| The Office of the Comptroller-General has the power of administrative seizure. | Главное контрольное управление правомочно производить административный арест. |
| The Financial Investigation Unit may carry out an administrative seizure for a period of up to 48 hours. | Группа финансовых расследований имеет право осуществлять административный арест в течение 48 часов. |
| Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. | Еще один оратор из этого же государства охарактеризовал имевшие место в последнее время дела, в результате которых был произведен успешный арест активов. |
| Article 71 of the Constitution prohibits the censorship, seizure, suspension or closure of Egyptian newspapers and media outlets. | Статья 71 Конституции запрещает цензуру, арест, приостановку деятельности и закрытие египетских газет и СМИ. |
| There is no provision for the confiscation or seizure of instrumentalities "destined for use" in offences. | В законодательстве отсутствует положение, регулирующее конфискацию или арест средств, "предназначавшихся" для использования при совершении преступлений. |
| A criminal investigation officer carries out the seizure of property which may be confiscated. | Арест имущества, подлежащего конфискации, производят сотрудники судебной полиции. |
| I have a court order authorizing the seizure of the Humanich. | У меня есть постановление суда, разрешающее арест гуманика. |
| It empowers seizure of property of detainees "in accordance with law". | Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного «в соответствии с законом». |
| Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. | Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. |
| The next legal consequence, according to the Decree, will be a definitive seizure of the property of the expelled Serbs. | Еще одним правовым следствием принятия Указа будет окончательный арест имущества изгнанных сербов. |
| It also provides for the confiscation, seizure and disposal of illicitly manufactured or trafficked firearms. | Он также предусматривает конфискацию, арест и уничтожение огнестрельного оружия, произведенного или ввезенного незаконным путем. |
| The tracing and seizure of assets represent only part of the investigation in international cases. | Отслеживание и арест активов являются лишь частью расследования международных дел. |
| Such seizure may be undertaken as a precautionary measure for the duration of the proceedings. | Этот арест может носить предупредительный характер и осуществляться на период судебного разбирательства. |
| Paragraph 6 provides for temporary seizure of financial assets intended for transaction to be suspended under a court ruling. | В пункте 6 предусматривается временный арест финансовых активов, предназначенных для проведения операции, которая подлежит приостановлению по решению суда. |
| Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. | Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований. |
| [(c bis) The seizure, confiscation and surrender of property;] Proposal of the delegation of Mexico. | [с бис) арест, конфискация и передача имущества]Предложение делегации Мексики. |
| Act 9613/98 explicitly allows the freezing and seizure of terrorism related funds in light of Article 4. | Статьей 4 Закона 9613/98 конкретно предусматривается блокирование и арест средств, связанных с терроризмом. |
| In addition, in some instances the statutes also permit provisional seizure of funds and accounts during the investigation phase in such cases. | Кроме того, закон позволяет в некоторых случаях осуществлять превентивный арест активов и счетов на период следствия по данному делу. |
| On the other hand, seizure cannot take place if there is no connection to concrete criminal investigations. | С другой стороны, арест производиться не может вне связи с конкретным уголовным расследованием. |
| The seizure of assets as evidence may be undertaken either by public prosecutors or by judicial police officials. | Арест активов в качестве улики может проводиться либо государственными обвинителями, либо судебными официальными лицами полиции. |
| Within the new system, penalties such as imprisonment, temporary shutdown, seizure of press devices, etc. are completely abolished. | В рамках новой системы полностью упразднены такие наказания, как тюремное заключение, временное закрытие, арест печатного оборудования и т.д. |
| The domestic legislation also provides for interim seizure of assets, carried out by the General Security Directorate through the court process. | Внутреннее законодательство предусматривает также временный арест имущества, который производится Генеральным директоратом по вопросам безопасности посредством судебных процедур. |
| The draft anti-corruption law addresses converted and intermingled property, allowing for their seizure and forfeiture up to the proceeds of the criminal activity. | Законопроект о борьбе с коррупцией касается преобразованного или приобщенного имущества, разрешая его арест и конфискацию, если его стоимость равна стоимости доходов от преступной деятельности. |
| Temporary seizure of property cannot refer to the objects that are not subject to execution. | Временный арест имущества не может распространяться на предметы, не являющиеся объектом исполнения решения. |
| Identification, seizure, confiscation, destruction and deactivation | Идентификация, арест, конфискация, уничтожение и списание |