| The employer will have to pay back statutory benefits retroactively to employees who are falsely labelled as "self-employed". | Работодатель обязан ретроспективно выплатить работникам, которые были квалифицированы как якобы самозанятые все причитающиеся им по закону пособия. |
| All employees, self-employed and professionals can be entitled to it and it is completely free of charge. | Все наемные работники, самозанятые и представители свободных профессий имеют право на такое пособие, выплачиваемое абсолютно бесплатно. |
| Workers inadequately protected by social security (part-time, casual, self-employed and homeworkers) | З. Трудящиеся, которым не обеспечена надлежащая защита по линии социального обеспечения (трудящиеся, работающие неполный день, поденщики, самозанятые и надомники) |
| Most of the women working in the micro-enterprise sector are self-employed. | Большинство женщин, занятых в секторе микропредприятий, самозанятые. |
| The survey covered the following types of employment: employees, employers, self-employed, employed in unincorporated household enterprises. | Обследование охватывало следующие виды занятости: лица, работающие по найму, работодатели, самозанятые, занятые на неинкорпорированных семейных предприятиях. |
| Currently all workers, whether or not they were self-employed, contributed to social security and received benefits. | Сегодня все работники - наемные и самозанятые - отчисляют средства в фонды социального страхования и получают соответствующие пособия. |
| Enforce relevant legislation and develop regulations, if necessary, to take account of changing technology (vibration hazard) and changing social conditions (self-employed contractors, migrant workers). | Обеспечить соблюдение соответствующего законодательства и разработать, если необходимо, нормы для учета изменений в технологиях (опасность повреждений от вибрации) и меняющихся социальных условий (самозанятые субподрядчики, трудящиеся-мигранты) . |
| In Asia and Africa, the self-employed continue to constitute a significant proportion of the labour force; therefore, changes in functional income distribution result from the interaction of sometimes opposing factors. | В Азии и Африке самозанятые по-прежнему составляют значительную часть экономически активного населения; таким образом, изменения в функциональном распределении доходов обусловлены взаимодействием подчас противодействующих факторов. |
| From the previous eight self-employed professions, the number has been extended to 30 (Order of the Chief Executive 234/2004, as amended). | Так, число профессий, представители которых могут рассматриваться как самозанятые лица, было увеличено с 8 до 30 (Указ Главы исполнительной власти 234/2004 с поправками). |
| Strengthening the organization and representation of informal economy workers (employees and self-employed), as well as improving regulations and providing assistance with compliance, are also essential requirements. | Укрепление организаций занятых в неформальной экономике работников и расширение их представленности (наемные работники и самозанятые), а также совершенствование соответствующих нормативных положений и оказание помощи в их выполнении также являются весьма важными требованиями. |
| In the international standards of ILO, the term "self-employed" refers to all categories (2.0) to (5.0) in paragraph 280. | В международных стандартах МОТ термин "самозанятые" охватывает всех лиц, относящихся к категориям (2.0)-(5.0) в пункте 280. |
| Eurostat uses the term "self-employed" to refer to only own-account workers (category (3.0) in paragraph 280). | Евростат использует термин "самозанятые" только в отношении лиц, работающих на индивидуальной основе (категория (3.0) в пункте 280). |
| In 2001, the law had been amended to ensure that all self-employed rural women had access to social insurance. | В 2001 году в данный закон были внесены поправки, с тем чтобы все самозанятые сельские женщины имели доступ к социальному обеспечению. |
| Similarly, doctors, engineers, lawyers, accountants, musicians, artists, politicians, the self-employed, and corporate executives are also excluded. | Кроме того, исключаются врачи, инженеры, юристы, бухгалтеры, музыканты, художники, политики, руководители корпораций и самозанятые. |
| According to the Daily Cash Benefit (Sickness or Maternity) Act, employed and self-employed people may be absent from work owing to illness or injury. | Согласно Закону о ежедневном наличном пособии (по болезни или беременности и родам) лица, работающие по найму, или самозанятые могут отсутствовать на рабочем месте по причине болезни или травмы. |
| Employed and self-employed people partially incapable of working may be entitled to a reduced sickness benefit, i.e. when a physician finds that the employed person can work part-time. | Лица, работающие по найму, или самозанятые, частично утратившие трудоспособность, могут претендовать на получение частичного пособия по болезни, если лечащий врач установит, что они могут работать неполный рабочий день. |
| Unsound employment structure, in which more than 57 per cent of those in employment are self-employed; | нерациональная структура занятости, при которой свыше 57% работников - самозанятые; |
| (a) In urban areas, employed people, workers or self-employed people, have access to social security insurance; | а) в городских районах занятое население, а именно рабочие и самозанятые лица, имеет доступ к страхованию по линии социальной защиты; |
| By status: (employees, self-employed), for each, | по статусу: (наёмные работники, самозанятые), по каждому, |
| Of the overall total of working women, 2.5 million, or 65 per cent, were wage earners and 1.4 million, or 35 per cent, were self-employed. | В общем числе занятых женщины, работающие по найму, составили 2,5 млн. чел., или 65 %, самозанятые - соответственно 1,4 млн. чел. и 35 %. |
| The observation unit in the register is persons who have compulsory social insurance or are employed or self-employed on the territory of the Republic of Slovenia and are at least 15 years old and not retired. | Учетными единицами в регистре являются лица, участвующие в системе обязательного социального страхования или занятые или самозанятые на территории Республики Словении, в возрасте не моложе 15 лет и не вышедшие на пенсию. |
| Persons employed - employment covers all persons (both employees and self-employed) engaged in some productive activity that falls within the production boundary of the system; | а) занятые лица - занятыми считаются все лица (как работающие по найму, так и самозанятые), участвующие в той или иной производственной деятельности, вписывающейся в границы производственных операций системы; |
| In order to reconcile the two data sources, the unpaid family workers are excluded from the LFS estimates and all self-employed are considered to operate an enterprise without employees. | В целях согласования этих двух источников данных из оценок ОРС исключаются не получающие заработную плату работники семейных предприятий и все самозанятые рассматриваются как владельцы предприятий без наемных работников. |
| sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. | пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка). |
| Contributing family workers should be considered to be at work on the same basis as other "self-employed" persons, that is irrespective of the number of hours worked during the reference period. | а) помогающие члены семьи должны рассматриваться в качестве работающих на той же основе, что и другие "самозанятые" лица, т.е. независимо от числа проработанных ими в ходе отчетного периода часов. |