The United Kingdom's forcible seizure of those Territories had not given it any legitimate rights to them. | Насильственный захват этих территорий Соединенным Королевством не дает ему никаких законных прав в их отношении. |
You saw him have a seizure. | Вы видели, как он есть захват. |
In element 3 the words "or seizure" and the phrase "and was committed with intent to deprive the owner thereof" should be deleted. | В отношении элемента З мы считаем необходимым снять слова «или захват» и «и были осуществлены с намерением лишить собственника его имущества». |
Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. | третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления. |
Seizure of the castle represented both strategic and psychological blows for the Japanese and was a milestone in the campaign. | Захват замка означал бы нанесение серьёзного стратегического и психологического удара по обороняющимся японцам и явился бы значительным этапом в захвате острова. |
Many speakers elaborated on their national laws providing for the seizure, freezing and confiscation of assets. | Многие ораторы подробно охарактеризовали свое внутригосударственное законодательство, предусматривающее изъятие, замораживание и конфискацию активов. |
In August 2009, a federal court ruling in KindHearts v. Treasury found that Treasury's seizure of KindHearts assets without notice or means of appeal is a violation of the Fourth and Fifth Amendments. | В августе 2009 года федеральные суд в деле KindHearts v. Treasury постановил, что изъятие минфином активов KindHearts без предварительного уведомления и возможности апелляции является нарушением четвертой и пятой поправок. |
He claims that the seizure and the destruction of the official leaflets during an electoral campaign constituted an attempt by State officials, supporting the regime in place, to obstruct the Mr. Milinkevich's campaign. | Он утверждает, что изъятие и уничтожение официальных листовок в ходе избирательной кампании представляет собой попытку государственных должностных лиц, поддерживающих действующий режим, воспрепятствовать кампании г-на Милинкевича. |
Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. | Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными. |
Various terms are used interchangeably as synonyms of "freezing": arrest, confiscation, seizure, attachment, possession, or suspension of dispositive power. | В качестве синонимов «замораживания» используются различные термины, включая: арест или изъятие активов, ограничение или приостановление права распоряжаться ими. |
The Financial Investigation Unit may carry out an administrative seizure for a period of up to 48 hours. | Группа финансовых расследований имеет право осуществлять административный арест в течение 48 часов. |
Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). | Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве). |
Article 115 of the Code provides for interim measures (seizure) for the possible confiscation of the proceeds of crime or assets acquired unlawfully. | Статья 115 УПК предусматривает обеспечительные меры (арест) для возможной конфискации имущества, полученного в результате преступных действий, либо нажитого преступным путем. |
In responding to requests, 23 States reported that they required dual criminality when rendering assistance in any form which required coercive measures such as arrest, search or seizure. | В своих ответах 23 государства сообщили, что при оказании юридической помощи в любой форме, связанной с применением принуждения, такого как арест, обыск или изъятие, они придерживаются требования об обоюдном признании. |
Seizure of newspapers or other printed matter is not allowed without the written permission of the Attorney-General of the Republic, which must be confirmed by the decision of a competent court within a period not exceeding 72 hours, otherwise, the seizure shall be lifted. | Аресты газеты или других печатных материалов не допускаются без письменного разрешения Генерального прокурора Республики, которое подлежит утверждению компетентным судом в течение 72 часов; в случае неутверждения в течение указанного срока арест отменяется. |
The detention of my client is unjustified, as is the seizure of the 40,000 euros. | Задержание моего клиента незаконно, также как и конфискация 40 тысяч евро. |
Rather, it would provide for certain preventive measures such as the depositing and seizure of arms and ammunition and powers of search and detention. | Задача нового законопроекта заключается скорее в том, чтобы обеспечить возможность принятия определенных превентивных мер, таких как сдача и конфискация оружия и боеприпасов и право на обыск и задержание подозреваемых. |
These actions often resulted in the peremptory and unlawful seizure of materials such as books, magazines, pamphlets, research, video and audio equipment, computers and other kinds of equipment used by the broadcasting media. | Результатом этих действий часто становилась окончательная и незаконная конфискация таких материалов, как книги, журналы, публицистические, научные статьи, видео- и аудиоаппаратура, компьютеры и другие виды оборудования, используемые для вещания средствами массовой информации. |
2 August: in Kabati, seizure by 109th Battalion soldiers of a vehicle belonging to a certain Mitamo. | 2 августа, Кабати: конфискация военнослужащими 109-го батальона автомобиля, принадлежавшего некоему Митамо. |
In Ireland, we recognize that there is a continuous need to improve bilateral and multilateral cooperation in areas such as information and intelligence exchange, mutual legal assistance and the confiscation and seizure of the proceeds of crime. | Ирландия признает необходимость постоянного совершенствования двустороннего и многостороннего сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и разведывательными данными, взаимная правовая помощь, а также конфискация и изъятие доходов от преступной деятельности. |
Patient's seizure resulted from dehydration, which resulted from a cocktail of alcohol and ecstasy. | Припадок пациентки был спровоцирован обезвоживанием, что было вызвано коктейлем из спиртного и экстази. |
Looks like she's had a seizure. | Похоже, что у неё припадок. |
You're having a focal seizure. | У вас парциальный эпилептический припадок. |
How bad was the seizure? | Как сильно был припадок? |
You had a seizure this morning, Beth. | У вас случился припадок. |
Look, he had a seizure today... at the bodega a couple of blocks from here. | Послушай, у него был сегодня приступ в гастрономе в паре кварталов отсюда. |
We should not forget this, how this happens precisely when father has a seizure. | Мы не должны об этом забывать, то, что это произошло именно тогда, когда случился приступ. |
Miranda, you had a seizure. | Миранда, у тебя был приступ. |
It should stop the seizure. | Он должен купировать приступ. |
You had an eclamptic seizure. | У Вас был приступ эклампсии. |
Typically, search, seizure and other actions are held brutally, using intimidation and psychological pressure on the company. | Обычно обыск, выемка и др. проходят грубо, с применением запугивания, психологического давления на предприятие. |
The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | Выемка письма, обнаруженного в ходе обыска в Бержераке, была произведена французской полицией в присутствии французского следственного судьи при соблюдении всех процессуальных гарантий. |
Searches and inspections of citizens' premises, the attachment of correspondence and its seizure in postal and telegraphic institutions may be carried out only on the grounds and in accordance with the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан. |
Under such orders the search or seizure may be entrusted to an initial inquiry body or to an investigator. | Выемка или обыск производятся по постановлению дознавателя или следователя либо по определению суда, которые вправе поручить производство выемки или обыска органу дознания или следователю. |
Criminal procedure legislation contains legal rules setting out the grounds, procedure and requisite paperwork relating to the seizure, inspection and confiscation of postal and telegraphic communications, and also the grounds and procedure for eavesdropping on telephone conversations and other intercommunication systems. | Уголовное процессуальное законодательство содержит правовые нормы, которыми определяются основания, порядок и оформление ареста почтово-телеграфных отправлений, их осмотр и выемка, а также основания и порядок прослушивания переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств. |
Note: Seizure data for 2010 are incomplete. | Примечание: Данные об изъятиях за 2010 год неполные. |
A drug seizure data project implemented in collaboration with Interpol and WCO was finalized. | Было завершено осуществление в сотрудничестве с Интерполом и ВТО проекта в области сбора данных об изъятиях наркотиков. |
For example, drug trafficking trends are assessed mainly on the basis of seizure data. | Так, для оценки тенденций в области оборота наркотиков в основном используются данные об изъятиях. |
This congruence in respect of global production and seizure trends (see figure 8) confirms the usefulness of seizure statistics for measuring drug trafficking trends. | Совпадение тенденций изменения мирового объема производства и изъятий (см. диаграмму 8) подтверждает целесо-образность использования статистических данных об изъятиях для оценки тенденций в области оборота наркотиков. |
The Regional Intelligence Liaison Offices compile seizure data relating to customs offences from all sources, analyse national, regional and global seizure information, and identify new or unusual smuggling trends and methods. | Региональные отделения по сбо-ру оперативной информации и связи получают из всех источников данные об изъятиях в связи с таможенными преступлениями, анализируют нацио-нальные, региональные и общемировые данные об изъятиях и выявляют новые или необычные тен-денции и методы контрабанды. |
The trafficking trends described in the present report are mainly based on drug seizure data. | Выводы о тенденциях незаконного оборота, излагаемые в настоящем докладе, основаны на данных об изъятии наркотиков. |
There was general agreement that among the most powerful weapons against criminal activity were laws providing for, and international cooperation on, the seizure or confiscation of the proceeds of crime. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что одним из наиболее мощных видов оружия в борьбе с преступностью являются законы и международное сотрудничество по вопросу об изъятии или конфискации доходов от преступления. |
(e) One matter of particular concern was the reported seizure of "designer precursors", manufactured to circumvent international and national controls over precursor chemicals; | е) особую обеспокоенность вызывают сообщения об изъятии "прекурсоров-аналогов", изготавливаемых с целью обойти меры международного и национального контроля над химическими веществами-прекурсорами; |
Seizure provisions were found in the Criminal Procedure Act, and those on confiscation in the Decree on Confiscated Goods. | Положения об изъятии содержатся в уголовно - процессуальном законе, а положения о конфискации - в декрете о конфискованных товарах. |
Absolute acceptance of circumstances (neglect of court decision about seizure of the documents as a ground for bringing the company's management to criminal responsibility). | Безусловное принятие обстоятельств (невыполнение решения суда об изъятии документов, как основание для привлечения руководства компании к уголовной ответственности). |
As you know, Mr. Burton was invaluable in the seizure of these funds. | Как вы знаете, мистер Бёртон внес неоценимый вклад в наложение ареста на эти денежные средства. |
The above-mentioned seizure of assets is carried out pursuant to the Criminal Procedure Act, and is conducted by the judge. | Вышеупомянутое наложение ареста на активы осуществляется в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве и проводится судьей. |
Under Luxembourg positive law, the seizure of property and assets used or intended for use in committing a crime is provided for under common criminal law. | Действующее законодательство Люксембурга в разделе общеуголовных преступлений предусматривает наложение ареста на имущество и ценные бумаги, использованные или предназначенные для совершения преступлений. |
the seizure of immovable property that is the subject matter of a money-laundering offence on the direction of the Public Prosecutor (Section 51). | наложение ареста на недвижимую собственность, которая относится к существу судебного дела, связанного с преступлением по отмыванию денег, по указанию государственного прокурора (раздел 51); |
Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. | Во многих государствах предусмотрено, что, если это не оговорено в соглашении об обеспечении, то наложение ареста на обремененные активы любым другим кредитором представляет собой неисполнение в соответствии с любыми соглашениями об обеспечении, обременяющими имущество, на которое наложен арест. |
Thought it was a seizure at first except he appeared lucid, in pain. | Сначала показалось, что это судороги, но он был в сознании. |
It would be a flavor seizure. | кус вызвал бы судороги. |
Myocarditis wouldn't cause a seizure. | Миокардит не вызвал бы судороги. |
It's like it's a seizure. | Как будто у тебя судороги. |
Liam had a seizure while we were talking to him. | У Лиама случились судороги, пока мы говорили. |
Operations conducted by the Angolan armed forces from 22 January to 27 September 2001 resulted in the uncovering of several caches and the subsequent seizure of military equipment. | В результате операций, проведенных Ангольскими вооруженными силами в период с 22 января по 27 сентября 2001 года, было обнаружено несколько тайных складов оружия, где впоследствии было изъято военное имущество. |
For example, Lithuania reported that it had received one request, resulting in the seizure of $31 million. | Литва, напри-мер, сообщила, что она получила один запрос, в результате которого было изъято около 31 млн. долларов США. |
The increase appears to have continued into 2013, with the seizure of a further 62 tons in the first five months of 2013. | Это увеличение, по всей видимости, продолжилось и в 2013 году, за первые 5 месяцев которого было изъято 62 тонны. |
The largest heroin seizure in Africa was reported by Nigeria at 56 kg, followed by Egypt at 55 kg. | О наиболее значительных изъятиях героина в Африке сообщили Нигерия, где было изъято 56 кг, после чего следует Египет с объемом изъятий в 55 килограммов. |
Latest data from Tajikistan indicate a very large increase in heroin seizures for 2000 (preliminary data referred to 1.5 tons, which is higher than, for example, the annual seizure volume in the United States and most European countries). | Последние данные, полученные из Таджикистана, свидетельствуют о резком увеличении объема изъятий героина в 2000 году (по предварительным данным, было изъято 1,5 тонны, что превышает, например, годовой объем изъятий в Соединенных Штатах и большинстве европейских стран). |
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. | Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
For example, a joint SBS-EUFOR operation led in April to the seizure of 123 kilograms of heroin, the largest ever drugs haul in Bosnia and Herzegovina. | Например, в результате проведенной в апреле совместной операции Государственной пограничной службы и Еврофор было конфисковано 123 кг героина, что является самой крупной партией наркотиков, конфискованных на территории Боснии и Герцеговины. |
It is in this context that a major operation was conducted by MISCA, in cooperation with Sangaris, in the district of Boye-Rabe, on 15 February 2014, resulting in the seizure of several weapons and large quantities of ammunition and other military equipment. | В этом контексте 15 февраля 2014 года АФИСМЦАР в сотрудничестве с силами «Сангарис» провела крупную операцию в квартале Бой-Раб, в результате которой было конфисковано несколько единиц оружия и большое количество боеприпасов и другого военного имущества. |
In January 2010, 8 million Captagon tablets were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в этой стране было конфисковано сразу 8 млн. таблеток. |
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
These properties of SPECT make it particularly well-suited for epilepsy imaging, which is usually made difficult by problems with patient movement and variable seizure types. | Эти свойства ОФЭКТ делают её особенно удобной для визуализации эпилепсии, что обычно сложно из-за движений пациента и различных типов судорог. |
Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |