| Mechanisms for supporting small businesses and the self-employed are necessary. | Также необходимы механизмы поддержки малых предприятий и самозанятых. |
| The number of persons who were self-employed or worked as unpaid family members fell from 48.6 per cent to 46.2 per cent during the period 1997/98 - 2009, which represents a decrease of 2.5 percentage points. | Доля самозанятых или выполняющих неоплачиваемый труд по дому сократилась в период с 1997/98 по 2009 год с 48,6 до 46,2%, т.е. на 2,5 процентных пункта. |
| Affordable measures to address the lack of protection among the unemployed, the self-employed and the vast majority of workers who are involved in informal sector activities remains one of the challenges in ensuring social security. | Возможные меры по решению проблемы защиты безработных, самозанятых лиц и подавляющего большинства работников, занятых в неформальном секторе, остаются одной из проблем социального обеспечения. |
| In 2001, a total of 31,827 disadvantaged women were trained, of whom 87 percent became gainfully employed through open, self-employed, subcontracted trainers and other types of jobs. | В 2001 году подготовку прошли в общей сложности 31827 женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, 87 процентов которых, через посредство открытых, самозанятых, действующих на основе подрядов инструкторов, устроились на приносящую доход работу или получили другие виды работы. |
| Self-employed people must, when transferring to semi-retirement pension, reduce their weekly working hours by at least 181/2 hours, so that the average weekly working hours after the transfer amount to 181/2 hours. | Что касается самозанятых, то при переходе на получение частичных пенсионных пособий они должны уменьшить свою рабочую неделю по крайней мере на 18,5 часов, с тем чтобы ее средняя продолжительность после начала получения пособий составляла 18,5 часов. |
| Proposals to lift this cap point to the possibility of the remittances contributing to the development of alternative markets through additional demand for products and services from self-employed Cubans. | Предложения об отмене этих ограничений говорят о возможности использования переводов для развития альтернативных рынков в результате повышения спроса на продукты и услуги со стороны самостоятельно занятых кубинцев. |
| Farmers' and rural producers' organizations are independent non-governmental membership-based rural organizations of self-employed smallholders and family farmers, pastoralists, artisanal fishers, landless people, small entrepreneurs and indigenous peoples. | Организации фермеров и сельских производителей - это независимые неправительственные членские сельские организации самостоятельно занятых мелких собственников и действующих на основе семейного подряда фермеров, животноводов, лиц, занимающихся мелким индивидуальным рыболовством, безземельных сельскохозяйственных рабочих и лиц из числа коренного населения. |
| Reference is made to gaps in responses to income questions and the under-estimation of incomes of self-employed. | Приводится ссылка на расхождения в ответах на вопросы о доходах и на заниженную оценку доходов самостоятельно занятых лиц. |
| Of the employed women in 1991, 54.7 per cent were wage earners, 25.3 per cent were unpaid assistants as members of the family, 17.7 per cent were self-employed and 2.4 per cent were employers. | В 1991 году женщины составляли 54,7 процента наемных работников, 25,3 процента не получающих вознаграждения помощников, являющихся членами семей, 17,7 процента самостоятельно занятых работников и 2,4 процента нанимателей. |
| The National Hospital in Vaduz is operated with about 40 self-employed physicians practising in Liechtenstein who are licensed to treat their own patients in the hospital and to handle emergencies assigned to them. | В Национальном госпитале в Вадуце работают около 40 самостоятельно занятых врачей, практикующих в Лихтенштейне, которые имеют лицензии на лечение своих собственных пациентов в госпитале и оказывать срочную медицинскую помощь поступающим к ним пациентам. |
| In the international standards of ILO, the term "self-employed" refers to all categories (2.0) to (5.0) in paragraph 280. | В международных стандартах МОТ термин "самозанятые" охватывает всех лиц, относящихся к категориям (2.0)-(5.0) в пункте 280. |
| According to the Daily Cash Benefit (Sickness or Maternity) Act, employed and self-employed people may be absent from work owing to illness or injury. | Согласно Закону о ежедневном наличном пособии (по болезни или беременности и родам) лица, работающие по найму, или самозанятые могут отсутствовать на рабочем месте по причине болезни или травмы. |
| (a) In urban areas, employed people, workers or self-employed people, have access to social security insurance; | а) в городских районах занятое население, а именно рабочие и самозанятые лица, имеет доступ к страхованию по линии социальной защиты; |
| sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. | пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка). |
| the measurement of working time for different groups (in particular, full-timers vs. part-timers, agricultural workers, civil servants, own-account self-employed...); | измерять продолжительность рабочего времени различных групп (в частности работники, работающие на полную/неполную ставку, сельхозработники, гражданские служащие, самозанятые лица, работающие на своих предприятиях); |
| Before the driver leaves his/her company (that is, when a driver ceases to be employed by a company or - where companies use self-employed drivers or drivers hired from an agency - at the end of the period for which that driver is used). | до того как водитель покидает свою компанию (т.е. когда водитель прекращает свои отношения найма с какой-либо компанией или - когда компании используют работающих не по найму водителей или водителей, нанятых из какого-либо агентства, - в конце периода, в течение которого используется этот водитель) |
| The social levy for artists is collected from companies which market the works of self-employed artists and publicists. | Этот сбор взимается с компаний, занимающихся куплей-продажей работ деятелей искусства и литераторов, работающих не по найму. |
| The Plan is financed by contributions from employees, employers and the self-employed, as well as interest on investment of surplus funds. | Вышеуказанная программа финансируется за счет взносов лиц наемного труда, работодателей и лиц, работающих не по найму, а также за счет процентов, приносимых инвестированием временно свободных средств. |
| Rejection of unpaid work was accompanied by a decline in the share of self-employed female workers, dropping from 38 to 28.3 percent, but there was a rise to some extent among female employers, increasing from 0.8 to 1.0 percent. | Отказ от неоплачиваемого труда сопровождался снижением доли трудящихся женщин, работающих не по найму, - с 38 до 28,3 процента, но при этом несколько возросла доля женщин-работодателей - с 0,8 до 1,0 процента. |
| For the self-employed insured, government subsidies cover about 50 per cent of the costs. | В случае застрахованных лиц, работающих не по найму, государственные субсидии покрывают около 50% от общей суммы страховых взносов. |
| The number of women who were self-employed and without employees increased by 9 percent to 66,700 between the year to June 1996 and the year to June 2002. | Количество женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и не имеющих наемной рабочей силы, возросло на 9 процентов, достигнув 66700 человек в период с июня 1996 по июнь 2002 года. |
| Taxation of self-employed taxpayers was also simplified. | Было также упрощено налогообложение работников, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| In addition, the labour market is dominated by the unregulated sector, consisting of the self-employed, persons working for their families, freelancers and seasonal and temporary workers. | Кроме того, на рынке труда преобладает нерегулируемый сектор, состоящий из лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, лиц, работающих на свои семьи, лиц, работающих не по найму, и сезонных и временных работников. |
| The law provides two enrollment programs for the self-employed. | Законом предусматриваются две программы для вовлечения в эту систему лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| The other mission of business schools is to create well-educated and trained self-employed individuals who can run their business competently. | Еще одна задача бизнес-школ заключается в формировании корпуса высокообразованных и квалифицированных предпринимателей, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и способных вести свой бизнес со знанием дела. |
| Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. | Может так сложиться, что женщинам придется отказаться от работы или они ее потеряют вопреки своей воле и, скорее всего, им будет сложно возобновить работу, а самостоятельно занятые могут утратить возможности получения дохода. |
| Self-employed individuals may, however, take on certain projects and enjoy unemployment benefits at the same time. | Однако самостоятельно занятые лица могут одновременно реализовывать некоторые проекты и пользоваться пособиями по безработице. |
| Self-employed people who also work a number of hours a week for pay are counted as employees. | Самостоятельно занятые лица, работающие также несколько часов в неделю за вознаграждение, учитываются в качестве наемных работников. |
| Self-employed managers and top-level women employed in organizations operate within different frameworks of barriers and opportunities, but their functions and roles in economic decision-making overlap and are potentially synergistic. | Самостоятельно занятые управляющие и женщины на высших руководящих должностях в организациях действуют в различных сложных или благоприятных условиях, однако их функции и задачи в процессе принятия экономических решений дублируют друг друга и могут носить синергический характер. |
| However, the self-employed in Mali tended to be craftsmen and tradesmen who, for personal reasons, preferred to work in the informal sector. | Однако в Мали самостоятельно занятые работники в большинстве своем являются кустарями-ремесленниками и розничными торговцами и предпочитают трудиться в неформальном секторе экономики. |
| 5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. | 5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии. |
| The common thread is that most rural women are unpaid family workers or self-employed in low-paying sale of products in local markets. | Общим является то, что большинство сельских женщин являются неоплачиваемыми работниками семейных предприятий или самозанятыми в низкооплачиваемой продаже продуктов на местных рынках. |
| The self-employed are persons hold a "self-employment job" where the remuneration is directly dependent upon the profits (or the potential for profits) derived through market transactions from the goods and services produced. | Самозанятыми являются лица, имеют работу на условиях самозанятости, в случае которой вознаграждение напрямую зависит от прибыли (или потенциальной прибыли), получаемой от рыночных сделок с произведенными товарами и услугами. |
| The Committee is also concerned at the high number of women working within companies who are classified as self-employed, and the possible negative effects of this phenomenon on those women's entitlement to unemployment, pension and family benefits. | Комитет обеспокоен тем, что большое число женщин, работающих в компаниях, формально считаются самозанятыми, а также тем, что эта практика может иметь негативные последствия для этих женщин, в том что касается их прав на пособие по безработице, пенсию и семейные льготы. |
| Research indicates that many of the challenges facing women entrepreneurs are similar to those facing all self-employed and microenterprises. | Исследования показывают, что многие задачи, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, аналогичны трудностям, стоящим перед всеми самозанятыми людьми и микропредприятиями. |
| Assistance has been directed primarily at the self-employed members of the agricultural labour force, not the hired ones. | Помощь направляется в первую очередь самозанятым членам сельскохозяйственной рабочей силы, а не наемным работникам. |
| Semi-retirement pension is payable to wage earners and self-employed people between the ages of 60 and 66. | Частичные пенсионные пособия выплачиваются как лицам, работающим по найму, так и самозанятым, в возрасте от 60 до 66 лет. |
| The main data sources are the business register and tax authorities data on self-employed. | Основными источниками данных являются регистр предприятий и данные налоговых органов по самозанятым. |
| Under the Act, no unemployment benefit may be paid for the period of time during which the person concerned is a full-time private enterpriser or is otherwise self-employed. | В соответствии с этим законом пособие по безработице не может выплачиваться за период времени, в течение которого конкретное лицо является частным предпринимателем, работающим полный рабочий день, или иным образом самозанятым лицом. |
| The same applies to the self-employed, and to employers. | То же относится к самозанятым лицам и работодателям. |
| They can be employed or self-employed. | Они могут являться лицами наемного труда или самостоятельно занятыми. |
| Please clarify what the dividing line is between the unemployed and the self-employed. | Поясните, в чем заключается различие между безработными и самостоятельно занятыми. |
| Similarly, of all women with university qualifications, 54.6% are domestic workers, 34.4% employees and 27.9% self-employed. | Кроме того, от общего числа выпускников высших учебных заведений 54,6% женщин являются домохозяйками, 34,4% - служащими и 27,9% - самостоятельно занятыми. |
| Commentators have expressed concern that some employers may seek to avoid paying MPF by compelling their employees to work on consultancy terms: that is, to become officially self-employed. | Обозревателями выражалась обеспокоенность по поводу того, что некоторые работодатели стремятся к уклонению от выплат в ОРФ, вынуждая своих работников трудиться на условиях консультационных соглашений; иными словами, становиться для официальных целей самостоятельно занятыми. |
| Please clarify what the dividing line is between the unemployed and the self-employed (according to paragraph 25 of the State party's report, nearly 58 per cent of the labour force). | Поясните, в чем заключается различие между безработными и самостоятельно занятыми (которые согласно пункту 25 доклада государства-участника составляют около 58% трудовых ресурсов). |
| The self-employed pay 23% for social security and 7% for health insurance. | Работающие не по найму отчисляют 23% на социальное обеспечение и 7% на медицинское страхование. |
| Workers in the informal sector, including the self-employed, often lack access to safety nets and other forms of social protection and work under conditions that do not meet international labour standards. | Работники неформального сектора, в том числе работающие не по найму, часто не имеют доступа к сетям социальной защиты и другим формам социального обеспечения и работают в условиях, которые не отвечают международным трудовым стандартам. |
| The self-employed in rural areas | Лица, работающие не по найму в сельской местности |
| Except for exempted persons, employees and the self-employed aged between 18 and 65 are required to join MPF schemes. | За исключением лиц, освобожденных от уплаты взносов, наемные работники32 и лица, работающие не по найму, в возрасте от 18 до 65 лет должны стать членами программ ОСФ. |
| The social security system was limited to the formal sector while the informal sector, including the self-employed, was excluded. | Система социального страхования ограничена формальным сектором, а неформальный сектор, в том числе работающие не по найму лица, остается вне ее охвата. |
| Only in the case of self-employed professionals do the figures show women earning more than men. | Только в случае представителей независимых профессий, женщины получают на 6,5% больше, чем мужчины. |
| Over half of self-employed farmers have at one time or another worked as wage-earners in agriculture. | Более половины независимых сельскохозяйственных работников в тот или иной момент работали как сельскохозяйственные работники, получающие доход. |
| Finding ways to include the self-employed and dependent workers in employment-related benefit schemes is important. | Наряду с этим необходимо находить способы охвата самостоятельно занятых и независимых работников программами пособий, связанными с занятостью. |
| For instance, male mortality is far below average among senior and middle management and the self-employed. | Так, коэффициент смертности мужского населения явно меньше среднего показателя у высшего и среднего управленческого персонала, а также у независимых предпринимателей. |
| The Government had noted that professional artists were not sharing in the major social advances brought about by laws benefiting other self-employed professionals. | Правительство Княжества, по сути дела, констатировало, что профессиональные художники не пользовались крупными социальными выплатами, предусмотренными законом для других категорий независимых профессиональных работников. |
| Also giving notice to a self-employed broker was not appropriate in the circumstances by virtue to article 27 CISG. | Кроме того, извещение самостоятельно занятого посредника было неуместным в данных обстоятельствах в силу статьи 27 КМКПТ. |
| Under the programme, it is planned to conduct measures to offer productive jobs to self-employed, unemployed and poor persons, to enhance management potential for the implementation of the programme of accelerated industrial and innovative development and to improve the system of targeted social assistance. | В рамках Программы будет предусмотрена реализация мер по вовлечению в продуктивную экономическую занятость самостоятельно занятого, безработного и малообеспеченного населения, развитию кадрового потенциала для реализации программы форсированного индустриально-инновационного развития, совершенствованию системы оказания адресной социальной помощи. |
| On the labour market there has been a reduction in the numbers of self-employed people in 2007 by comparison with 1999, which fell by 93,600, i.e. by 34.8 per cent. | На рынке труда наблюдается сокращение численности самостоятельно занятого населения: в 2007 году по сравнению с 1999 годом ее численность уменьшилась на 93,6 тыс. человек, т.е. на 34,8 процента. |
| Income-related unemployment benefits for the self-employed amount to 70 per cent of the average income in the year preceding the year when the individual became unemployed. | Связанные с доходом пособия по безработице для самостоятельно занятого лица составляют 70% среднего дохода в течение года, предшествующего году, когда это лицо стало безработным. |
| Every person over 16 years of age and who has not yet retired, is insured either as an employed person, a self-employed or a self-occupied person. | Каждый человек в возрасте старше 16 лет и еще не вышедший на пенсию, подлежит страхованию в качестве лица, работающего по найму, лица, работающего не по найму, или самостоятельно занятого лица. |
| Those labour forces are mainly self-employed agricultural sector and family work. | В основном эти трудовые ресурсы представляют собой самозанятое население, работающее в сельскохозяйственном секторе и занятое ведением домашнего хозяйства. |
| According to the Law on the Annual Reporting of Enterprises, small firms like farms, fisheries and the self-employed with an annual income of less than Lats 45,000 may use a simplified system for reporting their taxes to the State Revenue Service. | Согласно Закону о ежегодной отчетности предприятий, мелкие фирмы, например фермы, рыболовецкие хозяйства и самозанятое население, годовой доход которых составляет менее 45000 латов, могут пользоваться упрощенной системой отчетности для заявления своих доходов в государственную налоговую службу. |
| This includes subsidiaries of stock market-listed parent companies, other private companies (of which there are over 2 million in the United Kingdom), partnerships and self-employed individuals (but not charities). | Это разрешение распространяется и на дочерние предприятия котирующихся на бирже материнских компаний, другие частные компании (которых в Соединенном Королевстве насчитывается свыше двух миллионов), товарищества и самозанятое население (но не на благотворительные организации). |
| Self-employed (sole proprie-tors) | Самозанятое население (единоличные владения) |
| The self-employed population is a huge pool of talent for our economy. | Самозанятое население - это огромный кадровый резерв нашей экономики. |
| Furthermore, disabled girls encounter many barriers to their self-fulfilment, and those who have the benefit of vocational training lack the means to become self-employed. | Кроме того, девушки с умственными или физическими недостатками испытывают большие трудности в получении образования; те из них, кому предоставлена возможность профессиональной подготовки, не имеют средств, достаточных для самостоятельной занятости. |
| In particular, the Commission had taken an interest in the travellers' traditional vocations and had carried out a study to examine possible ways of enabling persons in unstable situations to become self-employed. | Эта комиссия, в частности, ознакомилась с традиционными промыслами кочевых общин и провела исследование на предмет возможных мер привлечения лиц, находящихся в неблагоприятном положении, к самостоятельной занятости. |
| Her country was endeavouring to provide productive employment and decent work as a means of achieving the Millennium Development Goals, particularly by increasing the efficiency of the labour market, providing retraining for the unemployed and opportunities for the self-employed. | Правительство Казахстана предпринимает шаги по обеспечению продуктивной занятости и достойной работы в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, в частности путем повышения эффективности рынка труда, организации курсов переподготовки для безработных и создания возможностей для самостоятельной занятости. |
| The objective of this programme is to provide loans upon the request by persons who have been registered as unemployed so that they can become self-employed. | Цель этой программы состоит в предоставлении по запросу кредитов лицам, зарегистрированным в качестве безработных, с тем чтобы они могли начать деятельность в сфере самостоятельной занятости. |
| Many of the informal sector establishments, owned mostly by self-employed producers with little capital, technology or skills, follows a subsistence logic. | Хозяйственная деятельность многих компаний в неформальном секторе, которые принадлежат, как правило, лицам, работающим по принципу самостоятельной занятости и имеющим ограниченный капитал, а также небогатые технологические возможности и знания, укладывается в логику нетоварного производства. |