Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Securing - Добиться"

Примеры: Securing - Добиться
Over the past decade, the international community was able to make considerable progress towards reducing poverty, promoting sustainable development, securing peace and stability, and promoting women's empowerment. В течение последнего десятилетия международное сообщество сумело добиться значительного прогресса в деле уменьшения нищеты, содействия устойчивому развитию, обеспечения мира и стабильности и раскрытия потенциала женщин.
There have been significant gains made by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and Kenyan and Ethiopian forces in securing Mogadishu and other areas in southern and central Somalia. Были значительные успехи, которых удалось добиться Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и кенийским и эфиопским силам в деле обеспечения безопасности в Могадишо и в других районах на юге и в центральной части Сомали.
In 2004, UNEP began intensifying its efforts to ensure that all its activities promoted the development of innovative financing arrangements for securing affordable, sustainable, and long-term financing for implementation of the Global Programme of Action. В 2004 году ЮНЕП начала наращивать свои усилия с целью добиться, чтобы вся ее деятельность способствовала созданию новаторских механизмов финансирования, обеспечивающих доступное, устойчивое и долгосрочное финансирование реализации Глобальной программы действий.
The Mission encourages the Government of Indonesia to assist in securing public denunciations of violence as a means of pursuing political goals, as well as acceptance of the results of the Popular Consultation. Миссия призвала правительство Индонезии содействовать тому, чтобы добиться публичных заявлений об отказе от насилия как средства достижения политических целей, а также о признании результатов всенародного опроса.
Target setting leads to more realistic and effective programmes, results in more integration of institutional efforts and often produces a more focused allocation of resources by securing political commitment. Он приводит к выработке более реалистичных и эффективных программ, позволяет добиться более высокой степени интеграции институциональных усилий и зачастую способствует более целенаправленному распределению ресурсов за счет мобилизации необходимой политической воли.
It will bring us advancement in science and technology and enhancement of Korea's international status by securing manned space technology, as well as the creation of economic value from the far-reaching ripple effects throughout industrial circles. Он позволит нам воспользоваться достижениями науки и техники и повысить международных статус Кореи путем обеспечения безопасности пилотируемых космических аппаратов, и добиться экономических выгод от волнового эффекта в промышленности.
He appealed to the Committee to support him in securing his son's release and called on the Secretary-General to put an end to the tragic situation in which he and many others found themselves. Оратор просит Комитет оказать ему поддержку в его попытках добиться освобождения своего сына и призывает Генерального секретаря положить конец той трагической ситуации, в которой оказались он и много других людей.
In January 2008, I launched a campaign to end violence against women, which aims at mobilizing public opinion, securing political will and ensuring increased resources to tackle this issue. В январе 2008 года я начал кампанию, направленную на то, чтобы положить конец насилию в отношении женщин, мобилизовать общественность, обеспечить наличие политической воли и добиться выделения более значительных ресурсов на решение этой проблемы.
Today, my country reaffirms the commitments it entered into in this Hall five years ago, and welcomes the joint effort undertaken by the international community, which has made possible tremendous progress in securing respect for the rights and well-being of children. Сегодня наша страна хотела бы вновь подтвердить те обязательства, которые мы взяли на себя в этом зале пять лет назад, и воздать должное совместным усилиям международного сообщества, благодаря которым нам удалось добиться огромного успеха в утверждении прав и благосостояния детей.
She thus has no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. Таким образом, она не располагает никакими средствами для того, чтобы добиться беспристрастного слушания компетентным судом из-за правового иммунитета работы парламента и юридического статуса административных докладов Межведомственной целевой группы.
What is needed to reverse these trends is securing the supply of reliable and affordable energy and effecting a rapid transformation to a low-carbon, efficient, and environmentally benign system of energy supply. Для обращения таких тенденций вспять необходимо гарантировать надежное и доступное по цене энергообеспечение и добиться оперативного перехода на низкоуглеродную, эффективную и экологически безвредную систему энергообеспечения.
Similarly, the cooperation of Member States is critical if the courts are to succeed in restoring justice, securing peace and preventing the possibility of future mass atrocities. Для того чтобы суды могли добиться успеха в обеспечении правосудия, укреплении мира и предотвращении массовых злодеяний в будущем, также необходимо обеспечить сотрудничество государств-членов.
Beyond the Russian Federation's welcome ratification of the Protocol to the Treaty of Pelindaba, advances have yet to be made in securing the ratification without conditions of the relevant protocols to the other nuclear-weapon-free zone treaties. Помимо того отрадного факта, что Российская Федерация ратифицировала Протокол к Пелиндабскому договору, не удалось добиться никакого прогресса в деле ратификации без каких-либо условий соответствующих протоколов к другим договорам о зонах, свободных от ядерного оружия.
The work of the Task Force faced considerable challenges related to ensuring the continuing commitment and engagement of Parties and other States, as well as securing financing to support implementation of the planned activities. В своей деятельности Рабочая группа сталкивалась с серьезными препятствиями, стремясь добиться дальнейшей поддержки и участия Сторон и других государств, а также мобилизовать финансирование запланированной деятельности.
Some perceive that because the Republic of Bosnia and Herzegovina has legality and morality on its side, while the Serbians have the military might on theirs, there is the symmetry or equilibrium necessary to securing a settlement. Некоторые считают, что поскольку на стороне Республики Боснии и Герцеговины законность и мораль, в то время как на стороне сербов военная мощь, существует симметрия или равновесие, необходимые для того, чтобы добиться урегулирования.
Regarding the second area of reform aimed at enhancing human capital, UNITAR has invested in maintaining and securing superior personnel so as to deliver fully on its mandate in the context of a new paradigm, one built around the principle of results-based management. Что касается второй области реформы, нацеленной на укрепление человеческого потенциала, то ЮНИТАР выделяет необходимые ресурсы для сохранения и закрепления высококвалифицированных кадров в интересах полного осуществления им своего мандата в контексте реализации новой задачи добиться ориентированного на практические результаты управления.
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. В этих обстоятельствах мы ожидаем, что Вы используете добрые услуги в отношении Эфиопии с целью добиться уважения норм права и обеспечить выполнение Эфиопией положений Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
Though the distribution of relief has been uneven, victims groups have had some success in securing relief for their members and relief payments have had a positive impact on many conflict-affected families. Несмотря на неравномерный характер распределения помощи, группам, представляющим интересы жертв, удалось добиться определенного успеха в получении помощи для своих членов, а выплаты пособий изменили к лучшему жизнь многих пострадавших от конфликта семей.
That can be done by adhering to the provisions of international conventions and rules that guarantee the rights of peoples to use marine resources in an equitable and just fashion, thereby securing for all the sustainability of the marine environment and promoting international peace and security. Этого можно добиться путем соблюдения положений международных конвенций и правил, которые гарантируют права народов на использование морских ресурсов на основе равноправия и справедливости, что позволяет обеспечить для всех устойчивость морской среды и содействовать установлению международного мира и безопасности.
In order to ensure that the international community exercises real ownership of the process of securing our world, it is essential that comprehensive reform of the Security Council be undertaken and that its membership be expanded in both the permanent and the non-permanent categories. Для того чтобы добиться подлинного участия международного сообщества в процессе обеспечения безопасности в нашем мире, крайне важно провести всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и расширить его членский состав в категориях постоянных и непостоянных членов.
Achieve food security through, among others, securing adequate food assistance, increasing food production, adopting better agricultural technology and improving the food distribution system (Bangladesh); Добиться продовольственной безопасности, в частности, посредством мобилизации надлежащей продовольственной помощи, увеличения объема производства продуктов питания, внедрения более эффективных сельскохозяйственных технологий и совершенствования системы распределения продовольствия (Бангладеш).
Securing these benefits will require engagement across all operational areas and significant cultural change. Для достижения этих результатов потребуется мобилизовать все силы во всех областях оперативной деятельности и добиться кардинальных изменений в культуре.
Securing operational improvements requires achieving results in four key areas: improved accountability and effective risk management; programme excellence; operations performance; and effective resource planning and implementation. Для обеспечения совершенствования оперативной деятельности необходимо добиться результатов в четырех основных областях: укрепление подотчетности и эффективного управления факторами рисками; высокое качество программ; оперативная деятельность; а также эффективное планирование и использование ресурсов.
The Government had concentrated its efforts on securing a stable macroeconomic environment, with the help of tighter monetary and fiscal policies, with a view to attracting foreign investment. Правительство сосредоточило свои усилия на обеспечении устойчивых макроэкономических условий, с тем чтобы с помощью более жесткой налогово-денежной политики добиться привлечения иностранных инвестиций.
Generally, LDCs which achieved a revival of economic growth were those where greater progress has been made in securing popular participation and respect of human rights. Как правило, ускорения экономического роста удалось добиться тем НРС, в которых был достигнут наибольший прогресс в обеспечении участия населения в процессе принятия решений и уважении прав человека.