To adjust the zoom level select View Zoom Level. This submenu contains a list of percentages from 33% to 500%; selecting one of these magnify the document by that percentage. |
Чтобы скорректировать масштаб выберите Вид Масштаб. Это подменю содержит список предопределённых значений с ЗЗ% до 500%; выбор одного из них изменит масштаб показа документа. |
Set the reporting options of the package by selecting the events and the information about the running package to report to the console and by specifying the level of information to display. |
Установите параметры отчетов пакета через выбор событий и данных о выполняемом пакете для передачи отчета в консоль и через определение уровня показываемых сведений. |
The term "procuring entity" is used in the Guide to refer to the organ, agency or official within the host Government which is responsible for selecting the project sponsors and awarding the project. |
Термин "закупающая организация" используется в Руководстве для обозначения органа, учреждения или должностного лица в рамках правительства принимающей страны, которое отвечает за выбор спонсоров проекта и передачу права на осуществление проекта. |
Through these task forces, UNITAR offers to the institutions and bodies concerned the possibility not only to participate in workshops and seminars but also to contribute to the drafting of the programmes and the selecting of priorities. |
Через эти целевые группы ЮНИТАР предоставляет заинтересованным учреждениям и органам возможность не только участвовать в практикумах и семинарах, но и вносить вклад в разработку программ и выбор приоритетных направлений работы. |
selecting a number of larger UNHCR country operations each year, and examining the extent to which evaluation findings and recommendations have been used in the process programme planning and implementation; |
е) выбор ежегодно ряда крупных страновых операций УВКБ и изучение вопроса о степени использования выводов и рекомендаций по результатам оценки в процессе планирования программ и их осуществления; |
States parties are reminded that counselling of HIV-positive mothers should include information about the risks and benefits of different infant feeding options, and guidance in selecting the option most likely to be suitable for their situation. |
Государствам-участникам напоминается, что при консультировании ВИЧ-позитивных матерей их следует информировать о рискованности и полезности различных вариантов вскармливания младенцев, а также ориентировать на выбор такого варианта вскармливания, который с наибольшей вероятностью может оказаться подходящим для их ситуации. |
If the accused did not select a lawyer, the State appointed one; if the accused was a minor, his or her guardian was responsible for selecting counsel. |
Если обвиняемый не выбрал адвоката, то государство назначает такового; если обвиняемый является несовершеннолетним, то ответственность за выбор адвоката возлагается на его опекуна. |
It should be stressed that the Representative is responsible for selecting the appropriate option, for ensuring that relevant measures are in place for implementing partner recording, and for designating an officer to carry out project control functions. |
Следует подчеркнуть, что Представитель несет ответственность за выбор соответствующего варианта, за обеспечение принятия надлежащих мер по регистрации партнера-исполнителя и за назначение сотрудника, который будет выполнять функции по контролю за осуществлением проекта. |
We believe that selecting the topic of the African dimension in the work of the Security Council was extremely appropriate, considering the number and importance of African items on the international agenda and the need for the international community to understand the need to resolve those problems. |
Мы полагаем, что выбор темы «Африканский аспект в работе Совета Безопасности» является весьма уместным, учитывая число и важность африканских вопросов в международной повестке дня и потребность в том, чтобы международное сообщество осознало необходимость решения этих проблем. |
This approach should contribute to reducing the cost and time period for selecting and implementing its ERP system and harmonizing business processes as part of the United Nations system-wide coherence agenda. |
Этот подход должен способствовать сокращению затрат и времени на выбор и внедрение системы ПОР и на процесс унификации административных процедур в рамках повестки дня по обеспечению согласованности внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Candidates must answer multiple choice questions on informative texts, i.e. selecting the appropriate answer out of proposed ones. |
I. Кандидаты должны ответить на вопросы к информативному тексту, выбрав правильный ответ из предложенных (множественный выбор). |
He could actually start selecting affluent targets. |
Он может начать выбор жертв с обеспеченных целей. |
Difficulties in that matter should not afford grounds for selecting arbitrarily determined entities or for unduly restricting the categories eligible for selection. |
Трудности в этой области не должны создавать повода для произвольного выбора определенных образований или же несправедливого ограничения категорий, из которых можно осуществлять такой выбор. |
Clearly I chose well selecting you as my heir. |
Несомненно я сделал хороший выбор, назначив тебя своим преемником. |
If you choose "manual package selection" without selecting any tasks, no packages will be installed by default. |
Если вы предпочли «выбор пакетов вручную» и не выбрали ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено ни одного пакета. |
Model selection may also refer to the problem of selecting a few representative models from a large set of computational models for the purpose of decision making or optimization under uncertainty. |
Выбор модели может также относиться к задаче выбора нескольких представляющих моделей из большого набора вычислительных моделей с целью принятия решения или оптимизации в условиях неопределённости. |
Under this methodology, the accrued entitlements of active participants were measured on the basis of their selecting the benefit of highest actuarial value available to them, assuming termination of employment on the valuation date. |
В соответствии с этой методологией накопленные пособия, причитающиеся работающим участникам, оценивались исходя из тех предположений, что они будут делать выбор в пользу пенсии с наиболее высокой актуарной стоимостью и что их служба прекращается на дату оценки. |
Further encourages the UNICEF secretariat, in collaboration with national partners and external support agencies, and selecting pertinent strategies within the framework of country programmes, to continue: |
рекомендует также секретариату ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными партнерами и учреждениями, оказывающими внешнюю помощь, и осуществляя выбор надлежащих стратегий в рамках страновых программ, продолжать: |
However, the criterion for selecting sports to be promoted is mostly financial; consequently popular sports are preferred in accordance with the preference of the public, whose choice is shown in the following table. |
Тем не менее выбор тех или иных видов спорта, развитию которых оказывается поддержка, в основном обусловлен финансовыми соображениями; поэтому предпочтение отдается наиболее популярным видам спорта, которые вызывают наибольший интерес у населения, о выборе которого свидетельствуют данные приводимой ниже таблицы. |
For the former type of activities, TNCs have considerable choice in selecting their locations, whereas fewer developing-country locations may offer the necessary conditions to attract and keep more advanced activities. |
Что касается услуг первого вида, то у ТНК имеется большой выбор мест размещения своих производств, в то время как не так много развивающихся стран могут предложить необходимые условия для привлечения и удержания более передовых производств. |
In a spatial reasoning context, which involved selecting data, choosing image processing techniques, extracting spatial information and analysing that information, a special set of skills needed to be acquired in order to conduct the work successfully. |
Для успешного осуществления определенной работы по решению проблем, связанных с космосом и предполагающих, в частности, отбор данных, выбор методов обработки изображений, а также извлечение и анализ информации, полученной из космоса, нужно, чтобы работник получил необходимые для этого навыки. |
While the region's largely rural population depended on small-scale agriculture, fluctuating commodity prices hampered their farming choices, especially in selecting crop varieties and deciding the extent of economically viable farming. |
Хотя преимущественно сельское население региона зависит от маломасштабного сельского хозяйства, колебания цен на товары ограничивают фермерский выбор, особенно в отношении разнообразия культур, а также при принятии решений относительно масштаба экономически устойчивых фермерских хозяйств. |
Noticing products that are greatly influenced by formula selection and selecting the right formula for such products; |
с) выявление продуктов, которые оказывают значительное влияние на выбор формулы, и определение надлежащей формулы в отношении таких продуктов; |
The United Nations would borrow no more than was needed to implement the capital master plan, and it would have the option of selecting a shorter repayment period. |
Организация Объединенных Наций займет только ту сумму, которая необходима для осуществления Генерального плана капитального ремонта, и будет иметь возможность сделать выбор в пользу более короткого срока погашения. |
At the end of 2012, and following the determining choice of selecting the ASYCUDA World solution, Djibouti Customs Administration completed the first phase and implemented the new system in all customs offices. |
В конце 2012 года, сделав определяющий выбор в пользу программы "АСОТД - глобальное решение", Таможенное управление Джибути завершило первый этап внедрения новой системы во всех отделениях таможни. |