Английский - русский
Перевод слова Seizure
Вариант перевода Захват

Примеры в контексте "Seizure - Захват"

Примеры: Seizure - Захват
The State party whose military ship or aircraft has exercised seizure under article 10, shall in accordance with its national legislation, immediately provide the International Maritime Organization with any available information about: Государство-участник, чей военный корабль или летательный аппарат осуществил захват на основании статьи 10, в соответствии со своим национальным законодательством незамедлительно сообщает Международной морской организации любую имеющуюся информацию относительно:
A State party which has executed the seizure referred to in article 10 shall be obliged to take appropriate measures for the purpose of beginning criminal prosecution or transfer persons suspected of committing the acts referred to in article 2, paragraph 1. Государство-участник, которое осуществило захват, предусмотренный в статье 10, обязано принять надлежащие меры к тому, чтобы начать уголовное преследование либо передать лиц, подозреваемых в совершении деяний, указанных в пункте 1 статьи 2.
Thus, while the International Court of Justice found that the seizure of the American embassy in Tehran constituted an "armed attack", it declined to consider the question of the lawfulness of the action taken by the United States. Международный Суд ООН, кстати сказать, признал захват американского посольства в Тегеране "вооруженным нападением", хотя и отказался рассматривать вопрос о правомерности действий США.
Ukraine categorically condemns Russia's seizure of nuclear facilities in the Autonomous Republic of Crimea and its obstruction of Ukraine's implementation of domestic legislation and international law in the area of the use of nuclear energy and the protection of nuclear facilities and nuclear material. Украина категорически осуждает захват Россией ядерных объектов в АРК и препятствование выполнению Украиной норм национального законодательства и международного права в сфере использования ядерной энергии, а также защиты ядерных объектов и ядерных материалов.
Article 275 criminalizes the seizure of aircraft, shipping or railway trains and/or diverting them from their routes, and imposes a penalty of from five to fifteen years' imprisonment for such offences. статья 275 предусматривает уголовную ответственность за захват воздушных судов, морских судов или железнодорожных поездов и/или изменение их маршрута и устанавливает наказание за подобные преступления в виде лишения свободы от 5 до 15 лет;
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д.
There have been serious violations of international human rights and international humanitarian law, e.g. the illegal seizure and deportation of persons, torture, and violations of provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. Имели место серьезные нарушения международно признанных прав человека и международного гуманитарного права, например незаконный захват и депортация лиц, применение пыток и нарушения положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
The hijacking of a train, aircraft or vessel or their seizure for purposes of hijacking is punishable by restriction of liberty for up to five years or by a term of imprisonment for the same period. Угон либо захват с целью угона железнодорожного подвижного состава, воздушного или водного судна - наказываются ограничением свободы на срок до пяти лет или лишением свободы на тот же срок.
War crimes and crimes against humanity through the plundering and spoilation of occupied territories, and the seizure of plants both in the west (France) and the east (Poland, Russia). Военные преступления и преступления против человечности путем разграбления и захвата имущества на оккупированных территориях, а также захват заводов как на западе (Франция) и на востоке (Польша, СССР).
In Ukraine, there was an "unconstitutional seizure of power by radical nationalists with the support of armed gangs," and in this situation, the Supreme Council "assumes full responsibility for the fate of the Crimea." Президиум парламента заявил, что на Украине произошёл «неконституционный захват власти радикальными националистами при поддержке вооружённых бандформирований», и в этой ситуации Верховный Совет «принимает на себя всю ответственность за судьбу Крыма».
The Council condemns the attack on the Fizuli region from the Nagorny-Karabakh region of the Azerbaijani Republic, just as it has previously condemned the invasion and seizure of the districts of Kelbadjar and Agdam of the Azerbaijani Republic. Совет осуждает нападение на Физулинский район с территории нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики точно так же, как он осудил ранее вторжение в Кельбаджарский и Агдамский районы Азербайджанской Республики и захват этих районов.
Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам".
A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов);
Although the seizure of Manchuria was attractive for its natural resources and for expansion and colonization, it was desirable also as a point of approach in the intended war against the USSR." Захват Маньчжурии благодаря ее природным ресурсам и с точки зрения экспансии и колонизации, был привлекателен сам по себе, он был весьма желателен также для создания плацдарма в будущей войне против СССР".
Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления.
(a) In the case of moveable property that may be criminal evidence a criminal search warrant can be obtained from a judicial officer, authorizing the physical seizure of the property. а) В случае с движимым имуществом, которое может являться доказательством по уголовному делу, у работника суда можно получить ордер на обыск, дающий право на физический захват такого имущества.
Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами,
"12. For allowing the seizure of property belonging to Ethiopians departing other than from detention camps, prisons and jails, and otherwise interfering with the efforts of such Ethiopians to secure or dispose of their property." "12. за разрешение произвести захват имущества, принадлежащего эфиопам, выезжающим не из лагерей для интернированных, мест заключения и тюрем, а также за иного рода препятствия, чинимые эфиопам в их усилиях застраховать или реализовать свое имущество".
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей,
Piracy, mutiny or revolt on board an aircraft against the authority of the commander of such aircraft; any seizure or exercise of control, by force or violence or threat of force or violence, of an aircraft. пиратство, мятеж или восстание на борту воздушного судна против власти командира такого воздушного судна; любой захват или осуществление контроля с помощью силы или насилия или угрозы силой или насилием такого воздушного судна.
Subsection (c): Any deliberate discharge (whether with conventional or unconventional weapons) against the position of any warring party by another, or firing at any individual or property or any seizure or abduction of individuals and properties. подпункт с: любое преднамеренное нападение (с применением обычного или необычного оружия) на позиции любой другой противоборствующей стороны или обстрел любого лица или имущества, или захват или похищение лиц и имущества;
Seizure of power or usurpation of authority shall be punishable under Federal law. Захват власти или присвоение властных полномочий преследуются по федеральному закону .
Immediate purpose: Seizure and control of Federation starship Enterprise and crew. Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
Seizure, appropriation, exploitation and distribution of land, houses, enterprises and industries belonging to Greek Cypriots. Захват, раздел, эксплуатация, распределение земли, домов, коммерческих и промышленных предприятий, принадлежащих грекам-киприотам.
Seizure and violence could not serve as a legal basis for the possession of a Territory by the occupying State or its nationals. Захват и насилие не могут служить законным основанием для владения территорией оккупирующим государством или его гражданами.