The ban on the Chamorro language and cultural traditions and the illegal seizure of Chamorro land through executive orders provided abundant proof of that. | Запрет на язык чаморро и его культурные традиции, незаконный захват земель в соответствии с исполнительными приказами убедительно свидетельствует об этом. |
It was precisely on that basis that the General Assembly had adopted resolution 2065 of 16 December 1965 and subsequent resolutions characterizing the United Kingdom's seizure of the Malvinas Islands as a manifestation of colonialism and declaring that the principle of self-determination was not applicable to that Territory. | Именно с учетом этого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2065 от 16 декабря 1965 года и последующие резолюции, в которых она охарактеризовала захват Соединенным Королевством Мальвинских островов как проявление колониализма и заявила о неприменимости принципа самоопределения к этой территории. |
The Chairman of the CSCE Minsk Conference further added that "the seizure of Agdam is in flat contradiction with past Nagorny Karabakh Armenian assurances that they remained committed to a peaceful settlement of the conflict and, specifically, that they had no intention of taking Agdam". | Председатель Минской конференции СБСЕ далее отметил, что «захват Агдама полностью противоречит представленным в прошлом заверениям армян Нагорного Карабаха в том, что они сохраняют приверженность мирному урегулированию конфликта, и, в частности, что у них нет намерений занимать Агдам». |
The members of the Security Council and Peace and Security Council strongly condemned the forcible seizure of power from the democratically elected Government of Mali by some members of the Malian armed forces. | Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности резко осудили насильственный захват власти у демократически избранного правительства Мали, совершенный некоторыми элементами малийских вооруженных сил. |
Seizure of power or usurpation of authority shall be punishable under Federal law. | Захват власти или присвоение властных полномочий преследуются по федеральному закону . |
Article 178 of the Criminal Code allows for the seizure of certain objects, while articles 109 to 111 provide for confiscation of instruments, proceeds and advantages of crime. | Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает изъятие определенных предметов, а статьи 109 - 111 предусматривают конфискацию средств совершения преступлений, доходов и выгод, полученных в результате преступления. |
Various terms are used interchangeably as synonyms of "freezing": arrest, confiscation, seizure, attachment, possession, or suspension of dispositive power. | В качестве синонимов «замораживания» используются различные термины, включая: арест или изъятие активов, ограничение или приостановление права распоряжаться ими. |
It should be noted that the German law of criminal procedure already provides for the securing of objects and seizure of property as a provisional measure. | Следует отметить, что Уголовно-процессуальный кодекс Германии уже предусматривает изъятие имущества или наложение ареста на имущество в качестве предварительной меры и 111(с) Уголовно-процессуального кодекса). |
Seizure of aluminium alloys suspected to be nuclear-related in August 2012 | изъятие груза алюминиевых сплавов, которые, по подозрениям, могут быть связаны с ядерной технологией, в августе 2012 года |
The Governments are also called upon to enact and enforce criminal and civil laws that provide for the recovery, seizure, forfeiture or confiscation of property and other assets acquired through corruption. | Правительствам предлагается также принять и применять уголовно-право-вые и гражданско-правовые нормы, обеспечивающие восстановление, изъятие, арест или конфискацию собственности и других активов, полученных в результате коррупции. |
The next legal consequence, according to the Decree, will be a definitive seizure of the property of the expelled Serbs. | Еще одним правовым следствием принятия Указа будет окончательный арест имущества изгнанных сербов. |
Paragraph 2: Regulate seizure or freezing of the proceeds and instruments of all crimes of corruption; consider extending the 7-day term of a freezing order. | Пункт 2: Разработать правовые нормы, регулирующие арест или замораживание доходов, полученных от всех коррупционных преступлений, и инструментов, использовавшихся для их совершения; рассмотреть возможность продления 7-дневного срока действия постановления о замораживании активов. |
Other areas commonly dealt with in national seminars, meetings or other activities include the provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crime or other property. | В число других областей, часто обсуждавшихся на национальных семинарах, совещаниях или в рамках других мероприятий, вхо-дят положения, регулирующие конфискацию и арест доходов от преступлений или иного имущества, а также распоряжение ими. |
Armenia, Azerbaijan and Serbia further reported full implementation of measures allowing for the freezing or seizure of property upon a foreign request providing a reasonable basis to believe that there are sufficient grounds for taking such actions). | Азербайджан, Армения и Сербия далее сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашивающему государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер). |
Employees of Chronopay, owned by Vrublevsky, claimed that his arrest was connected with an attempted raider seizure of the company, but no further public confirmation of this was available. | Сотрудники компании Chronopay, принадлежащей Врублевскому, утверждали, что его арест связан с попыткой рейдерского захвата компании, но дальнейшего публичного подтверждения этому не было. |
Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. | Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда. |
7.4 The Committee notes that the seizure of the leaflets, the fine imposed on the first author and the detention of the second author constitute restrictions on the exercise of the right to impart information. | 7.4 Комитет отмечает, что конфискация листовок, штраф, наложенный на первого автора, а также помещение второго автора под стражу являются ограничениями на осуществление права на передачу информации. |
Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. | Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов. |
Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). | Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве). |
Legal cooperation: measures for rendering assistance to the judicial authorities of another country (assistance in respect of investigations, prosecution, information requests, seizure or confiscation of money-laundering proceeds, extradition, inter alia). | сотрудничество в судебной области: принятие мер по оказанию помощи судебным органам других стран (помощь в таких вопросах, как проведение расследований, судопроизводство, предоставление испрашиваемой информации, арест или конфискация продуктов отмывания денег, выдача и т.д.). |
I think the seizure was prone by stress. | Я думаю, припадок был спровоцирован стрессом. |
If she has another seizure, she could stroke out. | Если будет ещё один припадок, у неё может случиться инсульт. |
Grand mal seizure while driving. | Эпилептический припадок во время дайвинга |
It wasn't a seizure. | Это был не судорожный припадок. |
Look a bright light or a loud noise can trigger a seizure. we need to stay calm. | Видишь ли, яркий свет или громкий звук может спровоцировать припадок |
Because Norrie and I have had the exact same seizure. | Потому что у меня с Нори был такой же приступ. |
It's a seizure, we got to keep him on his side. | У него приступ, нужно, чтобы он был на боку. |
That's exactly how his wife died. Well, she had a seizure, but... | так погибла его жена ну, у неё был приступ, но... о, господи |
You just had a seizure. | У тебя только что был приступ. |
I just had a seizure at the diner. (anxious laugh) | У меня был приступ в закусочной. |
The draft text deals with investigative powers, including the tracing of communications and the search for and seizure and preservation of electronic evidence. | В этом проекте текста рассматривается вопрос о следственных полномочиях, включая отсле-живание сообщений, а также поиск электронных доказательств, их выемка и сохранение. |
(e) Illegal seizure of documents, money or stamps, as well as freezing of bank accounts. | е) незаконная выемка документов, денежных средств или печатей, а также замораживание банковских счетов. |
"Freezing or seizure" | "Арест или выемка" |
j) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; 4 | j) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, либо временное вступление во владение таким имуществом, либо временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа4; |
Criminal procedure legislation contains legal rules setting out the grounds, procedure and requisite paperwork relating to the seizure, inspection and confiscation of postal and telegraphic communications, and also the grounds and procedure for eavesdropping on telephone conversations and other intercommunication systems. | Уголовное процессуальное законодательство содержит правовые нормы, которыми определяются основания, порядок и оформление ареста почтово-телеграфных отправлений, их осмотр и выемка, а также основания и порядок прослушивания переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств. |
Guinea-Bissau was frequently mentioned as the main transit location in the UNODC individual drug seizure database. | В качестве главного перевалочного пункта в базе данных ЮНОДК об изъятиях наркотических средств чаще всего упоминалась Гвинея-Бисау. |
Member States with seizure data available for both 2012 and 2013 were included in the estimation of the trends. | При расчете тенденций были учтены государства-члены, по которым имелись данные об изъятиях как за 2012, так и 2013 годы. |
It is difficult to discern global or geographical trends from seizure data on lysergic acid diethylamide (LSD), as the reported global figures are often strongly influenced by one or a few bulk seizures in one country or region. | Проследить глобальные или географические тенденции на основе данных об изъятиях деэтиламида лизергиновой кислоты (ЛСД) представляется сложным, поскольку на сообщаемые общемировые данные нередко значительно влияют данные об одном или нескольких случаях изъятий крупных партий в одной стране или регионе. |
It should also be noted that the seizure reports for precursors used for illicit manufacture of psychotropic substances do not reflect the actual extent of illicit manufacture of those substances. | Следует также отметить, что сообщения об изъятиях прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении психотропных веществ, не отражают фактического масштаба незаконного изготовления этих веществ. |
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams (based only on seizure data from States that specified the number of seizures). | Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов (судя исключительно по данным об изъятиях, полученным от государств, сообщивших о количестве изъятий). |
In 2007, seizures reported by African countries totalled 590 tons, but some countries with significant seizures in 2006 had not submitted seizure data for 2007 at the time of writing. | В 2007 году, согласно полученной информации, совокупный объем изъятий африканских стран составил 590 тонн, но некоторые из стран, в которых объем изъятий в 2006 году был существенным, на момент подготовки настоящего доклада не представили данные об изъятии за 2007 год. |
Depending on the content of the court's decision to seizure the documents, the grounds for criminal responsibility for failure to fulfill thereof should be formed. | В зависимости от содержания решения суда об изъятии документов формируются основания для возбуждения уголовной ответственности за его невыполнение. |
An enormous seizure volume of methamphetamine was reported by China, though no further information is available. | Получено сообщение об изъятии очень больших партий метамфетамина в Китае, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
Uzbekistan and Turkmenistan also reported relatively large opium seizures in 1999, amounting to 3.2 and 4.6 tons, respectively, while seizure increases in Tajikistan related mainly to heroin. | Об изъятии относительно крупных партий опия в 1999 году сообщили также Узбекистан и Туркменистан, где было изъято соответственно 3,2 и 4,6 тонны, в то время как увеличение объема изъятий в Таджикистане главным образом связано с героином. |
Prosecutors, judges and investigators gained hands-on experience in the areas of money-laundering prosecution and asset seizure cases by utilizing the mock-trial programme in Latin America. | Сотрудники прокуратуры, судьи и следователи приобрели практический опыт в таких областях, как судебное преследование действий, связанных с отмыванием денег, и рассмотрение дел об изъятии доходов, с использованием программы инсценировки судебных процессов в Латинской Америке. |
A seizure will be conducted on the basis of an order of a preliminary investigator if the exact location of an object which is relevant to a criminal matter is known. | Наложение ареста производится по постановлению следователя, если известно точное местонахождение предмета, имеющего значение для уголовного дела. |
"such as actions for seizure" (also known as raiding his clinic and home) | "таким как наложение ареста" (другими словами рейд в его клинику и дом) |
a court rejected a State's claim of immunity from execution and found that there was no unwritten rule of international law to the effect that seizure of a vessel belonging to a State and intended for commercial shipping is permissible in only limited circumstances. | суд отклонил заявление государства о наличии иммунитета от исполнения решения и пришел к заключению о том, что в международном праве отсутствует какая-либо неписаная норма, в соответствии с которой наложение ареста на судно, принадлежащее государству и предназначенное для коммерческих морских перевозок, допустимо только при ограниченных обстоятельствах. |
Seizure of property is carried out independently by judicial authorities on the basis of a discretionary ruling on the relevance of such property to the commission of crimes under investigation. | Наложение ареста на собственность производится судебными органами самостоятельно на основании вынесенного судом решения о том, что такая собственность имеет отношение к совершению расследуемых преступлений. |
Also, if a request for seizure of property was received, for example, through Interpol, the actual seizure can be carried out only on the basis of the consent of a prosecutor in accordance with the procedure provided in the Code of Criminal Procedure. | Кроме того, если получено, например от Интерпола, ходатайство о наложении ареста на имущество, собственно наложение ареста может производиться только с санкции прокурора в порядке, установленном в Уголовно-процессуального кодексе. |
It's like it's a seizure. | Как будто у тебя судороги. |
He's having some kind of a seizure. | У него что-то типа судороги. |
Seizure rules out Hashimoto's. | Судороги исключают болезнь Хашимото. |
Liam had a seizure while we were talking to him. | У Лиама случились судороги, пока мы говорили. |
Convulsions... Guy's having a seizure. | Судороги, у парня припадок. |
Operations conducted by the Angolan armed forces from 22 January to 27 September 2001 resulted in the uncovering of several caches and the subsequent seizure of military equipment. | В результате операций, проведенных Ангольскими вооруженными силами в период с 22 января по 27 сентября 2001 года, было обнаружено несколько тайных складов оружия, где впоследствии было изъято военное имущество. |
Stimulant seizures remained limited in 2000 in other countries in Africa except for the United Republic of Tanzania, where reports received from Interpol indicated a seizure total of 1.4 tons. | Объем изъятий стимуляторов другими странами Африки в 2000 году оставался ограниченным, за исключением Объединенной Республики Танзании, где, по сообщениям Интерпола, было изъято в общей сложности 1,4 тонны. |
The largest heroin seizure in Africa was reported by Nigeria at 56 kg, followed by Egypt at 55 kg. | О наиболее значительных изъятиях героина в Африке сообщили Нигерия, где было изъято 56 кг, после чего следует Египет с объемом изъятий в 55 килограммов. |
The country accounts for the highest heroin seizure volume in the region and recorded a total of 5.3 tons in 1999, which is a decrease in relation to the 1998 peak, but higher than in previous years. | На долю этой страны приходится основная часть изъятого героина в регионе, и в 1999 году было изъято в общей сложности 5,3 тонны, что ниже рекордного высокого показателя за 1998 год, однако выше показателей за предыдущие годы. |
Total quantities intercepted climbed to more than 365 tons, a 20 per cent increase over the relatively stable figure that prevailed throughout the 1990s, when seizure levels fluctuated between roughly 280 and 320 tons. | В общей сложности было изъято более 365 тонн, что на 20 процентов выше относительно стабильного среднего показателя, преобладавшего в 90-е годы, когда объем изъятий колебался в пределах от 280 до 320 тонн. |
The raid included a seizure of a sizeable amount of weapons. | В ходе операции было конфисковано значительное количество оружия. |
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. | Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
For example, a joint SBS-EUFOR operation led in April to the seizure of 123 kilograms of heroin, the largest ever drugs haul in Bosnia and Herzegovina. | Например, в результате проведенной в апреле совместной операции Государственной пограничной службы и Еврофор было конфисковано 123 кг героина, что является самой крупной партией наркотиков, конфискованных на территории Боснии и Герцеговины. |
It is in this context that a major operation was conducted by MISCA, in cooperation with Sangaris, in the district of Boye-Rabe, on 15 February 2014, resulting in the seizure of several weapons and large quantities of ammunition and other military equipment. | В этом контексте 15 февраля 2014 года АФИСМЦАР в сотрудничестве с силами «Сангарис» провела крупную операцию в квартале Бой-Раб, в результате которой было конфисковано несколько единиц оружия и большое количество боеприпасов и другого военного имущества. |
A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan. | Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. |
The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
Searches led to the seizure of 5,000 guns, 427 military and 74 amateur rifles, 7 semi-automatic rifles, 117 hand grenades, 1,446 hunting rifles (without licence), 8,000 kilograms of explosives and 146 detonators. | В результате обысков было захвачено 5000 пистолетов и револьверов, 427 винтовок и 74 обреза, 7 полуавтоматических винтовок, 117 ручных гранат, 1446 охотничьих ружей (без лицензий), 8000 кг взрывчатки и 146 взрывных устройств. |
It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
These properties of SPECT make it particularly well-suited for epilepsy imaging, which is usually made difficult by problems with patient movement and variable seizure types. | Эти свойства ОФЭКТ делают её особенно удобной для визуализации эпилепсии, что обычно сложно из-за движений пациента и различных типов судорог. |
Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |