Английский - русский
Перевод слова Seemingly
Вариант перевода Первый взгляд

Примеры в контексте "Seemingly - Первый взгляд"

Примеры: Seemingly - Первый взгляд
What was needed was not another high-level panel to study the problems, but rather the implementation of a number of seemingly small changes which, over time, would significantly strengthen the United Nations. Требуется скорее не создание очередной группы высокого уровня для анализа проблем, а осуществление ряда незначительных на первый взгляд изменений, которые с течением времени существенно укрепили бы Организацию Объединенных Наций.
Some delegations pointed out that the two areas of focus for the meeting, marine scientific research and piracy, while seemingly far apart in scope, were related at one level. Некоторые делегации подчеркнули, что два главных направления работы Совещания - морские научные исследования и пиратство - хотя на первый взгляд и не имеют отношения друг к другу, в некоторой степени все же взаимосвязаны.
Recent negotiations on the Kyoto Protocol had renewed confidence in the value of dialogue, understanding and cooperation, which contributed to addressing global problems such as climate change and to resolving seemingly insurmountable difficulties. Недавние переговоры по Киотскому протоколу вновь укрепили уверенность в важном значении диалога, понимания и сотрудничества, которые способствуют решению таких глобальных проблем, как изменение климата, и разрешению на первый взгляд непреодолимых трудностей.
Even when seemingly identical indicators are identified, differences can exist in the definition and underlying concepts, data sources and methodology that lead to different numerical values. Даже между идентичными на первый взгляд показателями могут существовать различия, в том что касается их определения и лежащих в их основе концепций, использования источников данных и методологии, что обусловливает различия в их численных значениях.
Indirect discrimination refers to the discrimination women face when laws and policies are seemingly neutrally applied, but women are still discriminated against because of their gendered roles and status in the family and society. Дискриминация в отношении женщин считается косвенной, если политические меры и законы применяются, на первый взгляд, нейтрально, однако женщины, тем не менее, подвергаются дискриминации в связи с их гендерной ролью и положением в семье и обществе.
The representative of Jamaica stressed that she was telling this story to illustrate how easily a small, seemingly logical, policy decision in one part of the globe could turn into a serious disaster in another part. Представительница Ямайки подчеркнула, что она рассказывает эту историю для иллюстрации того, как просто незначительное и на первый взгляд логичное политическое решение, принятое в одной части мира, может привести к возникновению серьезного бедствия в его другой части.
It is necessary to place appropriate attention to seemingly minor criminal offences and minor offences in an effort to prevent serious crimes, following the zero-tolerance principle; необходимо уделять должное внимание на первый взгляд незначительным уголовным преступлениям и правонарушениям, с тем чтобы предотвратить серьезные преступления, придерживаясь при этом принципа абсолютной нетерпимости;
Notwithstanding the seemingly benign situation in international financial markets, there remain risks of a possible deterioration in the external financing conditions for developing countries for reasons that are extraneous to these countries themselves. Несмотря на благоприятную на первый взгляд ситуацию на международных финансовых рынках, по-прежнему сохраняется опасность возможного ухудшения условий привлечения развивающимися странами внешних финансовых ресурсов по причинам, которые не зависят от самих этих стран.
We must turn the global outpouring of sympathy and mobilization of resources in response to national disasters into a more sustained effort to deal with seemingly less dramatic, but in the long run more damaging, crises. Мы должны перевести глобальные выражения сочувствия и мобилизацию ресурсов в ответ на национальные катастрофы на рельсы более устойчивых усилий по ликвидации на первый взгляд менее драматичных, но в конечном итоге более разрушительных кризисов.
Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений.
While the value of Africa's manufactures increased by 6.3 per cent annually, this seemingly high growth rate is about half the growth rate recorded by Asia and Latin America and is from a relatively low base. Хотя стоимость экспорта промышленной продукции Африки ежегодно и возрастала на 6,3%, такие, на первый взгляд, высокие темпы роста составляют примерно половину от темпов роста в Азии и Латинской Америке, причем этот рост начался со сравнительно низкого исходного уровня.
But what we must never forget is that, in this seemingly uneven battle, we have in our arsenal the most effective weapons ever devised by humankind, namely, freedom, democracy, human rights and the rule of law. Однако мы не должны никогда забывать о том, что в этой, на первый взгляд неравной борьбе, в нашем арсенале есть самые эффективные виды оружия, когда-либо изобретенные человечеством, а именно: свобода, демократия, права человека и верховенство права.
Spurred by citizen dissatisfaction with government performance, endemic fiscal problems and seemingly successful restructuring in the private arena, calls for public sector reform and reinventing Government became rampant. Призывы к осуществлению реформы государственного сектора и переосмыслению функций правительства, порожденные недовольством граждан результатами деятельности правительства, хроническими проблемами государственного бюджета и успешной, на первый взгляд, реорганизацией частного сектора, приобрели массовый характер.
While the law has seemingly increased the number of legal professionals in the country partly through a simpler licensing process, the judiciary ultimately controls the licensing process of all above-mentioned legal advisers. Хотя, на первый взгляд, этот закон привел к увеличению числа юристов в стране благодаря некоторому упрощению процедуры лицензирования, в итоге именно судебная власть контролирует процесс лицензирования всех вышеупомянутых юридических советников.
Seemingly simple initiatives can produce important results, as in the cases of placing children's libraries in local communities or organizing school lunch programmes. На первый взгляд простые инициативы могут обеспечивать достижение значительных результатов, например создание в местных общинах детских библиотек и организация программ школьного питания.
Punishments such as reprimands, although seemingly innocuous, had serious career implications. Хотя такие меры наказания как служебный выговор на первый взгляд являются довольно мягкими, они тем не менее имеют серьезные последствия для продвижения по службе.
Their eclectic, chaotic and seemingly incoherent works mirror the avalanche of images, impressions and temptation to which we are daily exposed. Их эклектичные, хаотические и на первый взгляд бессвязные работы обрушивают лавины изображений, впечатлений и искушений, с которыми мы сталкиваемся ежедневно.
As a result, the protests took these countries' seemingly responsive presidents by surprise. В результате, протесты застали врасплох на первый взгляд отзывчивых президентов этих стран.
Even what is seemingly the most insignificant social inequality can destroy the social integrity of humankind. Потому что даже самое незначительное, на первый взгляд, социальное неравенство разрушает социальную целостность человечества.
Recurring and seemingly insoluble conflicts reduced the prospects for resettlement, while internal and cross-border displacement produced a situation of exceptional suffering. Возобновляющиеся и, на первый взгляд, не поддающиеся урегулированию конфликты делают менее вероятным успешное проведение расселения беженцев и перемещенных лиц, а внутренние и трансграничные перемещения населения причиняют людям тяжелейшие страдания.
The seemingly valueless ring turns out to be carrying the secret of scientific breakthroughs resulting from archaeological studies of an extinct alien civilization on Mars. Бесполезное на первый взгляд кольцо оказывается носителем секретных научных знаний, добытых в результате археологических исследований на Марсе.
Something seemingly informal, but controlled. На первый взгляд, неформальное, но управляемое.
And all these seemingly inconsequential choices... might change your life forever. Эти, на первый взгляд неважные решения, могут изменить всю жизнь.
Anything you can tell us, no matter how seemingly insignificant, can help us. Все, что ты знаешь, неважно насколько незначительное на первый взгляд, может нам помочь.
Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер.