Only in the case of self-employed professionals do the figures show women earning more than men. |
Только в случае представителей независимых профессий, женщины получают на 6,5% больше, чем мужчины. |
Over half of self-employed farmers have at one time or another worked as wage-earners in agriculture. |
Более половины независимых сельскохозяйственных работников в тот или иной момент работали как сельскохозяйственные работники, получающие доход. |
In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. |
Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
The ability of forestry and training agencies to deliver training has been affected by a lack of organisational and representational infrastructure among the self-employed workforce, whose voice is unheard in the international processes. |
На способности лесных служб и учебных заведений организовывать профессиональную подготовку негативно сказывается отсутствие организационной и представительской инфраструктуры среди независимых рабочих, которые не могут громко заявить о своей позиции на международных форумах. |
Ten years after it came into force, updating the Act respecting the professional status and conditions of engagement of performing, recording and film artists, the ultimate and central aim of which is still to improve the minimum conditions of employment for self-employed artists. |
обновление, по истечении 10 лет со дня вступления в силу, Закона о профессиональном статусе и условиях найма театральных актеров, различных исполнителей и киноартистов, конечной и центральной целью которого по-прежнему является улучшение минимальных условий найма независимых артистов. |
House and apartment owners, especially all the self-employed professions such as doctors, lawyers, brokers and insurance offices are willing to invest in overvoltage technologies. |
Владельцы домов и квартир, предприниматели независимых профессий, например, врачи, адвокаты, маклеры, страховые конторы готовы к инвестициям в технику защиты от перенапряжения. |
Finding ways to include the self-employed and dependent workers in employment-related benefit schemes is important. |
Наряду с этим необходимо находить способы охвата самостоятельно занятых и независимых работников программами пособий, связанными с занятостью. |
Of the 15 per cent represented by self-employed men, only 3 per cent pay wages to their wives who work in their business. |
Из 15 процентов независимых работников только 3 процента выплачивают заработную плату своим женам, которые работают на их предприятиях. |
For instance, male mortality is far below average among senior and middle management and the self-employed. |
Так, коэффициент смертности мужского населения явно меньше среднего показателя у высшего и среднего управленческого персонала, а также у независимых предпринимателей. |
These entitlements are also available to self-employed parents, including independent workers, private company owners and farmers and that, during part-time work, the State compensates the worker for lost income up to the level of the minimum wage and covers social security contributions. |
Эти права также относятся к родителям, работающим на условиях самозанятости, включая независимых работников, владельцам частных компаний и фермерам, и во время работы на условиях неполной занятости государство компенсирует работнику упущенный доход до уровня минимальной заработной платы и вносит взносы в фонд социального страхования. |
The Government had noted that professional artists were not sharing in the major social advances brought about by laws benefiting other self-employed professionals. |
Правительство Княжества, по сути дела, констатировало, что профессиональные художники не пользовались крупными социальными выплатами, предусмотренными законом для других категорий независимых профессиональных работников. |
The category of occupation indicates whether the person concerned works or worked as an employee or as a self-employed person. |
Категория занятия дает представление о зависимых или независимых отношениях, на основе которых трудящийся осуществляет или осуществлял свою деятельность. |
The "one child - one allowance" principle cannot be said to have been fully achieved anywhere for the present, and lacunae continue to exist, e.g. as regards self-employed and non-working persons. |
Принцип "один ребенок - одно пособие" фактически пока не реализован нигде, и по-прежнему остаются пробелы, в частности в отношении независимых работников и лиц, не занимающихся деятельностью, приносящей доход. |
Self-employed: This is compulsory insurance taken out mainly by working in any economic activity on their own account. |
Страхование независимых работников: это обязательное страхование, которое в основном оформляется лицами, занимающимися индивидуальной трудовой деятельностью в какой-либо сфере экономической деятельности. |