| The land confiscation, seizure of water resources, environmental, economic and social impact of the barriers would have long-lasting consequences. | Конфискация земли, захват водных ресурсов, экологические, экономические и социальные последствия строительства заграждений будут иметь долгосрочный характер. |
| For example, attacks against civilians, the taking of hostages and the seizure and destruction of civilian aircraft are accepted by the international community to be forms of terrorism. | Например, нападение на гражданских лиц, взятие заложников и захват и уничтожение гражданского самолета признается международным сообществом формами терроризма. |
| First, the seizure of these consignments would not have been possible without the South African police and the German customs service gathering excellent intelligence. | Во-первых, захват этих грузов был бы невозможен, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не располагали отличными разведданными. |
| In this context, the recent seizure by the Afghan police of a major shipment of drugs is a clear sign that the activities of national forces are achieving results in this area. | В этом контексте недавний захват афганскими полицейскими силами крупной партии наркотиков является четким знаком того, что деятельность национальных сил достигает результатов в этой области. |
| "12. For allowing the seizure of property belonging to Ethiopians departing other than from detention camps, prisons and jails, and otherwise interfering with the efforts of such Ethiopians to secure or dispose of their property." | "12. за разрешение произвести захват имущества, принадлежащего эфиопам, выезжающим не из лагерей для интернированных, мест заключения и тюрем, а также за иного рода препятствия, чинимые эфиопам в их усилиях застраховать или реализовать свое имущество". |
| The point was further made that account should be taken of the fact that international practice only provided for provisional arrest and not for the seizure of documents and other evidence. | Кроме того, было высказано замечание о необходимости принимать во внимание тот факт, что в международной практике предусматривается лишь временный арест, но не изъятие документов и других доказательств. |
| Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. | Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными. |
| Article 81- Seizure of objects under the Court order | Статья 81: Изъятие предметов на основании распоряжения суда |
| Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
| They include: destruction and requisition of properties, seizure or confiscation of land, destruction of orchards, citrus groves, olive groves and wells and the seizure of other immovable property. | Такой ущерб включает уничтожение и изъятие недвижимого имущества, захват или конфискацию земель, уничтожение садов, рощ цитрусовых и оливковых деревьев и колодцев, а также захват другого недвижимого имущества. |
| A wide range of civil, criminal and evidentiary provisions governing the freezing, seizure, confiscation and return of the proceeds of fraud were included in the responses. | В совокупность мер противодействия включается целый ряд гражданско-правовых, уголовно-правовых и доказательственных положений, регулирующих арест, выемку, конфискацию и возвращение доходов от мошенничества. |
| The suggested clarification could be achieved by returning to the language of article IV..g of the Hague and Hague-Visby Rules, where "seizure under legal process" clearly excluded the arrest of a ship. See, also, the suggestion in footnote 45, supra. | Предлагаемое разъяснение может быть обеспечено в результате возвращения к формулировке, содержащейся в статье IV..g Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которой "наложение судебного ареста" прямо исключает арест судна. См. также предложение, изложенное в сноске 45 выше. |
| In 1997 and 1998, however, investigators obtained a number of search warrants from the judges of the Tribunal and these warrants were executed during a number of seizure operations in the Republika Srpska. | Однако в 1997-1998 годах следователи получили несколько ордеров на арест от судей Трибунала и обыски согласно этим ордерам были произведены в ходе нескольких операций по сбору доказательств в Республике Сербской. |
| Seizure of weapons, ammunition and explosives. | Арест оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ |
| j) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; 4 | j) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, либо временное вступление во владение таким имуществом, либо временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа4; |
| The regional customs authorities are aware of this situation and have pointed out that the seizures of arms were reported and compiled by other law enforcement bodies if a joint effort between customs and other law enforcement bodies resulted in that arms seizure. | Региональные таможенные власти знают об этом и утверждают, что другие правоприменительные органы сообщают о конфискации партий оружия и регистрируют такие случаи тогда, когда конфискация производится в результате совместных действий таможенных и других правоприменительных органов. |
| Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. | Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов. |
| Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. | Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| Legal cooperation: measures for rendering assistance to the judicial authorities of another country (assistance in respect of investigations, prosecution, information requests, seizure or confiscation of money-laundering proceeds, extradition, inter alia). | сотрудничество в судебной области: принятие мер по оказанию помощи судебным органам других стран (помощь в таких вопросах, как проведение расследований, судопроизводство, предоставление испрашиваемой информации, арест или конфискация продуктов отмывания денег, выдача и т.д.). |
| The seminars trained participants in the investigation and prosecution of corruption cases, the seizure, freezing and confiscation of the proceeds of corruption, international cooperation and the recovery of assets diverted through corrupt practices. | Участники этих семинаров прошли подготовку по таким вопросам, как расследование и уголовное преследование по делам о коррупции, наложение ареста, замораживание и конфискация доходов от коррупции, международное сотрудничество и возвращение активов, приобретенных в результате коррупции. |
| An hour ago, you were having a seizure, flopping around like a fish on a hook. | Ну нет, у тебя всего час назад был припадок, ты бился, как рыбка на крючке. |
| I don't know what you had against the man, but you mailed him a disc, and on that disc was a computer virus, and that virus triggered an epileptic seizure that killed him. | Не знаю, что вам сделал этот человек, но вы отправили ему диск, на котором был вирус, и этот вирус вызвал эпилептический припадок, который его убил. |
| Passenger's having a seizure, 11-41. | У пассажира припадок, 11-41. |
| Why did I have a seizure? | Почему у меня был припадок? |
| He went into a tonic-clonic seizure. | У него большой эпилептический припадок. |
| Mr. Powell, you had a seizure today. | Мистер Пауэлл, у вас сегодня был приступ. |
| Kelley-Seegmiller didn't cause this seizure. | Синдром Келли-Сигмиллера не мог вызвать этот приступ. |
| The patient who came yesterday had a seizure. | У пациента, которого вчера доставили, приступ. |
| Are you having a seizure? | У тебя опять приступ? |
| Your dad just had a seizure. | У твоего отца приступ. |
| That is why such threats (search, seizure, etc. | Именно поэтому такие угрозы (обыск, выемка и т.п. |
| Body searches or the seizure of personal effects are conducted in accordance with the procedure set forth above, with certain specifications as described below. | Личные обыск или выемка производятся в соответствии с вышеизложенным порядком, с некоторыми особенностями, о которых будет сказано ниже. |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| "Freezing or seizure" | "Арест или выемка" |
| (a) The seizure of all objects liable to seizure (art. 130); | а) выемка предметов, подлежащих выемке (статья 130); |
| Thirdly, there are inherent difficulties regarding seizure data, when reports are submitted by some countries and not by others. | В-третьих, неизбежно возникают проблемы, связанные с данными об изъятиях, когда некоторые страны представляют, а другие не представляют соответствующую информацию. |
| Note: Seizure data for 2010 are incomplete. | Примечание: Данные об изъятиях за 2010 год неполные. |
| In respect of seizure statistics, the report focuses on 2007 and 2008. | Данные об изъятиях приводятся за 2007 и 2008 годы. |
| While the number of countries reporting heroin seizures increased by 90 per cent, the overall increase in reported seizure amounts over the period under review was almost 14 times higher (from 2.5 tonnes in 1980 to 31.1 tonnes in 1995). | Число стран, представляющих сообщения об изъятиях героина, возросло на 90 процентов, тогда как объем изъятий, согласно сообщениям, в течение рассматриваемого периода возрос в целом почти в 14 раз (с 2,5 тонны в 1980 году до 31,1 тонны в 1995 году). |
| This congruence in respect of global production and seizure trends (see figure 8) confirms the usefulness of seizure statistics for measuring drug trafficking trends. | Совпадение тенденций изменения мирового объема производства и изъятий (см. диаграмму 8) подтверждает целесо-образность использования статистических данных об изъятиях для оценки тенденций в области оборота наркотиков. |
| Patterns and changes in seizure data can reflect different factors, including variation in the manner in which agencies report and record drug seizures; variation in law enforcement practices; and variation in exogenous factors. | Характер данных об изъятии и изменения в них могут быть обусловлены такими различными факторами, как несхожесть применяемых соответствующими органами методов регистрации и учета изъятия наркотиков; особенности правоохранительной практики; и несхожесть внешних факторов. |
| An enormous seizure volume of methamphetamine was reported by China, though no further information is available. | Получено сообщение об изъятии очень больших партий метамфетамина в Китае, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
| According to the Lebanese authorities at Beirut airport, there have been no reports of any seizure of weapons at the airport. | По данным ливанских властей в Бейрутском аэропорту, сообщений об изъятии оружия в аэропорту не поступало. |
| Annual data on seizures are available for nearly all European countries and the availability of drug seizure data for countries within Europe is very high. This simplifies analysis and removes the potential for variability from year to year due to missing data. | Годовые данные об изъятиях имеются практически по всем европейским странам, и данных об изъятии наркотиков в странах Европы достаточно много, что упрощает анализ и снижает вероятность сильных колебаний год от года из-за отсутствия данных. |
| According to section 114 CPC, the custody of seized items is incumbent on the criminal investigation department until the seizure is reported to the judiciary, thereafter it is the responsibility of the public prosecutor's office. | В соответствии с параграфом 114 УПК ответственность за хранение изъятых вещей возлагается на департамент уголовного розыска, пока об изъятии не будут проинформированы судебные органы, после чего эта ответственность возлагается на государственную прокуратуру. |
| (a) Preventive seizure of such funds by a decision of the Prosecutor General and prohibition of their use until such time as investigatory measures have been taken; | а) превентивное наложение ареста на такие средства по решению Генерального прокурора и запрет на их использование до принятия следственных мер; |
| The seminars trained participants in the investigation and prosecution of corruption cases, the seizure, freezing and confiscation of the proceeds of corruption, international cooperation and the recovery of assets diverted through corrupt practices. | Участники этих семинаров прошли подготовку по таким вопросам, как расследование и уголовное преследование по делам о коррупции, наложение ареста, замораживание и конфискация доходов от коррупции, международное сотрудничество и возвращение активов, приобретенных в результате коррупции. |
| Article 2, paragraph 4, refers to the seizure of assets and article 2, paragraph 5, authorizes the lifting of bank secrecy and tax confidentiality. | В статье 2 - 4 этого закона предусмотрено наложение ареста на имущество, а в статье 2 - 5 - право на отмену банковской тайны и налоговой оговорки; |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| Pursuant to article 146 of the Code of Criminal Procedure, property will be seized on the basis of an order of a preliminary investigator and only with the consent of a prosecutor, either during the search or seizure, or at another time. | Согласно статье 146 Уголовно-процессуального кодекса наложение ареста на имущество производится на основании постановления следователя и только с санкций прокурора либо в ходе обыска или изъятия, либо самостоятельно. |
| I was just looking in on the patient, and he started to go into grand mal seizure. | Я просто смотрела на пациента и у него начались судороги. |
| Symptoms include sudden high fever, stiffened neck, reddish-purple rash, seizure, respiratory failure, and death. | Среди симптомов внезапный жар, онемение шеи, красно-фиолетовая сыпь, судороги, остановка дыхания и смерть. |
| It's like it's a seizure. | Как будто у тебя судороги. |
| He's having some kind of a seizure. | У него что-то типа судороги. |
| Seizure rules out Hashimoto's. | Судороги исключают болезнь Хашимото. |
| Even with the frequent seizure of illegal weapons, there is no proof that these weapons are intended for extremist or criminal groups. | Хотя было изъято много незаконного оружия, нет доказательств того, что это оружие предназначалось для экстремистских или преступных групп. |
| The increase appears to have continued into 2013, with the seizure of a further 62 tons in the first five months of 2013. | Это увеличение, по всей видимости, продолжилось и в 2013 году, за первые 5 месяцев которого было изъято 62 тонны. |
| Togo reported the seizure of 1.9 tons of depressants, including pharmaceutical products and Côte d'Ivoire seized 298 kg of benzodiazepines. | Того сообщило об изъятии 1,9 тонны депрессантов, включая фармацевтические препараты, а в Кот-д'Ивуаре изъято 298 кг бензодиазепина. |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| Afghan law enforcement agencies carried out six joint operations with Tajikistan, resulting in the seizure of 430.4 kilograms of narcotic drugs | Афганские правоохранительные органы осуществили совместно с Таджикистаном шесть операций, в ходе которых было изъято 430,4 кг наркотических веществ |
| In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. | Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
| For example, a joint SBS-EUFOR operation led in April to the seizure of 123 kilograms of heroin, the largest ever drugs haul in Bosnia and Herzegovina. | Например, в результате проведенной в апреле совместной операции Государственной пограничной службы и Еврофор было конфисковано 123 кг героина, что является самой крупной партией наркотиков, конфискованных на территории Боснии и Герцеговины. |
| It is in this context that a major operation was conducted by MISCA, in cooperation with Sangaris, in the district of Boye-Rabe, on 15 February 2014, resulting in the seizure of several weapons and large quantities of ammunition and other military equipment. | В этом контексте 15 февраля 2014 года АФИСМЦАР в сотрудничестве с силами «Сангарис» провела крупную операцию в квартале Бой-Раб, в результате которой было конфисковано несколько единиц оружия и большое количество боеприпасов и другого военного имущества. |
| Eight million Captagon pills were confiscated in one single seizure in January 2010. | В ходе одного изъятия в январе 2010 года было конфисковано 8 миллионов таблеток "каптагон". |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
| Searches led to the seizure of 5,000 guns, 427 military and 74 amateur rifles, 7 semi-automatic rifles, 117 hand grenades, 1,446 hunting rifles (without licence), 8,000 kilograms of explosives and 146 detonators. | В результате обысков было захвачено 5000 пистолетов и револьверов, 427 винтовок и 74 обреза, 7 полуавтоматических винтовок, 117 ручных гранат, 1446 охотничьих ружей (без лицензий), 8000 кг взрывчатки и 146 взрывных устройств. |
| It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
| Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
| Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
| It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
| These properties of SPECT make it particularly well-suited for epilepsy imaging, which is usually made difficult by problems with patient movement and variable seizure types. | Эти свойства ОФЭКТ делают её особенно удобной для визуализации эпилепсии, что обычно сложно из-за движений пациента и различных типов судорог. |
| Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
| Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
| He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |