Английский - русский
Перевод слова Securing
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Securing - Добиться"

Примеры: Securing - Добиться
Mozambique, as incoming President-designate for the Third Review Conference (3RC) aims at facilitating a broad discussion of this issue during the preparations before the Maputo Conference, with the objective of securing a clear and sound decision by States Parties at the 3RC. Мозамбик как вступающий в должность назначенный Председатель для третьей обзорной Конференции (ОК-3) стремится содействовать широкому обсуждению этого вопроса в ходе подготовки к Конференции в Мапуту, с тем чтобы добиться четкого и обоснованного решения государств-участников на ОК-3.
In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования.
The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty's essence. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
The increasing difficulties in securing justice alienate the people from the State and may drive them to take the law into their own hands, resulting in a further erosion of the justice system and a vicious circle of violence and retaliation. Сталкиваясь со все большими трудностями в попытке добиться торжества справедливости, люди отдаляются от государства, что может привести к тому, что они сами начнут вершить правосудие, а это повлечет за собой дальнейший распад судебной системы и порочный круг насилия и репрессий.
The sponsors of the draft resolution have engaged the Committee over the past three sessions with a view to giving a new impetus to nuclear disarmament and to securing agreement on an agenda that would become a benchmark for future action in achieving a nuclear-weapon-free world. Авторы этого проекта резолюции на протяжении трех последних лет задействуют Комитет в это дело для того, чтобы придать процессу ядерного разоружения новый импульс и добиться согласия по такой повестке дня, которая стала бы отправной точкой для будущих действий в построении мира, свободного от ядерного оружия.
He also emphasized that economic growth and social progress were interdependent and that the Philippines remained committed to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration - endeavours that required the participation of all actors concerned. Он подчеркивает, что экономический рост и социальный прогресс являются взаимозависимыми и что Филиппины по-прежнему преисполнены решимости следовать делу сокращения масштабов нищеты, содействовать полной занятости и добиться социальной интеграции, что потребует участия всех заинтересованных сторон.
If we criticize one another and seek to shift responsibility to others, we will not resolve the problem faced by the Conference and we will prevent the high-level meeting in New York from securing any results. Критикуя друг друга, а также перекладывая ответственность друг на друга, мы не решим проблему Конференции по разоружению и мы никоим образом не позволим совещанию высокого уровня в Нью-Йорке добиться результатов.
Because the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer could not succeed in securing an agreement of the Local Committee on Contracts in favour of the incumbent contractor, the Chief Administrative Officer ordered that the bidding exercise be annulled and that a new one be conducted. Поскольку главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам не удалось добиться согласия местного комитета по контрактам на заключение контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком, главный административный сотрудник принял решение аннулировать результаты торгов и провести новые торги.
The methodology for the consultations as it stands now has little chance of reflecting local realities and securing a broad buy-in of the process by the population. Нынешние методы проведения консультаций едва ли позволят отразить видение местных групп и добиться широкого участия населения страны в этом процессе.
Major challenges faced by the individual funds and programmes consist in securing the backing of the United Nations central planning bodies and managers. Перед конкретными фондами и программами стоит сложная задача - добиться поддержки со стороны центральных плановых органов и руководителей Организации Объединенных Наций.
Regarding the case of Shekar Aamer, it was the Government's position that intense bilateral engagement with the Government of the United States of America remained the most effective way of securing his release and return from Guantanamo. Что касается дела Шекара Аамера, то правительство считает, что тесное двустороннее взаимодействие с правительством Соединенных Штатов Америки остается самым действенным методом добиться его освобождения и возвращения из тюрьмы Гуантанамо.
There had originally been a majority in favour of a single priority system, and his delegation had had great difficulty in securing recognition of its view that there were alternatives to the registration-based priority regime. Сна-чала большинство делегаций выступало в поддержку единой системы приоритетов, и его делегации с большим трудом удалось добиться признания своей точки зрения об альтернативах режима приоритета на основе регистрации.
If the Government was successful in securing debt relief and a donor round-table conference was held in November 2006 as scheduled, Guinea-Bissau would be in a position to submit a multi-year payment plan as previously envisaged. Если правительству удастся добиться уменьшения бремени задолженности и если конференция доноров «за круглым столом» состоится, как намечено, в ноябре 2006 года, Гвинея-Бисау сможет представить многолетний план выплат, как это ранее предусматривалось.
The Summit achieved meaningful progress in securing and minimizing nuclear materials, which can be used to manufacture nuclear weapons. На этом саммите удалось добиться реального прогресса в обеспечении сохранности и уменьшении запасов ядерных материалов, которые могут быть использованы для производства ядерного оружия.
Despite a period of political instability, the Government had succeeded remarkably in securing democracy and entrenching human rights. Несмотря на период политической нестабильности, правительству удалось добиться значительного прогресса на пути становления демократии и укрепления прав человека.
The Prosecutor has continued to focus her efforts on securing the arrest of the remaining six fugitives. Обвинитель продолжила сосредоточивать свои усилия на том, чтобы добиться ареста шести лиц, продолжающих скрываться.
It was necessary to achieve a balance between the desirability of enriching international law and securing a successful outcome of the Commission's studies. Необходимо добиться баланса между желательностью обогащения международного права и обеспечением успешных результатов проводимых Комиссией исследований.
The fund has relied largely on multilateral loans and foreign aid, and has made only modest progress in securing land for needy populations. В значительной мере этот фонд полагался в своей деятельности на многосторонние займы и иностранную помощь, и ему удалось добиться лишь незначительного прогресса в деле предоставления земли нуждающемуся населению.
The Government recognizes that securing progress on the Millennium Development Goals requires actions that engage a wide range of decision makers and strong support from the public. Правительство признает, что для того, чтобы добиться прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо деятельное участие широкого круга лиц, принимающих решения, и решительная поддержка со стороны общественности.
For this reason, progress in securing agreements with the United Nations at the two successive meetings of the Technical Committee has been significant. Именно по этой причине удалось добиться значительного прогресса в достижении договоренностей с Организацией Объединенных Наций в ходе двух проведенных друг за другом совещаний Технического комитета по гуманитарной помощи.
Concerted efforts are needed in many other spheres in order to make headway in securing human rights and consolidating the democratic process. Во многих других сферах также необходимы согласованные усилия для того, чтобы добиться прогресса в обеспечении прав человека и укреплении демократического процесса.
We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation. Теперь мы должны объединить свои усилия для того, чтобы добиться скорейшей ратификации Конвенции и завершить работу по обеспечению ее осуществления в полном объеме.
In conclusion, my delegation wishes to express its hope that this special session succeeds in revitalizing the Rio process and giving new impetus to securing a common sustainable future. В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что нынешняя специальная сессия сможет добиться успеха в деле оживления процесса, начатого в Рио-де-Жанейро, и придать ему новый импульс во имя обеспечения общего устойчивого развития.
Millions of refugees around the world presently have no access to timely and durable solutions, the securing of which is one of the principal goals of international protection. В настоящее время миллионы беженцев во всем мире не могут добиться своевременных и устойчивых решений, обеспечение которых является одной из основных целей международной защиты.
ESCWA needs to invest in broad-based consultations with national stakeholders, securing political commitment and high-level buy-in, and develop monitoring and follow-up mechanisms for field projects. ЭСКЗА необходимо направить усилия на проведение широких консультаций с национальными заинтересованными сторонами, с тем чтобы добиться политической приверженности и вовлеченности на высоком уровне, и разработать механизмы контроля за реализацией проектов на местах и последующей деятельности по их итогам.