The Chair of the senior officials segment reported to the Ministers that, after two days of deliberations, the senior officials had finalized the draft Bangkok declaration on regional economic cooperation and integration in Asia and the Pacific. |
Председатель этапа заседаний на уровне старших должностных лиц сообщил министрам о том, что после двух дней обсуждений старшие должностные лица завершили работу над проектом Бангкокской декларации по региональному экономическому сотрудничеству и интеграции в Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The format of agreed conclusions was used by the Economic and Social Council from 1994 to 2003 as the outcome of the coordination segment (see General Assembly resolution 48/162), after which the Council reverted back to the format of a resolution. |
Формат согласованных выводов применялся Экономическим и Социальным Советом с 1994 по 2003 год для итоговых документов этапа заседаний по координации деятельности (см. резолюцию 48/162 Генеральной Ассамблеи), после чего Совет решил вернуться к формату резолюций. |
It also started its consideration of proposed provisional agenda for the special segment on preparations for the special session of the General Assembly to be held during its fifty-eighth session, in March 2015. |
Она также начала рассмотрение предлагаемой предварительной повестки дня специального этапа заседаний, который будет посвящен подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи и будет проведен в рамках ее пятьдесят восьмой сессии в марте 2015 года. |
Takes note with appreciation of the outcome of the sixth humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, during its substantive session of 2003; |
с признательностью принимает к сведению результаты шестого этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, в ходе его основной сессии 2003 года; |
This review of the Decade will precede the coordination segment of the Economic and Social Council in 2006, which has as its theme "The eradication of poverty and hunger, along with sustained economic growth for social development". |
Настоящий обзор осуществления Десятилетия будет предшествовать проведению в 2006 году этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных координации, темой которых является «Искоренение нищеты и голода наряду с поступательным экономическим ростом в интересах социального развития». |
Stresses the importance of the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council in strengthening the coordination and effectiveness of United Nations humanitarian assistance; |
подчеркивает важность этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных рассмотрению гуманитарных вопросов, для укрепления координации и повышения эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций; |
The decision to select the theme for this segment at the annual substantive session of the Council will provide adequate time for the necessary system-wide review and consultations that the preparation of the Secretary-General's report on the chosen theme requires. |
Решение о выборе темы для этого этапа заседаний на ежегодной основной сессии Совета даст достаточно времени для необходимого общесистемного обзора и консультаций, которые требуются для подготовки доклада Генерального секретаря по выбранной теме. |
Lead organizations invited by the Commission on Sustainable Development secretariat to assist in the preparations for the tourism segment were responsible for consulting with their constituencies to draft the "dialogue starter" papers and to organize the participation of the delegations from their sectors. |
Ведущие организации, которым секретариат Комиссии по устойчивому развитию предложил оказать содействие в подготовке этапа заседаний по туризму, отвечали за проведение консультаций со своими членами в целях составления проекта документов "для начала диалога" и организации участия делегаций из своих секторов. |
The Eleventh Congress should adopt a declaration containing recommendations emanating from the segment. |
На одиннадцатом Конгрессе следует принять декларацию, содержащую рекомендации по итогам проведения этапа заседаний высокого уровня. |
The Secretary-General's report for the Coordination segment provides a comprehensive analysis of the subject. |
В докладе Генерального секретаря для этапа заседаний, посвященных координации, дается всесторонний анализ этого вопроса. |
Japan welcomes the agreed conclusion of the second humanitarian segment of the Economic and Social Council. |
Япония приветствует согласованные выводы второго этапа заседаний Экономического и Социального Совета по гуманитарным вопросам. |
Participants expressed appreciation for the industry segment as a dialogue among representatives of industry, Governments, trade unions and non-governmental organizations. |
Участники выразили удовлетворение по поводу того, что в рамках этапа заседаний, посвященных промышленности, осуществляется диалог между представителями промышленных кругов, правительств, профсоюзов и неправительственных организаций. |
Her delegation therefore welcomed the decision of the Economic and Social Council to select the theme of gender mainstreaming within the United Nations system for its 1997 coordination segment. |
Поэтому ее делегация приветствует решение Экономического и Социального Совета выбрать для своего этапа заседаний в 1997 году, посвященного вопросам координации, тему включения гендерной проблематики в основное русло деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The summit segment held a general exchange of views at its 3rd to 6th meetings, on 21 and 22 March 2002. |
2 В рамках этапа заседаний на высшем уровне на 3-6-м заседаниях 21 и 22 марта 2002 года был проведен общий обмен мнениями. |
The ministerial-level segment should have before it the biennial report of the Executive Director on the action taken by Governments to implement the action plans. |
В ходе этапа заседаний министерского уровня следует представить доклад Директора-исполнителя за двухгодичный период о мерах, принятых правительствами во исполнение планов действий. |
He also welcomed the suggestion of one delegation regarding the idea of a separate UNOPS segment at future Board sessions. |
Помимо этого, он приветствовал предложение одной делегации в отношении организации в ходе будущих сессий Совета специального этапа заседаний, посвященного деятельности ЮНОПС. |
The correctness of this statement is confirmed by the conclusions reached at the end of the high-level Economic and Social Council segment, that we support and approve. |
Верность данного тезиса подтверждается выводами заключительного этапа заседаний Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) на высоком уровне, которые мы разделяем и поддерживаем. |
The text had been drafted on the basis of General Assembly resolutions 48/12 and 48/112, the results of the Economic and Social Council's 1994 coordination segment, and concerns expressed by various delegations. |
Текст проекта резолюции был составлен на основе резолюций 48/12 и 48/112 Генеральной Ассамблеи, результатов этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 1994 года и замечаний, высказанных рядом делегаций. |
At the 1st plenary meeting, on 18 March, the high-level officials segment considered agenda item 8 (c), "Reports on activities by relevant stakeholders", and heard statements by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the Conference. |
На 1-м пленарном заседании 18 марта участники этапа заседаний должностных лиц высокого уровня рассмотрели подпункт (c) пункта 8 «Доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон» и заслушали заявления сопредседателей Подготовительного комитета Конференции. |
During the period, under the terms of General Assembly resolution 50/203, the Economic and Social Council is expected to devote one coordination segment to implementation of the Platform. |
В этот период, согласно положениям резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи, Экономический и Социальный Совет должен рассмотреть возможность посвящения вопросу об осуществлении Платформы одного этапа заседаний высокого уровня. |
The Economic and Social Council has devoted a coordination segment and two high-level segments to Africa's development and is now considering the setting up of an ad hoc advisory group on African countries emerging from conflict. |
Экономический и Социальный Совет посвятил рассмотрению вопросов развития Африки координационный этап и два этапа заседаний высокого уровня и в настоящее время изучает возможность создания специальной консультативной группы по африканским странам, пережившим конфликты. |
It is also gratifying that this plenary debate comes barely five months after the high-level humanitarian segment of the substantive session of the Economic and Social Council, held in July this year, during which this important matter was accorded broad consideration. |
Вызывает удовлетворение также тот факт, что эти прения на пленарных заседаниях начались спустя всего пять месяцев после этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле этого года, в ходе которого этому важному вопросу уделялось большое внимание. |
The measure of performance is the extent to which the themes of the high-level and coordination segment are adopted by the Council usually at the end of the preceding session. |
Критерием эффективности деятельности является то, насколько широко темы для этапа заседаний высокого уровня и этапа координации принимаются Советом, как правило - в конце предшествующей сессии. |
For the first time, it decided to convene a ministerial-level segment at its sessions in 2003 and 2008 in order to review the follow-up implementation of the action plans adopted at the twentieth special session of the General Assembly and provide political momentum to the initiative. |
Впервые она приняла решение о проведении этапа заседаний министерского уровня на своих сессиях в 2003 и 2008 годах с целью проведения обзора последующей деятельности по выполнению планов действий, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и придания этой инициативе политического импульса. |
Lastly, the absence of agreement among Member States regarding internally displaced persons resulting from internal conflicts in the Economic and Social Council's July segment is a deeply regrettable failure for our Organization. |
И наконец, отсутствие консенсуса среди государств-членов в отношении лиц, перемещенных внутри страны, в результате внутренних конфликтов, которое проявилось в ходе июльского этапа заседаний Экономического и Социального Совета, является достойным глубокого сожаления упущением нашей Организации. |