Training people to acquire certain skills is a way of empowering them so that they become employable or self-employed. |
Обучение людей с целью приобретения ими определенных навыков - это один из способов расширения их возможностей для трудоустройства или обеспечения самостоятельной занятости. |
Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. |
Странам, заинтересованным в развитии предпринимательской деятельности мигрантов, следует пересмотреть свое законодательство в части, касающейся самостоятельной занятости мигрантов, особенно в отношении тех мигрантов, которые получили разрешение на долгосрочное пребывание в стране. |
Furthermore, disabled girls encounter many barriers to their self-fulfilment, and those who have the benefit of vocational training lack the means to become self-employed. |
Кроме того, девушки с умственными или физическими недостатками испытывают большие трудности в получении образования; те из них, кому предоставлена возможность профессиональной подготовки, не имеют средств, достаточных для самостоятельной занятости. |
In parallel with the integrated Roma policy, training and job placement activities targeting nomadic people (Roma, Sinti and Travellers) were launched in 2012, with a particular focus on self-employed status. |
Наряду с комплексной политикой в интересах рома в 2012 году были начаты мероприятия по профессиональной подготовке и трудоустройству, которые ориентированы на лиц, ведущих кочевой образ жизни (рома, синти и кочевые общины); при этом особое внимание уделяется самостоятельной занятости. |
In particular, the Commission had taken an interest in the travellers' traditional vocations and had carried out a study to examine possible ways of enabling persons in unstable situations to become self-employed. |
Эта комиссия, в частности, ознакомилась с традиционными промыслами кочевых общин и провела исследование на предмет возможных мер привлечения лиц, находящихся в неблагоприятном положении, к самостоятельной занятости. |
Under this Project, loans are granted under very favourable terms to the interested unemployed persons to start their own business with a view to become self-employed and create new jobs. |
В рамках этого проекта ссуды предоставляются заинтересованным в них безработным на весьма льготных условиях для того, чтобы они могли создавать свои собственные предприятия с целью обеспечения самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест. |
Growth in the manufacturing exports and service sectors as well as the increase in the number of self-employed led to a reduction in unemployment from 25.5 per cent in 1985 to 17.6 per cent in 1990. |
Рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности и сферы услуг, а также увеличение самостоятельной занятости привели к снижению безработицы с 25,5% в 1985 году до 17,6% в 1990 году. |
Her country was endeavouring to provide productive employment and decent work as a means of achieving the Millennium Development Goals, particularly by increasing the efficiency of the labour market, providing retraining for the unemployed and opportunities for the self-employed. |
Правительство Казахстана предпринимает шаги по обеспечению продуктивной занятости и достойной работы в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, в частности путем повышения эффективности рынка труда, организации курсов переподготовки для безработных и создания возможностей для самостоятельной занятости. |
The Government though SEPFOPE is creating opportunities for rural women to become self-employed and create self-help groups through various skills-building initiatives in partnership with IADE. |
Действуя через Государственного секретаря по политике в области профессионально-технического образования и занятости, правительство создает возможности для самостоятельной занятости сельских женщин и образования ими групп самопомощи в рамках различных инициатив по развитию навыков в партнерстве с Институтом содействия развитию бизнеса. |
Consequently, a high percentage of the population living in the cities and/or having migrated from rural areas created their own jobs, giving rise to a significant sector known as the self-employed, unstructured or informal urban sector. |
В связи с этим значительная часть населения городов и/или населения, переселившегося из сельских районов, занялась собственным делом, в результате чего образовался значительный сектор, известный так же как сектор самостоятельной занятости, сектор, не имеющий четкой структуры, или городской неофициальный сектор. |
The "Women as Entrepreneurs" scheme of employment grants organized by the Women's Institute was renewed in order to encourage women in the "Objective 1"Spanish regions and elsewhere to enter the labour market on a self-employed basis. |
Институт по проблемам женщин продолжал осуществлять программу поддержки "Предпринимательская деятельность женщин", цель которой состоит в создании условий для самостоятельной занятости женщин в регионах Испании, охваченных и не охваченных программами деятельности по линии выполнения Задачи 1. |
The population of the Territory is self-employed. |
Население территории работает по принципу самостоятельной занятости. |
The private sector remained small, with 40,000 people, most of them self-employed. |
Частный сектор в стране имеет довольно мелкие масштабы, и в нем занято около 40000 человек, которые в большинстве случаев работают на основе самостоятельной занятости. |
Residence does, of course, cover both self-employed and hired workers and thus extend to households that are not agricultural, in the sense that they receive income from self-employment in agriculture. |
Концепция местожительства несомненно охватывает как самостоятельно занятых работников, так и наемных рабочих и, таким образом, распространяется на домашние хозяйства, которые не являются сельскохозяйственными в том смысле, что они получают доход в результате самостоятельной занятости в сельском хозяйстве. |
The objective of this programme is to provide loans upon the request by persons who have been registered as unemployed so that they can become self-employed. |
Цель этой программы состоит в предоставлении по запросу кредитов лицам, зарегистрированным в качестве безработных, с тем чтобы они могли начать деятельность в сфере самостоятельной занятости. |
However, many reports indicate that more women are now self-employed or are entrepreneurs and thus play an important role in their countries' economies, and that the success of women is at least comparable to that of men. |
Тем не менее, как отмечается во многих докладах, в настоящее время все большее количество женщин работают на основе самостоятельной занятости или являются предпринимателями и таким образом играют важную роль в развитии экономики своих стран и что успехи женщин по меньшей мере сопоставимы с успехами мужчин. |
More recently, support schemes for the self-employed have been found to be particularly appropriate to the needs and circumstances of non-Nordic nationals. |
В последнее время было установлено, что применительно к лицам, не являющимся гражданами стран Северной Европы, особенно эффективны программы поддержки самостоятельной занятости. |
This programme offers unemployed persons wishing to be self-employed information about such possibilities, inclusion in an entrepreneurship training programme, subsidization of self-employment and also non-refunded means in the form of subsidies or the reimbursement of contributions. |
Эта программа предусматривает для безработных лиц, желающих приступить к самостоятельной трудовой деятельности, предоставление информации о таких возможностях, охват программой подготовки к предпринимательству, субсидирование самостоятельной занятости, а также выделение не подлежащих возвращению средств в виде субсидий или выплат по возмещению взносов. |
The contributory scheme has at its basis the payment of national insurance by the employee, the employer and the State in equal portions, while in the case of self-employed individuals, national insurance contributions are paid by the self-employed and by the State. |
В основе первой системы лежит оплата национальной системы страхования за счет работника, работодателя и государства в равных долях, в то время как в случае самостоятельной занятости отдельных лиц взносы в национальную систему страхования выплачиваются этими самостоятельно занятыми лицами и государством. |
Many of the informal sector establishments, owned mostly by self-employed producers with little capital, technology or skills, follows a subsistence logic. |
Хозяйственная деятельность многих компаний в неформальном секторе, которые принадлежат, как правило, лицам, работающим по принципу самостоятельной занятости и имеющим ограниченный капитал, а также небогатые технологические возможности и знания, укладывается в логику нетоварного производства. |
Self-employment still accounts for more than 67% of livelihoods and of the total self-employed population, 78% is in agriculture. |
67% населения по-прежнему обеспечивает себя средствами к существованию за счет самостоятельной занятости, а из общего числа лиц, работающих не по найму, 78% приходится на сельское хозяйство. |
The population of the island is self-employed, but allowances and wages are paid to members of the community who participate in local government activities and who perform communal services. |
Население острова работает по принципу самостоятельной занятости, однако членам общины, участвующим в местном самоуправлении, и лицам, выполняющим общинные работы, выплачиваются пособия и заработная плата. |