These special schemes are regulated through specific legislation for workers, including those who are self-employed. |
Эти специальные режимы регулируются с помощью конкретных законодательных актов, касающихся в частности, лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
The Bill provides for 14 weeks paid parental leave from 1 July 2006 for self-employed mothers and their partners who meet tenure and weekly work hour requirements. |
Законопроект предусматривает введение с 1 июля 2006 года 14-недельного оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком для матерей, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и их партнеров, которые отработали положенный срок, трудясь требуемое количество часов в неделю. |
There are also training courses for people already working, both as self-employed or employees, and for the unemployed. |
Существуют также курсы подготовки, рассчитанные на уже работающих лиц, как занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, так и наемных работников, а также для безработных. |
In 2007, the share of self-employed among the active working population was 11.5 per cent, while in 2012, it was 12.2 per cent. |
В 2007 году доля представителей трудоспособного населения, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, составляла 11,5 процента, в то время как в 2012 году она была на уровне 12,2 процента. |
In 2012, the share of women in self-employed was 29.8 per cent, which was slightly more than in 2007 when it was 28.1 per cent. |
В 2012 году доля женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, была 29,8 процента, что несколько больше по сравнению с 28,1 процента в 2007 году. |
The number of women who were self-employed and without employees increased by 9 percent to 66,700 between the year to June 1996 and the year to June 2002. |
Количество женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и не имеющих наемной рабочей силы, возросло на 9 процентов, достигнув 66700 человек в период с июня 1996 по июнь 2002 года. |
After the entry into force of the Maternity and Parental Leave Benefits Act, the 2006 Act on Maternity Leave of Self-Employed and Unemployed Mothers ceased to be valid. |
После вступления в силу Закона о предоставлении декретного отпуска и отпуска по уходу за ребенком прекратил свое действие Закон 2006 года о декретном отпуске матерей, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и безработных матерей. |
Taxation of self-employed taxpayers was also simplified. |
Было также упрощено налогообложение работников, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
In 2006, PPL was extended to the self-employed. |
В 2006 году оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком был распространен на лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
Existing legislation does not regulate employment protection for the self-employed or entrepreneurs who do not use wage labour. |
Действующим законодательством не урегулирован вопрос охраны труда лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и предпринимателей, которые не используют наемный труд. |
Yet, formal employment is elusive and most young people are underemployed or self-employed in the informal or agricultural sectors. |
Вместе с тем формальная занятость практически недоступна, и большинство молодых людей, относятся к категории частично занятых или занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью в неформальном секторе или в сельском хозяйстве. |
First, when formal sector employment grows faster than the labour force, some of the self-employed and casual workers move into full-time and more productive jobs. |
Во-первых, в условиях опережающего роста занятости в формальном секторе по сравнению с темпами прироста самодеятельного населения часть лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и работающих на временной основе, находят более производительные рабочие места с режимом работы, приближенным к режиму полного рабочего дня. |
A 2001 survey indicates that 30.7% of the self-employed are women, compared to 69.3% men. |
Данные обследования 2001 года свидетельствуют о том, что женщины составляют 30,7 процента лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, а мужчины - 69,3 процента. |
In the Isle of Man, employed people (including the self-employed) must pay NICs when their earnings attain a prescribed level (lower earnings limit). |
На острове Мэн все работники (включая лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью) должны уплачивать взносы в национальную систему страхования, если их доходы достигают установленного уровня (нижнего предела доходов). |
Also, there are acknowledged difficulties with respect to the adjudication of benefits, such as requirements and procedures for access, particularly for the self-employed. |
Сложно также определить и порядок начисления и выплаты пособий, например в том, что касается требований и процедур доступа, в частности для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
To do so, ILO focuses on developing special schemes for the self-employed and for those working in the informal sector without any identifiable employer, urging at the same time that these schemes be made compulsory, whenever possible. |
Для ее решения МОТ сосредоточивает свои усилия на разработке специальных программ для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и работников неформального сектора без какого бы то ни было определенного работодателя, добиваясь одновременно, чтобы там, где это возможно, эти программы вводились в обязательном порядке. |
It also makes it illegal for financial institutions to discriminate against men or women, while underlining that the spouses of the self-employed who participate in their partners' business activities should be entitled to fair compensation. |
Кроме того, в соответствии с этим Законом финансовым учреждениям запрещено осуществлять дискриминацию в отношении мужчин или женщин, при этом в Законе четко обозначено, что супруги лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, которые участвуют в предпринимательской деятельности своих партнеров, должны иметь право на справедливую компенсацию. |
For the purpose of lessening the contribution burden of self-employed people in rural areas, the Government subsidizes a part of their contribution as well as all of the programme's administrative costs. |
Для облегчения бремени по выплате взносов для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью в сельских районах, государство субсидирует оплату части их взноса, а также все административные расходы по программе. |
In addition, the labour market is dominated by the unregulated sector, consisting of the self-employed, persons working for their families, freelancers and seasonal and temporary workers. |
Кроме того, на рынке труда преобладает нерегулируемый сектор, состоящий из лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, лиц, работающих на свои семьи, лиц, работающих не по найму, и сезонных и временных работников. |
As in the United Kingdom, the Isle of Man State Retirement Pension scheme is contributory and provides a basic flat rate pension for employed earners, the self-employed and non-employed. |
Как и в Соединенном Королевстве, на острове Мэн система государственного пенсионного обеспечения предусматривает уплату взносов и обеспечивает базовую пенсию по единой ставке для работающих по найму, для лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и лиц, не работающих по найму. |
In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. |
Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
In the self-employed (own account) group of registrants for the period 2003 - 2007,674 were female and 876 were male. |
В составе ее участников, работающих не по найму (т.е. занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью), в период 2003-2007 годов насчитывалось 674 женщины и 876 мужчин. |
The law provides two enrollment programs for the self-employed. |
Законом предусматриваются две программы для вовлечения в эту систему лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
Those percentages are the same among self-employed female workers. |
Аналогичные показатели отмечаются и для женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
The other mission of business schools is to create well-educated and trained self-employed individuals who can run their business competently. |
Еще одна задача бизнес-школ заключается в формировании корпуса высокообразованных и квалифицированных предпринимателей, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и способных вести свой бизнес со знанием дела. |