Adopt such measures as may be necessary to restrain or seize assets upon a request setting forth a reasonable basis to believe that the property will be named in a confiscation judgement in the requesting State; and |
принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы блокировать или изъять активы по просьбе, в которой изложены разумные основания для того, чтобы полагать, что данное имущество будет поименовано в судебном решении о конфискации в запрашивающем государстве; и |
The Act provides for cooperation with countries with whom there is a mutual legal assistance treaty in order to identify, trace, freeze, seize or forfeit the property, proceeds or instrumentalities of money laundering |
в Законе предусмотрено сотрудничество со странами, с которыми заключается договор о юридической взаимопомощи, в целях выявления, отслеживания, замораживания, ареста или конфискации имущества и финансовых средств, полученных в результате отмывания денег, а также средств, которые использовались для этой деятельности. |
(b) Member States should establish legislative frameworks to criminalize the laundering of moneys derived from drug trafficking and other serious crimes and should adopt legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of criminal activities; |
Ь) государствам-членам следует создать законодательную основу для криминализации отмывания денежных средств, полученных от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, а также принять законодательные меры для выявления, замораживания, ареста и конфискации доходов от преступной деятельности; |
1.2 Sections 36 and 37 of the Prevention of Terrorism (PTA) Act 2004 contain provisions to temporarily seize or restraint the disposal of such property or to make an order of forfeiture. |
1.2 Разделы 36 и 37 Закона 2004 года о предотвращении терроризма (ЗПТ) содержат положения о временном наложении ареста на такое имущество или об ограничении распоряжения таким имуществом или же о вынесении решения о его конфискации. |
With regard to asset confiscation and forfeiture, the reviewing States parties recommend that Fiji consider including FICAC as an agency authorized under the Proceeds of Crimes Act to seize and confiscate assets, as this authority is currently exercised by the DPP. |
В связи с вопросом об аресте и конфискации имущества проводившие обзор государства-участники рекомендовали Фиджи рассмотреть возможность включения НКФБК в число органов, уполномоченных производить арест и конфискацию согласно Закону о доходах от преступлений, который в настоящее время наделяет таким правом лишь Директора государственного обвинения. |