| The ban on the Chamorro language and cultural traditions and the illegal seizure of Chamorro land through executive orders provided abundant proof of that. | Запрет на язык чаморро и его культурные традиции, незаконный захват земель в соответствии с исполнительными приказами убедительно свидетельствует об этом. |
| The Foreign Ministers of ASEAN discussed the extremely grave situation in Bosnia and Herzegovina and condemned the seizure of the United Nations safe areas of Srebrenica and Zepa by the Bosnian Serb forces as well as their attacks on the safe areas of Bihac, Gorazde and Sarajevo. | Министры иностранных дел АСЕАН обсудили чрезвычайно серьезную ситуацию в Боснии и Герцеговине и осудили захват боснийскими сербскими силами Сребреницы и Жепы, объявленных "безопасными районами" Организации Объединенных Наций, а также их нападения на "безопасные районы" Бихача, Горажде и Сараево. |
| The reason for refusing to register the Geirat Party was that its constituent articles provided for undemocratic methods of political campaigning, including the seizure of power through the establishment of illegal armed groups. | Основанием для отказа в регистрации партии Гейрат послужило то, что в ее учредительных документах допускались недемократические методы проведения политических кампаний, включая захват власти путем формирования незаконных вооруженных групп. |
| It has to support over 100 million users at any givenmoment. It's got to be robust to attack, including closing the mainindex, injecting malicious files, armed seizure of some majornodes. You'd say that would take years. | будет поддерживать более 100 миллионов пользователей влюбую секунду, будет устойчива ко взлому, включая закрытие главногоиндекса, закачку вредоносных файлов и вооруженный захват главныхузлов, вы бы сказали: На это уйдут годы. |
| Article 6 (Seizure of Ships) | Статья 6 (Захват судов) |
| Many speakers elaborated on their national laws providing for the seizure, freezing and confiscation of assets. | Многие ораторы подробно охарактеризовали свое внутригосударственное законодательство, предусматривающее изъятие, замораживание и конфискацию активов. |
| The press is subject to censorship: suspension of newspapers and seizure of copies. | К органам печати применяются такие меры цензуры, как временное запрещение газет и изъятие их выпусков. |
| Upon suspicion, the Commissioner of Banking or the Attorney General has a 24-hour window of opportunity for seizure and detention after which a court order is required. | При возникновении подозрений Председатель Банковской комиссии или Генеральный прокурор имеют возможность в течение 24 часов произвести изъятие и задержание; по истечении этого срока требуется судебный приказ. |
| By promoting coordination between law enforcement authorities, CARICC has contributed to the interruption of 12 transnational heroin smuggling routes and the seizure of more than 200 kg of heroin. | Содействуя координации усилий правоохранительных органов, ЦАРИКЦ внес вклад в пресечение поставок по 12 транснациональным маршрутам контрабандного провоза героина и в изъятие более чем 200 кг этого наркотика. |
| A second important seizure of mandrax concealed in a container was made in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania. | Второе крупное изъятие препарата "мандракс", который скрытно провозился в контейнере, было осуществлено в Дар - эс - Саламе, Объединенная Республика Танзания. |
| The Financial Investigation Unit may carry out an administrative seizure for a period of up to 48 hours. | Группа финансовых расследований имеет право осуществлять административный арест в течение 48 часов. |
| The domestic legal basis for the asset freeze exists within the framework of seizure and forfeiture of assets, as provided for in articles 86 to 96 of the Penal Code. | Национальная правовая основа для замораживания активов распространяется на арест и конфискацию благ, как предусмотрено статьей 86 - 96 Уголовного кодекса. |
| Employees of Chronopay, owned by Vrublevsky, claimed that his arrest was connected with an attempted raider seizure of the company, but no further public confirmation of this was available. | Сотрудники компании Chronopay, принадлежащей Врублевскому, утверждали, что его арест связан с попыткой рейдерского захвата компании, но дальнейшего публичного подтверждения этому не было. |
| "Arrest" means any detention or restriction on removal of a ship by order of a Court to secure a maritime claim, but does not include the seizure of a ship in execution or satisfaction of a judgment or other enforceable instrument. | "Арест" означает любое задержание или ограничение в передвижении судна по постановлению суда для обеспечения морского требования, за исключением задержания судна, осуществляемого для приведения в исполнение решения суда или другого исполнительного документа. |
| Interception, inspection and seizure of postal and telegraphic communications of significance for the criminal proceedings (arts. 329-331); | арест, осмотр и выемка почтово-телеграфных отправлений, имеющих значение для уголовного дела (статьи 329 - 331); |
| A major cause for concern remains the seizure and forced occupation of schools by pro-Government militia. | Предметом серьезной озабоченности остается конфискация и захваты школьных зданий проправительственными полувоенными формированиями. |
| Seizure on Honduran territory of weapons of war intended for the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC). | Конфискация на гондурасской территории боевого оружия, предназначавшегося для Революционных вооруженных сил Колумбии (РВСК). |
| Such a review may encompass: levels of fine, the seizure, sale and forfeiture of items used in the offence, terms of imprisonment, fines and penalties specifically for IUU fishing beyond areas of national jurisdiction, and other relevant considerations. | Такой обзор может охватить следующие моменты: размер штрафа; изъятие, продажа и конфискация предметов, фигурировавших в совершенном правонарушении; тюремное заключение, штрафы и наказания специально за НРП в районах за пределами национальной юрисдикции; другие соответствующие соображения. |
| Forfeiture - As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit the property, in a court of criminal jurisdiction. | Конфискация - Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции. |
| Article 42: Confiscation and seizure | Статья 42: Конфискация и арест |
| It's possible one good sneeze could bring on a seizure. | Есть вероятность, что один хороший чих может вызвать припадок. |
| We managed to get your seizure under control with the lorazepam. | Нам удалось побороть твой припадок с помощью лоразепама. |
| Well, it appears what you had was a mild seizure. | Похоже, у тебя был малый эпилептический припадок. |
| It is thought that one out of 10,000 adults will experience a seizure while viewing such a device; about twice as many children will have a similar ill effect. | Предполагается вероятность того, что один из 10 тыс. взрослых, воспользовавшись этим устройством, испытает припадок, и примерно вдвое больше детей будут подвержены аналогичному эффекту. |
| Your patient had another seizure. | У вашего пациента опять припадок. |
| She ran over you with her car and then she had a seizure. | Она сбила вас машиной, а потом у нее был приступ. |
| He did wake up, but then he suffered a prolonged seizure. | Он приходил в себя, но потом у него случился затяжной приступ. |
| She suffered a seizure about 20 minutes ago. | У нее был приступ 20 минут назад. |
| It wasn't a seizure. | Это был не приступ. |
| Dr. Lecter told me you had a seizure response to phototherapy. | Доктор Лектер сообщил мне, что фототерапия вызвала у вас приступ. |
| The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | Выемка письма, обнаруженного в ходе обыска в Бержераке, была произведена французской полицией в присутствии французского следственного судьи при соблюдении всех процессуальных гарантий. |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| i) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, selling or moving of goods based on the order of a court or another authorized body or the temporary placing of the goods under the trusteeship or control of it; | i) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, продажи или передвижения имущества по постановлению суда или другого правомочного органа или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним; |
| Searches and inspections of citizens' premises, the attachment of correspondence and its seizure in postal and telegraphic institutions may be carried out only on the grounds and in accordance with the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан. |
| (a) The seizure of all objects liable to seizure (art. 130); | а) выемка предметов, подлежащих выемке (статья 130); |
| With regard to changes in trafficking routes in south-west Asia, the following trends seem to be confirmed by the latest seizure statistics. | В отношении изменений маршрутов оборота в Юго-Западной Азии подтверждением новых тенденций являются последние данные об изъятиях. |
| Member States with seizure data available for both 2012 and 2013 were included in the estimation of the trends. | При расчете тенденций были учтены государства-члены, по которым имелись данные об изъятиях как за 2012, так и 2013 годы. |
| Note: Seizure data for 2010 are incomplete. | Примечание: Данные об изъятиях за 2010 год неполные. |
| Seizure data suggest that Latin American drug trafficking groups may have expanded their operations into central and eastern Europe, forming partnerships with criminal groups there. | Данные об изъятиях позволяют сделать предположение о том, что группы сбытчиков наркотиков из Латинской Америки, возможно, распространили свои операции на Центральную и Восточную Европу, установив партнерские связи с действующими в этих странах преступными группировками. |
| The project for the sharing of drug seizure data developed jointly by UNDCP, the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council, and recently expanded to include the International Narcotics Control Board, is an example of this complementarity. | Примером такой взаимодополняющей деятельности может служить проект обмена данными об изъятиях наркотиков, разработанный ЮНДКП совместно с Международной организацией уголовной полиции и Советом таможенного сотрудничества, к которому недавно присоединился Международный комитет по контролю над наркотиками. |
| One additional problem in the reporting of statistics on illicit drug supply that has been noted in recent years is related to seizure data. | За последний год была замечена дополнительная проблема в представлении статистических данных о предложении незаконных наркотиков, и она касается данных об изъятии. |
| (e) One matter of particular concern was the reported seizure of "designer precursors", manufactured to circumvent international and national controls over precursor chemicals; | е) особую обеспокоенность вызывают сообщения об изъятии "прекурсоров-аналогов", изготавливаемых с целью обойти меры международного и национального контроля над химическими веществами-прекурсорами; |
| Authorities did not present the Team with reports on seizure of weapons or ammunition at any of the four official border crossing points since the adoption of resolution 1701. | С момента принятия резолюции 1701 ни на одном из четырех официальных пунктов пересечения границы власти не представили Группе отчетов об изъятии оружия или боеприпасов. |
| That country reported over 2 tons of heroin seized during 2000, while its average annual heroin seizure level during recent years was about 300 kg. | Эта страна сообщила об изъятии в 2000 году более 2 тонн героина, при том что годовой средний уровень изъятий героина в течение последних лет там составлял около 300 кг. |
| Turkmenistan and Uzbekistan reported relatively large opium seizures in 1999 and Tajikistan recorded a large increase in heroin interceptions in 1999 and 2000, with seizure levels now being above those of many western European countries and the United States of America. | Об изъятии относительно крупных пар-тий опия в 1999 году сообщают Туркменистан и Узбекистан, а в Таджикистане отмечается сущест-венный рост показателей перехвата героина в 1999 и 2000 годах, причем объемы изъятий в настоящее вре-мя превышают соответствующие показатели во мно-гих западноевропейских странах и Соединенных Штатах Америки. |
| "such as actions for seizure" (also known as raiding his clinic and home) | "таким как наложение ареста" (другими словами рейд в его клинику и дом) |
| a court rejected a State's claim of immunity from execution and found that there was no unwritten rule of international law to the effect that seizure of a vessel belonging to a State and intended for commercial shipping is permissible in only limited circumstances. | суд отклонил заявление государства о наличии иммунитета от исполнения решения и пришел к заключению о том, что в международном праве отсутствует какая-либо неписаная норма, в соответствии с которой наложение ареста на судно, принадлежащее государству и предназначенное для коммерческих морских перевозок, допустимо только при ограниченных обстоятельствах. |
| Article 2, paragraph 4, refers to the seizure of assets and article 2, paragraph 5, authorizes the lifting of bank secrecy and tax confidentiality. | В статье 2 - 4 этого закона предусмотрено наложение ареста на имущество, а в статье 2 - 5 - право на отмену банковской тайны и налоговой оговорки; |
| Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. | Во многих государствах предусмотрено, что, если это не оговорено в соглашении об обеспечении, то наложение ареста на обремененные активы любым другим кредитором представляет собой неисполнение в соответствии с любыми соглашениями об обеспечении, обременяющими имущество, на которое наложен арест. |
| Seizure and forfeiture (art. 31) | изъятие и наложение ареста (статья 31); |
| She had a seizure or something. | У нее судороги, или что-то такое. |
| It would be a flavor seizure. | кус вызвал бы судороги. |
| What caused the seizure? | Но что же вызвало судороги? |
| One of them ruptured, which caused a subarachnoid hemorrhage, which led to your seizure. | Одна разорвалась, вызвав субарахноидальное кровоизлияние, из-за которого у Вас возникли судороги. |
| Convulsions... Guy's having a seizure. | Судороги, у парня припадок. |
| A cooperative investigation by the Australian Federal Police and the Philippine Drug Enforcement Agency resulted in arrests and the seizure of 1.5 tons of pseudoephedrine in March 2004. | В результате совместного расследования, проведенного федеральной полицией Австралии и управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Филиппин в марте 2004 года был произведен ряд арестов и было изъято 1,5 тонны псевдоэфедрина. |
| Stimulant seizures remained limited in 2000 in other countries in Africa except for the United Republic of Tanzania, where reports received from Interpol indicated a seizure total of 1.4 tons. | Объем изъятий стимуляторов другими странами Африки в 2000 году оставался ограниченным, за исключением Объединенной Республики Танзании, где, по сообщениям Интерпола, было изъято в общей сложности 1,4 тонны. |
| The operation resulted in the confiscation of more than three tons of drugs, the investigation of more than 3,000 drug crimes and the seizure of more than 300 firearms. | В результате операции задержано более З тонн наркотиков, выявлено около 3000 наркопреступлений, изъято более 300 единиц огнестрельного оружия. |
| The largest heroin seizure in Africa was reported by Nigeria at 56 kg, followed by Egypt at 55 kg. | О наиболее значительных изъятиях героина в Африке сообщили Нигерия, где было изъято 56 кг, после чего следует Египет с объемом изъятий в 55 килограммов. |
| At the country level, the most significant changes during 1998 were a decrease in Spain and an increase in the Netherlands, both of which seized about 11 tons and together accounted for two thirds of the seizure volume for western Europe as a whole. | К числу наиболее значительных изменений на уровне отдельных стран в течение 1998 года относятся сокращение изъятий в Испании и увеличение в Нидерландах, причем в обеих странах было изъято около 11 тонн, что в общей сложности составляет две трети объема изъятий в Западной Европе в целом. |
| As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
| It is in this context that a major operation was conducted by MISCA, in cooperation with Sangaris, in the district of Boye-Rabe, on 15 February 2014, resulting in the seizure of several weapons and large quantities of ammunition and other military equipment. | В этом контексте 15 февраля 2014 года АФИСМЦАР в сотрудничестве с силами «Сангарис» провела крупную операцию в квартале Бой-Раб, в результате которой было конфисковано несколько единиц оружия и большое количество боеприпасов и другого военного имущества. |
| The meeting focused, in particular, on the seizure in 2012 of 11 tons of acetic anhydride in Afghanistan, with case officers from the targeted countries working together to identify networks and routes. | На совещании было обращено особое внимание на то, что в 2012 году в Афганистане было конфисковано 11 тонн ангидрида уксусной кислоты, причем занимающиеся этим делом сотрудники из соответствующих стран совместно работают над выявлением маршрутов и путей торговли такими веществами. |
| Eight million Captagon pills were confiscated in one single seizure in January 2010. | В ходе одного изъятия в январе 2010 года было конфисковано 8 миллионов таблеток "каптагон". |
| In January 2010, 8 million Captagon tablets were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в этой стране было конфисковано сразу 8 млн. таблеток. |
| The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
| That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
| There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
| Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
| Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
| It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
| These properties of SPECT make it particularly well-suited for epilepsy imaging, which is usually made difficult by problems with patient movement and variable seizure types. | Эти свойства ОФЭКТ делают её особенно удобной для визуализации эпилепсии, что обычно сложно из-за движений пациента и различных типов судорог. |
| Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
| Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
| He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |