Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Securing - Мобилизации"

Примеры: Securing - Мобилизации
In this connection, the Executive Board approved its medium-term resource mobilization strategy for 2008-2009 with the aim of securing the needed funds for implementation of the core activities of the Institute. В этой связи Исполнительный совет утвердил свою среднесрочную стратегию мобилизации ресурсов на 2008-2009 годы в целях изыскания необходимых средств для осуществления основных видов деятельности Института.
Other speakers welcomed the strategy to raise regular resources, particularly predictable income from pledge donors, as well as efforts at restructuring and securing investments for future income. Другие делегаты приветствовали стратегию по мобилизации регулярных ресурсов, особенно предсказуемых поступлений в виде объявленных взносов доноров, а также усилия по реорганизации и обеспечению финансирования на будущее.
At its most recent meeting, the Executive Board of INSTRAW resolved to become more active in securing financial and other resources for the Institute. На своем самом последнем заседании Исполнительный совет МУНИУЖ принял решение активизировать деятельность по мобилизации для Института требуемых финансовых и прочих ресурсов.
WHO has been working closely with OIC in efforts to eradicate poliomyelitis in the region, through mobilizing resources to fund campaigns, securing support from religious leaders for immunization campaigns and strengthening political commitments. ВОЗ тесно взаимодействует с ОИС в усилиях по искоренению полиомиелита в регионе посредством мобилизации ресурсов для финансирования кампаний, обеспечения поддержки религиозных лидеров в отношении кампаний иммунизации и укрепления политических обязательств.
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий.
A representative of the country team identified securing sufficient resources once tasks were transferred as the major challenge, stressing the need for a resource mobilization strategy. Один из представителей страновой группы указал, что основной задачей после передачи функций будет обеспечение достаточных ресурсов, подчеркнув, что необходимо выработать стратегию мобилизации ресурсов.
Although recent developments in the context of the GEF represent a major step forward in securing financial resources, the UNCCD, unlike the other Rio conventions, has not benefited from a clearly identified central funding mechanism. Хотя недавние изменения в контексте ГЭФ и являются крупным шагом вперед в деле мобилизации финансовых ресурсов, КБОООН, в отличие от других рио-де-жанейрских конвенций, не имеет четко определенного централизованного механизма финансирования.
Their good offices can be crucial to securing political space for reformers, insulating law enforcement from political abuse and mobilizing resources for the strengthening of the justice sector. Их добрые услуги могут иметь решающее значение для обеспечения реформаторам политического пространства, ограждения правоохранительной системы от политического насилия и мобилизации ресурсов в целях укрепления системы отправления правосудия.
Several countries recognize the need to provide an investment climate that is conducive to attracting funds, and some report on innovative approaches to financing sustainable forest management, including that of securing access to funds from the voluntary sector. Некоторые страны признают необходимость создания инвестиционного климата, способствующего мобилизации средств, а другие сообщают о применении творческих подходов в вопросах финансирования устойчивого лесопользования, включая доступ к средствам добровольного сектора.
Simultaneous efforts in many fields are required to reach the MDGs - on the domestic side, national development strategies, strengthened governance, the rule of law, and measures for combating corruption and securing resource mobilization. Для достижения ЦРДТ необходимы одновременные усилия во многих областях, а именно усилия на внутригосударственном уровне, разработка национальных стратегий развития, совершенствование управления, обеспечение верховенства права, а также осуществление мер по борьбе с коррупцией и обеспечению мобилизации ресурсов.
To this end, securing a global commitment to enhance resources and the intensification of national, regional and international efforts to combat it in a comprehensive manner is urgently required. Для осуществления этой цели чрезвычайно важно обеспечить глобальную приверженность мобилизации ресурсов и активизации усилий на национальном, региональном и международном уровнях для всесторонней борьбы с этим бедствием.
Target setting leads to more realistic and effective programmes, results in more integration of institutional efforts and often produces a more focused allocation of resources by securing political commitment. Он приводит к выработке более реалистичных и эффективных программ, позволяет добиться более высокой степени интеграции институциональных усилий и зачастую способствует более целенаправленному распределению ресурсов за счет мобилизации необходимой политической воли.
While securing the gains that we have made in some areas, we need coherent and focused attention on effectively mobilizing domestic and international resources for strengthening our capacity to achieve those goals, in which we lag behind. Закрепляя наши завоевания на отдельных направлениях, мы должны последовательно и целеустремленно уделять внимание подлинной мобилизации внутренних и внешних ресурсов в интересах подкрепления наших возможностей для достижения тех целей, в достижении которых мы отстаем.
The different country examples analysed here point to the need for of going beyond the analysis and securing institutional support and continuity at all stages of the budgeting process. Проанализированные в настоящем докладе примеры опыта различных стран указывают на необходимость идти дальше, не ограничиваясь проведением анализа, и стремиться к мобилизации институциональной поддержки и обеспечению преемственности на всех этапах бюджетного процесса.
(c) Coordinate efforts by mobilizing and securing the commitment of all of society to seeking solutions so as to ensure that efforts complement each other. с) координировать деятельность путем мобилизации и привлечения всего общества в целом к поиску решений для обеспечения взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
Several representatives voiced their concern at adding new activities, suggesting that such a step was premature given the difficulties of securing adequate resources, and one argued that a means of dealing with the emerging policy issues under discussion at the current session had to be identified. Несколько представителей выразили свою озабоченность по поводу добавления новых мероприятий, посчитав этот шаг преждевременным с учетом трудностей в плане мобилизации необходимых ресурсов, а один считал необходимым найти средство реагирования на возникающие вопросы политики, являющиеся предметом обсуждения на текущей сессии.
The leader of the Team of Specialists on Forest Fire asked the Committee to help the Team in securing resources for its work, which is often carried out in cooperation with other United Nations agencies. Руководитель Группы специалистов по лесным пожарам просил Комитет оказать Группе помощь в деле мобилизации ресурсов для ее работы, которая зачастую проводится в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
At the same time the Internet forum can be considered as a tool for fully integrating this TPN with ongoing initiatives and for securing resources for mobilizing experts and institutions for future partnerships. В то же время форум в сети Интернет можно рассматривать в качестве средства для полномасштабного вовлечения этой ТПС в реализуемые инициативы и обеспечения ресурсов для мобилизации экспертов и учреждений на участие в будущем партнерстве.
They also commented on the importance of communication in ensuring general support for the Platform itself, securing engagement from relevant stakeholders in its work, ensuring maximum dissemination of the Platform's products and supporting resource mobilization efforts. Они также подчеркнули важность распространения информации для обеспечения всеобщей поддержки самой Платформы, привлечения соответствующих заинтересованных субъектов к ее работе, обеспечения максимальной популяризации результатов работы Платформы и содействия усилиям в области мобилизации ресурсов.
First, it served the purpose of securing resources from the local population, in particular food, combatants and workers, and second, it was a tool to weaken the resource base of the Government and its capacity to govern. Во-первых, оно применялось для изъятия средств у местного населения, в частности продуктов питания, а также для мобилизации боевиков и рабочей силы, и, во-вторых, оно использовалось в качестве инструмента для ослабления материальной базы правительства и подрыва его возможностей управлять страной.
Although the Ad Hoc Advisory Groups have been successful in mobilizing support, they remain a diplomatic rather than a resource mobilization mechanism and are clearly limited in terms of securing financial assistance. Несмотря на то, что специальные консультативные группы успешно осуществляли мероприятия по мобилизации поддержки, они являются скорее дипломатической акцией, а не механизмом мобилизации ресурсов и явно ограничены в том, что касается обеспечения финансовой помощи.
Nevertheless, issues such as tax administration and good governance are vitally important factors for development and contribute to the mobilization and securing of domestic revenues for developing countries, allowing them to become less dependent upon official development assistance. Однако такие вопросы, как управление налоговой деятельностью и благое управление, являются жизненно важными для развития и способствуют мобилизации и обеспечению внутренних поступлений для развивающихся стран, делая их менее зависимыми от официальной помощи в целях развития.
The Committee regrets the situation whereby, to date, the Court has been unsuccessful in securing voluntary funding for 2012 and expects that the Management Committee and other senior officials of the Court will engage in vigorous fund-raising efforts for as long as the Court remains operational. Комитет сожалеет о той ситуации, из-за которой до настоящего времени Суду не удалось обеспечить добровольное финансирование на 2012 год, и ожидает, что Комитет по вопросам управления и другие старшие должностные лица Суда проведут активную кампанию по мобилизации средств в течение оставшегося периода работы Суда.
A new draft resource mobilization strategy of the GM is being developed with the aim of securing resources for the next four years allowing the GM to continue working on implementation of the Convention, engaging with countries to help leverage support for IFS. В настоящее время разрабатывается новый проект стратегии ГМ в области мобилизации ресурсов с целью обеспечения ресурсов, необходимых для финансирования деятельности в течение следующих четырех лет, что позволит ГМ продолжать заниматься осуществлением Конвенции, взаимодействуя со странами по вопросам содействия поддержке в мобилизации средств на КСФ.
Welcoming the goal by the World Health Organization and UNAIDS which aims to support developing countries in securing access to antiretroviral treatment for 3 million people living with HIV/AIDS by 2005, and noting the importance of mobilizing financial contributions from States and other donors, приветствуя цель Всемирной организации здравоохранения и ЮНЕЙДС, состоящую в оказании развивающимся странам поддержки в обеспечении доступа к лечению антиретровирусными препаратами для З млн. человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к концу 2005 года, и отмечая важное значение мобилизации финансовых взносов государств и других доноров,