Contributions: Persons engaged in an activity referred to in the Act must contribute to the Independent Retirement Pension Fund for the Self-employed. Contributions are due regardless of age. |
Членские взносы: Лица, занимающиеся деятельностью, предусмотренной этим законом, должны, независимо от возраста, делать взносы в автономную кассу пенсионного страхования самостоятельно занятых работников. |
New self-employed and household schemes. |
Новые схемы для самостоятельно занятых лиц и домашних хозяйств. |
The December 2000 LFS places the figure somewhat higher, indicating that 13 per cent of those employed declare themselves self-employed - 4 per cent as self-employed with employees and 9 per cent as self-employed without employees. |
Согласно данным ОРС за декабрь 2000 года, эта цифра несколько выше и свидетельствует о том, что 13% работающих лиц объявляет себя самостоятельно занятыми, 4% - самостоятельно занятыми с наемными работниками и 9% - самостоятельно занятых без наемных работников. |
Referring to a new law on compulsory insurance for self-employed agricultural workers, she enquired as to the precise definition of a "self-employed agricultural worker". |
Касаясь нового закона об обязательном страховании самостоятельно занятых сельскохозяйственных рабочих, она просит дать точное определение понятию «самостоятельно занятый сельскохозяйственный рабочий». |
In the United States, self-employed migrants tend to have higher earnings than salaried workers, even after taking into account the presence of high-earning self-employed professionals. |
В Соединенных Штатах самостоятельно занятые мигранты обычно зарабатывают больше, чем наемные работники, даже с учетом высокого дохода самостоятельно занятых специалистов. |
Insurance fund for self-employed individuals |
Страховой фонд для самостоятельно занятых лиц |
Agriculture/forestry provided 10% of the self-employed people in rural areas. |
В сельском/лесном хозяйстве работает 10% от общего числа самостоятельно занятых лиц в сельских районах. |
Informal employment includes self-employed and unpaid family workers and constitutes the bulk of the labour force. |
Сектор неофициальной занятости охватывает самостоятельно занятых и работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, которые составляет подавляющую часть рабочей силы. |
Operating surplus/mixed income of self-employed (net/gross) |
Прибыль и приравненные к ней доходы/смешанные доходы самостоятельно занятых (нетто/брутто) |
The estimates for self-employed, own account workers and family workers are based on the LFS. |
Оценки самостоятельно занятых, лиц, производящих продукцию для собственного потребления, и лиц, работающих на семейных предприятиях, производятся на основе данных ОРС. |
This entitled them for the first time to ordinary benefit based on their work as self-employed individuals. |
Благодаря этому постановлению самостоятельно занятые лица впервые получили право на обычное пособие, основанное на их работе в качестве самостоятельно занятых. |
The proportion of females who worked for themselves or were self-employed increased from 12.8 per cent to 20.7 per cent in 2006. |
Доля женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью или самостоятельно занятых, увеличилась в 2006 году с 12,8 процента до 20,7 процента. |
Average percentage of self-employed Table 9 |
Средний процент самостоятельно занятых лиц |
The Plan is financed by contributions from employees, employers and the self-employed, as well as earnings on investment of surplus funds. |
Данный план финансируется за счет взносов работников, работодателей и самостоятельно занятых трудящихся, а также за счет прибыли от инвестирования избыточных средств. |
In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. |
Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
In several States parties, there is a high number of self-employed and women domestic/household workers who have limited labour relations and social security protection. |
В нескольких государствах-участниках имеется большое число самостоятельно занятых женщин и женщин, выполняющих работу на дому/ в домашних хозяйствах, которые имеют ограниченный доступ на рынок труда и ограниченную социальную защищенность. |
In that spirit, the new Labour Code contained provisions for regularizing the situation of workers inaccurately described as self-employed and limiting part-time contracts to cases where they were genuinely sought by workers. |
В том же духе в новом Трудовом кодексе содержатся положения, которые направлены на урегулирование положения работников, ошибочно зачисленных в категорию самостоятельно занятых лиц, и ограничение предоставления контрактов на работу неполный рабочий день только теми случаями, когда работники действительно хотят заключить такие контракты. |
At present the law does not apply to the self-employed, but the cantons may nonetheless include them and a parliamentary initiative now under consideration calls for extending coverage to this category. |
В настоящее время закон не действует в отношении самостоятельно занятых граждан, однако кантоны могут принимать решения о выплате им пособий. |
Operating surplus/mixed income of the self-employed - components of primary income as obtained in the "Generation of income account" of the unit. |
Ь) Прибыль и приравненные к ней доходы/смешанные доходы самостоятельно занятых лиц - компоненты первичного дохода, полученные в "Счете образования доходов" единицы. |
According to the information provided, among those with no educational qualifications, women predominate in three areas: they account for 83% of domestic workers, 80% of the self-employed and 68% of employees. |
Согласно представленной информации, большая часть женщин, не имеющих никакого образования, относится к трем категориям: в числе домохозяек на их долю приходится 83%, самостоятельно занятых - 80% и работающих по найму - 68%. |
Interested in bolstering the dignity of all youth, AVSI has supported those organizations engaged in helping youth find dignity through decent work, both as employees and as self-employed. |
Будучи заинтересованной в создании достойных условий жизни для всей молодежи, Ассоциация добровольцев для международной службы поддерживает те организации, которые помогают молодежи занять достойное место, обретя достойную работу как в качестве исполнителей, так и в качестве самостоятельно занятых лиц. |
According to the figures on main employment the number of employees increased by 52,500 to 4,032,000 and the number of people working as self-employed increased by 16,000 to 779,200. |
Согласно общим цифрам занятости число наемных работников увеличилось на 52500 человек и составило 4032000, а число самостоятельно занятых лиц увеличилось на 16000 и составило 779200 человек. |
Among those with teacher training qualifications, women in this category account for 100% of domestic workers, 71.4% of employees and 47.9% of the self-employed. |
Если говорить о выпускниках педагогических училищ, то в категории домохозяек на их долю приходится 100%, тогда как в числе работающих по найму они составляют 71,4% и среди самостоятельно занятых - 47,9%. |
This curriculum would initiate students in the basic humanistic knowledge and technical skills to allow graduated students to pursue higher studies or to find productive work either with local employers or self-employed in their families' enterprises. |
Эта учебная программа обеспечивает получение учащимися основных гуманитарных знаний и технических навыков, которые, в свою очередь, дают учащимся возможность получать образование на следующих ступенях обучения и устраиваться на работу в местных компаниях, а также работать в качестве самостоятельно занятых лиц в семейных предприятиях. |
She would like to know how effective the compulsory health insurance mentioned in paragraph 267 of the report had been, especially as health insurance was always difficult to maintain for the self-employed and workers in the informal sector. |
Оратор хотела бы знать, насколько эффективной является упомянутая в пункте 267 доклада система обязательного медицинского страхования, в частности, в виду того, что для самостоятельно занятых лиц и работников неформального сектора страхование здоровья на постоянной основе всегда создавало определенные трудности. |