The hijacking of a train, aircraft or vessel or their seizure for purposes of hijacking |
Угон либо захват с целью угона железнодорожного подвижного состава, воздушного или водного судна |
My Government notes that the seizure of Pweto by Rwanda and RCD-Goma corresponds to a planned scheme aimed at putting all the peace processes in the region in check and perpetuating the state of constant conflict in order to satisfy base mercantile interests. |
Мое правительство констатирует, что захват Пвето Руандой и КОД-Гома является частью плана, направленного на срыв всех мирных процессов в регионе и обеспечение сохранения ситуации постоянного конфликта в целях удовлетворения низменных корыстных интересов. |
They include: destruction and requisition of properties, seizure or confiscation of land, destruction of orchards, citrus groves, olive groves and wells and the seizure of other immovable property. |
Такой ущерб включает уничтожение и изъятие недвижимого имущества, захват или конфискацию земель, уничтожение садов, рощ цитрусовых и оливковых деревьев и колодцев, а также захват другого недвижимого имущества. |
It was an illegal seizure of trademark property. |
Это был незаконный захват имущества с торговой маркой. |
27 criminal cases under article 295 (forcible seizure or retention of power) |
по ст. 295 (Насильственный захват власти или насильственное удержание власти) - 27 уголовных дела; |
He is suspected of committing crimes under Part 1 of Article 109 of the Criminal Code of Ukraine ("actions aimed at violent change or overthrow of the constitutional order or the seizure of state power"). |
Он подозревается в совершении преступлений, предусмотренных частью 1 статьи 109 Уголовного кодекса Украины («действия, направленные на насильственное изменение либо свержение конституционного строя или на захват государственной власти»). |
In 1993, the EU froze the partnership, describing Eyadema's re-election in 1993, 1998 and 2003, as a seizure of power. |
В 1993 году ЕС заморозило партнёрство, расценив переизбрание Эйадемы в 1993, 1998 и 2003 годах, как захват им власти. |
Andrei Nesterenko, a spokesman of the Russian Foreign Ministry said, on September 32009, further seizure of cargo ships en-route to Abkhazia by Georgian coast guard may cause "serious armed incidents" and blamed Georgia for possible escalation. |
Как сообщил З сентября 2009 года пресс-секретарь МИД России Андрей Нестеренко, дальнейший захват грузовых судов, направляющихся в Абхазию грузинской береговой охраной, может привести к «серьёзным вооружённым инцидентам» и обвинил Грузию в эскалации конфликта. |
We are now trying to assess whether the seizure of Agdam signifies a definitive departure by the Nagorny Karabakh Armenians from a compromise settlement in which - just as the other parties to the conflict - they would not fully achieve their present objectives. |
В настоящее время мы пытаемся установить, означает ли захват Агдама окончательный отход армян Нагорного Карабаха от компромиссного урегулирования, в рамках которого они, как и другие стороны в конфликте, не смогли бы в полной мере достичь своих нынешних целей. |
If, for example, a seizure of slaves occurred at a time when slavery had not been unlawful, then the slaves would have to be returned to the proprietors. |
Если, например, захват рабов произошел в тот момент, когда рабство не было незаконным, тогда рабы должны были быть возвращены владельцам. |
The seizure of power by force is one of the most frequent violations committed in the Central African Republic; the coups of 1966, 1979, 1981 and 2003 being striking examples. |
В Центральноафриканской Республике одним из наиболее частых нарушений является захват власти силой, о чем наглядно свидетельствуют государственные перевороты 1966, 1979, 1981 и 2003 годов. |
However, it is well known that in the course of such special operations, there were violations by NATO troops of the borders of sovereign States, and the seizure of the suspects often proved fatal for them. |
Однако хорошо известно, что в ходе упомянутых спецопераций имели место нарушения натовскими контингентами границ суверенных государств, а захват подозреваемых нередко сопровождался для них смертельным исходом. |
The seizure yesterday of a Greek vessel in the Gulf of Aden is yet another reminder of the menace of piracy despite the measures that have been put in place to address the problem. |
Вчерашний захват греческого судна в Аденском проливе стал еще одним напоминанием об угрозе пиратства, сохраняющейся несмотря на все меры, принятые для решения этой проблемы. |
Further special security and safety measures have also been adopted to prevent the mischievous seizure of those assets and to make it impossible for any of them to fall into the wrong hands. |
Были также приняты особые меры безопасности, направленные на то, чтобы предотвратить незаконный захват этих средств и их попадание в чужие руки. |
Article 23, paragraph (g), of the Hague Regulations similarly forbids destruction or seizure of the enemy's property unless 'imperatively demanded by the necessities of war'. |
Пункт (g) статьи 23 Гаагских положений аналогичным образом запрещает разрушение или захват имущества врага, если это "не вызывается императивными потребностями войны". |
Ms. Tchitanava said that the secessionist regimes' seizure of territory in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia had made for mass internal displacement, not to mention ethnic cleansing and genocide against Georgians. |
Г-жа Читанава говорит, что захват сепаратистскими режимами территорий Абхазии и района Цхинвали/Южная Осетия привели к массовому внутреннему перемещению, не говоря уже об этнических чистках и геноциде грузин. |
The existing international conventions dealing with specific aspects of international terrorism contributed to a possible global definition by mentioning such acts as the unlawful seizure of aircraft, hostage-taking, and the financing of terrorism. |
Действующие международные конвенции, касающиеся конкретных аспектов международного терроризма, способствуют разработке возможного всеобъемлющего определения посредством указания на такие акты, как незаконный захват воздушного судна, захват заложников и финансирование терроризма. |
In element 3 the words "or seizure" and the phrase "and was committed with intent to deprive the owner thereof" should be deleted. |
В отношении элемента З мы считаем необходимым снять слова «или захват» и «и были осуществлены с намерением лишить собственника его имущества». |
That seizure gives some indication of the use of Haiti as a significant transit point for the shipment of drugs to the United States and Europe. |
Этот захват дает определенные основания говорить о том, что Гаити используется в качестве важного транзитного пункта для перевозки наркотиков в Соединенные Штаты и Европу. |
In this context, the recent seizure by the Afghan police of a major shipment of drugs is a clear sign that the activities of national forces are achieving results in this area. |
В этом контексте недавний захват афганскими полицейскими силами крупной партии наркотиков является четким знаком того, что деятельность национальных сил достигает результатов в этой области. |
Hostage-taking is defined as the seizure or detention of a person accompanied by a threat to kill, injure or continue to detain the hostage, in order to compel a third party to do or to abstain from doing any act. |
Захват заложников определяется как захват или удержание какого-либо лица в сочетании с угрозой убить, нанести повреждение или продолжать удерживать заложника для того, чтобы заставить третью сторону совершить какое-либо действие или воздержаться от ее совершения. |
Indeed, the seizure of Shalit deepened the rift between Hamas and Fatah, which believes that the abduction was staged in order to sabotage discussions about a national unity government. |
Действительно, захват Шалита углубил раскол между «Хамасом» и «Фатхом», который полагает, что похищение было организовано специально, с целью сорвать переговоры о правительстве национального единства. |
The commission has considered the need to broaden the field of criminalisation, including: preparation for homicide, seizure of land public transport mean, and exportation of substances harmful to environment. |
Комиссия рассмотрела вопрос о необходимости расширения сферы уголовной ответственности, включая подготовку к убийству, захват наземного общественного транспортного средства и экспорт веществ, вредных для окружающей среды. |
It is notable that the President of Armenia delivered his speech in Azerbaijan's occupied district of Aghdam, the seizure of which was condemned and the immediate, complete and unconditional withdrawal from which was demanded by the Security Council in resolution 853 (1993). |
Стоит отметить, что президент Армении выступил со своей речью в оккупированном Агдамском районе Азербайджана, захват которого был подвергнут осуждению Советом Безопасности в его резолюции 853 (1993), в которой он потребовал немедленного, полного и безоговорочного вывода сил с этих территорий. |
The illegal seizure of the Islands in 1833 could not be justified by any occupation by force, act of war or armed intervention; nor could the passing of 178 years erase Argentina's legitimate rights to sovereignty and territorial integrity. |
Незаконный захват островов в 1833 году не может быть оправдан никакой оккупацией с применением силы, военными действиями или вооруженной интервенцией, а прошедшие после захвата острова 178 лет не могут лишить Аргентину ее законных прав на суверенитет и территориальную целостность. |