The development of mutually supportive national chemicals and waste management programmes that will result in a greater impact on the protection of human health and the environment and increase the chances of securing resources to support activities; |
Ь) разработки взаимно усиливающих программ в области химических веществ и отходов, которые будут оказывать большее воздействие на охрану здоровья человека и окружающую среду и способствовать мобилизации ресурсов на сопутствующие мероприятия; |
In that context, the President encouraged the Bureau-elect and all States parties to support efforts to strengthen the Conference of States Parties, including by securing adequate resources for the Conference to enable it to discharge its mandates. |
В этой связи Председатель призвал избранных членов Бюро и всех государств-участников поддерживать усилия по укреплению Конференции государств-участников, в том числе на основе мобилизации достаточных ресурсов для Конференции, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты. |
Stressing also the importance of securing the resources necessary for funding expanded programmes of assistance for the peoples concerned and the need to enlist the support of all major funding institutions within the United Nations system in that regard, |
подчеркивая также важность мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования расширенных программ помощи в интересах соответствующих народов и необходимость заручиться поддержкой в этом отношении со стороны всех основных финансовых учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
Achieve food security through, among others, securing adequate food assistance, increasing food production, adopting better agricultural technology and improving the food distribution system (Bangladesh); |
Добиться продовольственной безопасности, в частности, посредством мобилизации надлежащей продовольственной помощи, увеличения объема производства продуктов питания, внедрения более эффективных сельскохозяйственных технологий и совершенствования системы распределения продовольствия (Бангладеш). |
In 2003, Morocco, with the support of the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, devised a strategy to overcome the constraints facing the country in securing adequate funding for combating desertification. |
В 2003 году в Марокко при поддержке Глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием была разработана стратегия преодоления трудностей, с которыми страна сталкивается при мобилизации необходимого объема финансовых средств для борьбы с опустыниванием. |
To enhance its policy advocacy and awareness-raising functions with the aim of furthering and strengthening the achievement of the objectives of the UNCCD and securing the political and financial commitments needed to enhance the implementation of the Convention; |
с) усиливать свои функции, связанные с пропагандированием политики и повышением осведомленности, в целях продвижения вперед и усиления работы по достижению целей КБОООН, а также мобилизации политических и финансовых обязательств, необходимых для повышения эффективности осуществления Конвенции; |
Takes note of the statement of the Chief Minister that his Government would explore the possibilities of securing additional finance from sources other than the Government of the United Kingdom, and that the main sources under consideration were the Caribbean Development Bank and the European Investment Bank; |
принимает к сведению заявление главного министра о том, что его правительство изучит возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников помимо правительства Соединенного Королевства и что основными рассматриваемыми источниками являются Карибский банк развития и Европейский инвестиционный банк; |
Requests the expert for the special process to assume responsibility for securing appropriate support, including financial assistance, for the activities of the Expert Group, and requests the international community to make available the necessary means for this undertaking; |
просит эксперта по специальной процедуре взять на себя функции по мобилизации надлежащей поддержки, включая финансовую помощь, для деятельности Группы экспертов и просит международное сообщество предоставить необходимые средства для этой деятельности; |
In the previous biennium, the Institute was successful in securing almost $600,000 in special purpose grants for such activities. |
Кроме того, начиная с периода 2006-2007 годов Институт взял на вооружение стратегию активной мобилизации ресурсов, призванную обеспечить получение специальных целевых субсидий на цели обучения дипломатических кадров. |
One option for securing such financing would be to expand the scope and mandate of the Quick Start Programme beyond the financing of early-stage activities. |
Одним из вариантов мобилизации такого финансирования было бы расширение сферы охвата и мандата Программы ускоренного "запуска" проектов сверх финансирования деятельности только на начальных этапах. |
The ability of the Agency to provide its regular services to a population that grows at approximately 2.5 per cent annually is dependent on securing adequate voluntary funding. |
Стратегия мобилизации ресурсов охватывает меры, которые направлены на увеличение финансирования из государственных и негосударственных источников, и в этой связи предусматривает возможность мобилизации как внутренних, так и внешних ресурсов. |
I am convinced that our collective efforts in the pursuit of such an objective would go a long way towards ensuring a sound financial basis for United Nations gender programmes, providing them with an effective institutional framework and securing a strong political support base for their activities. |
Я убеждена в том, что наши коллективные усилия в этом направлении внесут существенный вклад в дело создания прочной финансовой основы для реализации гендерных программ Организации Объединенных Наций, обеспечения их эффективными организационными рамками и мобилизации решительной политической поддержки соответствущей деятельности. |
However, these activities depend upon securing funding through UNDP. |
Реализация этих мероприятий будет в значительной степени определяться возможностью мобилизации средств по каналам ПРООН. |
The United Nations Statistics Division would take the lead in securing funds and would create a trust fund. |
Ведущую роль в деле мобилизации финансовых средств возьмет на себя Статистический отдел Организации Объединенных Наций, которые учредит целевой фонд. |
Although existing resource mobilization mechanisms are currently being used flexibly for that purpose, some delays in securing funds for early recovery have been encountered. |
Хотя в настоящее время с этой целью гибко используются существующие механизмы мобилизации ресурсов, тем не менее обнаружились определенные задержки в обеспечении средств для скорейшего восстановления. |
Strengthening and securing domestic banking systems could play a crucial role in mobilizing domestic resources for investment and development. |
Укрепление и защита национальных банковских систем может играть ключевую роль в мобилизации внутренних ресурсов для инвестиций и развития. |
The pressing needs on the ground and the challenge of securing the peace called for commensurate international action and support. |
Насущные потребности самой территории и колоссальная задача обеспечения прочного мира требуют от международного сообщества принятия столь же масштабных мер и мобилизации поддержки. |
The ability of firms to translate domestic experience into international competitiveness rests on their securing adequate financial resources for undertaking these projects. |
Способность компаний использовать приобретенный внутри страны опыт для обеспечения конкурентоспособности на международном рынке зависит от их возможностей мобилизации достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих проектов. |
It places emphasis on securing sustained political commitment and mobilizing broad-based support. |
Особое внимание в ней уделяется обеспечению долгосрочной политической приверженности и мобилизации широкомасштабной поддержки. |
The Secretary-General proposes a series of mechanisms for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing. |
Генеральный секретарь предлагает ряд механизмов для оперативного выявления и мобилизации необходимых ресурсов и обеспечения соответствующего финансирования. |
The Group encouraged the Secretariat to sustain its efforts for funds mobilization through securing voluntary contributions and finding additional sources. |
Группа рекомендует Секретариату не ослаблять своих усилий по мобилизации средств через при-влечение добровольных взносов и поиск дополни-тельных источников. |
UNICEF will also focus on galvanizing political will and securing a commitment to global social action that will fundamentally change the way the international community assumes its responsibility towards children. |
ЮНИСЕФ будет также сосредоточивать усилия на мобилизации политической воли и обеспечении приверженности имеющей социальную направленность деятельности в глобальных масштабах, что фундаментальным образом изменит представления международного сообщества о своей ответственности перед детьми. |
Governments should explore new approaches, including restructuring their budgets, to acquire adequate financial resources for creating and securing social services that meet the basic human needs of all people. |
Правительства должны изучать новые подходы, включая реструктуризацию своих бюджетов, в целях мобилизации необходимых финансовых ресурсов на финансирование системы социальных услуг, обеспечивающей удовлетворение основных потребностей всего населения. |
Those resolutions reflect the increasing recognition of the positive role of the private sector in promoting resource mobilization and securing economic efficiency and growth. |
Эти резолюции отражают растущее признание позитивной роли, которую играет частный сектор в содействии мобилизации ресурсов и обеспечении экономической эффективности и экономического роста. |
A diverse, well-functioning, competitive financial system is thus of crucial importance both in mobilizing savings and in securing their productive investment. |
Таким образом, разветвленная, хорошо функционирующая и конкурентоспособная финансовая система чрезвычайно важна как с точки зрения мобилизации сбережений, так и с точки зрения обеспечения их производительного инвестирования. |