Diversification, by definition, meant selecting asset classes that were not highly correlated (i.e., which sometime move in opposite directions). |
Диверсификация по своему определению означает выбор классов активов, для которых характерно отсутствие высокой корреляции (т.е. иногда эти активы демонстрируют диаметрально противоположную динамику). |
selecting activities which will effectively meet the action plan's objectives; |
выбор работ, которые соответствуют задачам плана действий; |
The Task Force noted that packages of priority measures might be more cost-effective than selecting one or two of the priority measures. |
Целевая группа отметила, что использование пакетов первоочередных мер может оказаться более затратоэффективным, нежели выбор одной или двух таких мер. |
6.1.1 Defining and profiling the green belt path and selecting pilot project sites |
6.1.1 Определение и профилирование линии прохождения зеленого пояса и выбор экспериментальных проектных площадок |
Establishing a school team and selecting a coordinator; |
Ь) создание школьной группы и выбор координатора; |
Organizational details such as scheduling, determining the programme of work and selecting the participants should be done in a timely manner in order to ensure the success of the international conference, which was to be held before the end of 2012. |
Для обеспечения успешного проведения международной конференции, которую планируется провести до конца 2012 года, необходимо оперативно решить ряд организационных вопросов, таких как определение сроков, составление программы работы и выбор участников. |
The Federal Parliament is tasked with selecting the ultimate number and boundaries of the autonomous regional states (officially, Federal Member States) within the Federal Republic of Somalia. |
Федеральный Парламент Сомали отвечает за выбор количества и границ автономных региональных (официально - федеральных) государств в Федеративной Республике Сомали. |
The main hurdle for this strategy to work is selecting the proper length for the tether and making sure reactive groups have an optimal orientation with respect to each other. |
Основным препятствием для последней указанной цели является выбор правильной длины привязки и создание способных к реакциям групп, имеющих оптимальную ориентацию относительно друг друга. |
Sometimes, selecting options preferable from the point of view of climate change may involve costs that would necessitate partial funding through the financial mechanism, in accordance with Article 4.3. |
В некоторых случаях выбор решений, предпочтительных с точки зрения изменения климата, может означать дополнительные затраты, для покрытия которых необходимо частичное финансирование в рамках финансового механизма в соответствии со статьей 4.3. |
The Arbitral Tribunal was expected to make a final decision on 15 March 1998, but it decided to delay the decision, hoping that the delay would provide it with a firmer foundation for selecting the most equitable result. |
Вынесение окончательного решения Арбитражным трибуналом ожидалось 15 марта 1998 года, однако Трибунал постановил отложить его в надежде на то, что отсрочка позволит ему сделать более обоснованный выбор для достижения справедливого результата. |
Their main functions included receiving candidate nominations, selecting polling sites, appointing polling station committees, amalgamating polling results and announcing final results for their respective municipalities or cities. |
В число их основных функций входили регистрация назначенных кандидатов, выбор избирательных пунктов, назначение комитетов избирательных пунктов, сведение воедино результатов выборов и объявление окончательных результатов по их соответствующим муниципалитетам или городам. |
Let me also thank you for selecting as a topic for open debate the theme of peace-building, a topical issue of fundamental significance for peace and security in the world. |
Позвольте мне также поблагодарить Вас за выбор для открытых прений актуальной темы миростроительства, имеющей фундаментальное значение для мира и безопасности в мире. |
As to private housing, the Government gives guidance to lessors through lessor organizations, such as the National Rental Housing Management Association, to prevent them from engaging in any discriminatory conduct, including selecting tenants on the basis of race or ethnicity. |
Что касается частного жилищного фонда, то правительство дает рекомендации арендодателям через их организации, такие, как Национальная ассоциация по управлению арендуемым жильем, с тем чтобы предупредить любые дискриминационные действия с их стороны, включая выбор арендаторов по признаку расы или этнического происхождения. |
There are, however, instances where selecting a different law for priority issues would better take into account the interests of third parties such as persons holding statutory security or a judgement creditor or an insolvency administrator. |
Вместе с тем в некоторых случаях выбор другого права для регулирования вопросов приоритета позволяет более полно учесть интересы таких третьих сторон как лица, обладающие установленным законом обеспечением, кредитор по постановлению суда или управляющий по делу о несостоятельности. |
It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. |
Прозвучала мысль о том, что если выбор намерения в качестве критерия имеет своей целью установить презумпцию, то в этом случае следовало бы действовать иным образом. |
In the UNCTAD country surveys, investors cited a friendly regulatory environment, liberalized rules for FDI and a growing economy as important factors in selecting an investment location. |
В ходе обследования стран, проведенного ЮНКТАД, важными факторами, определяющими выбор географии инвестиционной деятельности, инвесторы назвали благоприятные нормативные условия, либеральный режим ПИИ и рост экономики. |
In selecting mandates (sect. A, paras. 19-24): |
Выбор мандатов (раздел А, пункты 19-24): |
Moreover, it is far from clear what other principle of organization might be adopted, once the approach of selecting particular substantive areas for codification (such as injury to aliens) has been abandoned. |
Кроме того, далеко неясно, какой иной принцип организации можно было бы использовать, если отказаться от подхода, предусматривающего выбор конкретных материально-правовых областей для кодификации (например, ущерб иностранцам). |
And naturally, selecting the participants in the Loya Jirga and holding the assembly itself will also require security and the absence of intimidation and harassment. |
И, разумеется, выбор участников Лойя Джирги и созыв самой Ассамблеи также потребует обеспечения безопасности и обстановки, свободной от запугивания и угроз. |
In his opening address, the Minister welcomed the delegations and thanked the Agence intergouvernementale de la francophonie and the United Nations Office on Drugs and Crime for selecting Egypt to host that important event, which was a reflection of the active judicial cooperation among French-speaking States. |
В своей вступительной речи министр приветствовал делегации и поблагодарил Межправительственное агентство франкоязычного сообщества и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за выбор Египта для проведения этого важного мероприятия, свидетельствующего о динамике сотрудничества франкоязычных государств в судебной области. |
Evaluating the species of forest plants growing in the area and selecting those which are suitable; |
оценка видов лесных растений, произрастающих в данном районе, и выбор наиболее подходящих из них; |
For instance, it reported that, for training on certain statistical topics, the United Nations Statistics Division would be responsible for selecting experts and conducting training together with Chinese experts. |
Например, он сообщил, что при подготовке кадров определенного профиля в области статистики Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет отвечать за выбор экспертов и осуществление учебного процесса вместе с китайскими экспертами. |
Safe driving means selecting a lane and sticking to it; clear-cut driving is one of the most effective ways of giving other road users good notice of intentions. |
Безопасное вождение подразумевает выбор и соблюдение полосы движения; четкое движение является одним из самых эффективных средств, позволяющих другим участникам дорожного движения судить о намерении водителя. |
The Permanent Representative of Colombia to the United Nations thanked UN-Women for selecting the programme in Colombia for presentation to the Board at the second regular session, as an example of the Entity's work on the ground. |
Постоянный представитель Колумбии при Организации Объединенных Наций поблагодарила Структуру «ООН-женщины» за выбор программы в Колумбии для представления Совету на второй очередной сессии в качестве примера деятельности Структуры на местах. |
If the selection had taken place with representatives from the regional groups, we would have understood and might have accepted the restricted number, but selecting some States and excluding others is incompatible with the principle of transparency towards which we all strive. |
Если бы такой выбор производился с представителями географических групп, мы бы воспринимали это с пониманием и могли бы согласиться с ограниченным числом участников, но выбор одних государств и отстранение других несовместимо с принципом транспарентности, к какой все мы стремимся. |