of the Environment of Austria initiated a study to develop criteria for sensitive areas. |
Министерство охраны окружающей среды Австрии начало исследование с целью выработки критериев для уязвимых районов. |
International peace and security depend on them in a number of sensitive regions of the world. |
От них зависит поддержание международного мира и безопасности в ряде уязвимых регионов мира. |
The recent trend of proposing large sea areas for designation as particularly sensitive appears to be continuing. |
Недавняя тенденция к выдвижению предложений о назначении крупных морских районов в качестве особо уязвимых, как представляется, продолжается. |
The impacts of different air pollutants on the distribution of sensitive lichen species were quantified. |
Была проведена количественная оценка воздействия различных загрязнителей воздуха на структуру распределения уязвимых видов лишайника. |
President Obama had thus established the goal of securing the most sensitive nuclear materials in the world within four years. |
В связи с этим президент Обама поставил цель в течение четырех лет обеспечить безопасность наиболее уязвимых ядерных материалов в мире. |
Activities are undertaken in environmentally sensitive areas, including areas that have been formally recognized as national protected areas. |
Предприятия такого рода работают в экологически уязвимых зонах, в том числе и в районах, официально признанных национальными заповедниками. |
The IDF sought to maintain a safety distance of several hundred metres from sensitive sites, including the UNRWA compound. |
СОИ стремились сохранять безопасную дистанцию в несколько сотен метров от уязвимых мест, включая комплекс БАПОР. |
The dose levels used to assess risks are established to protect the most sensitive human population (e.g. children and nursing mothers). |
Для оценки рисков взяты уровни мощности доз, которые позволяют обеспечить защиту для наиболее уязвимых групп населения (например, детей и кормящих матерей). |
These results indicate that adverse effects (and possible endocrine disrupting effects) similar to dioxins on sensitive stages of aquatic organisms may occur upon exposure of CNs. |
Эти результаты демонстрируют, что негативные эффекты (и возможные эндокринные нарушения), схожие с эффектами диоксинов на уязвимых стадиях развития водных организмов, могут иметь место при воздействии ХН. |
The risk assessment (TER calculation) was based on the most sensitive toxic endpoints and Predicted Environmental Concentrations (PEC) for surface water at different distances from target crops. |
Оценка риска (расчет КТВ) была основана на учете самых уязвимых для токсичности конечных точек и предполагаемых концентрациях в окружающей среде (ПКОС) для поверхностных вод на различных расстояниях от обрабатываемых культур. |
The higher output was attributable to additional requirements on sensitive operational areas, including main supply routes |
Более высокий показатель объясняется возникновением дополнительных потребностей, связанных с оперативной деятельностью в уязвимых районах, таких как основные пути снабжения |
(c) Protection of sensitive areas: urban, suburban and Alpine; |
с) защита уязвимых районов: городских, пригородных и альпийских; |
MONUC has continued to provide operational support to FARDC aimed at stabilizing sensitive areas and expanding State authority, both of which are critical elements of the benchmarks. |
МООНДРК продолжала оказывать оперативную поддержку ВСДРК с целью стабилизации уязвимых районов и укрепления государственной власти, что является двумя важнейшими элементами контрольных показателей. |
In order to regulate pollution from ships in particularly sensitive sea areas, special areas and emission control areas have been established. |
Для регламентации загрязнения с судов в особо уязвимых морских районах, создавались особые районы и районы контроля за выбросами. |
Developing integrated strategies in sensitive border zones |
Разработка комплексных стратегий в уязвимых пограничных зонах |
Revised guidelines for the identification and designation of particularly sensitive sea areas were approved by MEPC for adoption by the IMO Assembly at its twenty-fourth session. |
Пересмотренное Руководство ИМО по определению и назначению особо уязвимых морских районов было одобрено КЗМС и будет представлено на утверждение Ассамблее ИМО на ее двадцать четвертой сессии. |
The advisability of making better use of existing funding schemes in sensitive areas such as the ocean and coastal zones; |
Возможность оптимального использования имеющихся систем финансирования в уязвимых районах, как, например, морские и прибрежные зоны. |
He therefore stressed the urgent importance of developing guidelines to regulate the unrestricted availability of high-resolution images of sensitive areas of all countries in the public domain, in particular on the Internet. |
Поэтому оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки принципов регулирования неограниченной доступности изображений высокого разрешения уязвимых районов всех стран для общего пользования, в частности в Интернете. |
A mandatory ship reporting system can be adopted by IMO to protect particular sensitive areas or species in the territorial sea or the exclusive economic zone. |
В целях защиты особо уязвимых районов или видов в территориальном море или исключительной экономической зоне ИМО может вводить обязательную систему судовых сообщений. |
It also reflects the continued challenges faced by the national police in deterring crime in sensitive neighbourhoods owing to insufficient personnel, equipment and vehicles. |
Он также отражает сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается национальная полиция в деле обуздания преступности в уязвимых районах из-за нехватки кадров, снаряжения и автотранспортных средств. |
The representative of Austria introduced a paper elaborating further on the issue of development of an environmentally friendly transport infrastructure network and making specific proposals for sensitive areas. |
ЗЗ. Представитель Австрии внес на рассмотрение документ, посвященный дальнейшему изучению вопроса о создании экологически благоприятной сети транспортной инфраструктуры и содержащий конкретные предложения в отношении уязвимых районов. |
There is substantial evidence, therefore, that IMO's work to develop criteria for the designation of particularly sensitive sea areas is an ongoing exercise. |
Таким образом, имеются солидные признаки того, что работа ИМО по разработке критериев назначения особо уязвимых морских районов не застопорилась. |