Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Scourge - Проблемы"

Примеры: Scourge - Проблемы
Though not sufficient to mitigate the problem of poverty or to stop the vicious cycle of misery, these initiatives reflect the will of both creditor and debtor countries to find jointly a solution for the scourge of poverty and to share responsibilities. Хотя этого и недостаточно для снижения остроты проблемы нищеты или выхода из замкнутого круга бедствий, эти инициативы отражают волю как стран-кредиторов, так и стран-должников к изысканию совместного решения острейшей проблемы нищеты и разделения обязанностей.
Renew our commitment to the fight against the global problem of drugs, including synthetic drugs, recognizing the need to develop joint action against the different aspects of this scourge, based on the principle of shared responsibility, integral treatment of the problem, and cooperation. Мы вновь заявляем о нашей приверженности борьбе с мировой проблемой наркотиков, включая синтетические средства, и признаем необходимость осуществления совместных действий в целях борьбы с различными аспектами этого бедствия, прежде всего на основе принципов совместной ответственности, комплексного решения этой проблемы и сотрудничества.
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons. Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда - торговля людьми.
The complexity of the scourge and the involvement of numerous actors call for great political will on the part of Governments and coordinated and strengthened State action through the establishment of international and regional mechanisms. Сложный характер этой грозной проблемы и наличие большого числа субъектов требуют от правительств большой политической воли, а также координации и активизации действий государств в виде создания международных и региональных механизмов.
The Institute has presented a preliminary report on the findings of its study on human trafficking in Uganda and the ramifications for regional and international efforts to combat the scourge of human trafficking. Институт представил предварительный доклад о результатах исследования проблемы торговли людьми в Уганде и мерах борьбы с этой проблемой, которые требуется принять на региональном и международном уровнях.
He asked whether domestic legislation on trafficking in children was sufficient to tackle that scourge, and whether the Government was aware that third countries could have jurisdiction over trafficking in children involving the State party. Он спрашивает, достаточным ли является национальное законодательство по торговле детьми для решения проблемы этого бедствия и известно ли правительству о том, что третьи страны могут обладать юрисдикцией в отношении торговли детьми, связанной с государством-участником.
This is a gloomy picture, but my country's social and political problems have not dampened its desire to stem this scourge, and we have a steadfast commitment to halt and reverse the HIV/AIDS epidemic by 2015. Это мрачная картина, но социальные и политические проблемы моей страны не ослабили ее стремления пресечь это пагубное явление, и мы полны неизменной решимости пресечь и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году.
In this forum, I wish to express my appreciation for the magnificent cooperation and support that we have received, particularly from Colombia, Panama and Mexico, to attack and staunch the scourge of drug trafficking and to begin a process of eliminating it. Выступая в этом форуме, я хотел бы выразить признательность Колумбии, Панаме и Мексике за оказанную нам огромную помощь и поддержку, которая помогла нам взяться за решение такой страшной проблемы, как торговля наркотиками, и приступить к процессу ее искоренения.
The delegation of Benin responded to various questions raised, in particular on the issue of trafficking in children, indicating that the phenomenon exists and that it has become a scourge for the country, also because of poverty. Делегация Бенина ответила на различные поставленные вопросы, касающиеся, в частности, проблемы торговли детьми, указав, что такое явление существует и что оно стало настоящим бедствием для страны, в частности из-за нищеты.
El Salvador is another country in the region afflicted by the scourge of mines, which was a grave problem to be resolved after the signing of the peace agreements so that the country could return to normalcy, especially in the areas of former conflict. Сальвадор является еще одной страной в регионе, пострадавшей от минной опасности - серьезной проблемы, которая была урегулирована после подписания мирных соглашений, что дало возможность стране вернуться к нормальной жизни - прежде всего в районах прежнего конфликта.
COMMENDS the PSC for its work and contribution to the promotion of peace and security in Africa, and URGES it to exert renewed efforts to address the scourge of conflicts in Africa. З. выражает признательность Совету мира и безопасности за его работу и вклад в укрепление мира и безопасности в Африке и настоятельно призывает его вновь активизировать свои усилия по рассмотрению проблемы конфликтов в Африке.
The scourge of female feticide was also being addressed. Большое внимание также уделяется решению такой острой проблемы, как умерщвление жизнеспособного плода женского пола.
They have offered invaluable insight on what must be done to halt the scourge of conflict diamonds. Они внесли бесценный вклад в разработку мер, направленных на решение проблемы алмазов из зон конфликтов.
The Bamako Declaration manifested the resolve and political commitment by African countries to fight the scourge of the uncontrolled spread of small arms and light weapons in the continent. Кроме того, они обратились к международному сообществу и, в частности, к странам-поставщикам оружия с решительным призывом инициировать, поддерживать и финансировать усилия государств-членов ОАЕ, направленные на решение этой проблемы на континенте.
In other words, production has returned to pre-2002 levels, making Afghanistan in 2003 the world's largest opium producer, despite the efforts being made to overcome this scourge. Иными словами, показатели производства вышли на уровень до 2002 года, а это означает, что в 2003 году Афганистан стал самым крупным в мире производителем опиума, несмотря на усилия, направленные на преодоление этой проблемы.
The report demonstrates that, while there is no universal solution to the scourge of poverty, there are indeed cases of successful interventions by the United Nations system that can be replicated. Из доклада следует, что, хотя универсального решения проблемы нищеты нет, достойные подражания примеры успешной деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области все же существуют.
FAO encourages the application of the best scientific and technological tools in addressing the scourge of food insecurity, and expresses its hope that work relating to space-induced mutation will contribute to the advancement of the science of plant breeding and genetics. ФАО поощряет применение самых лучших научно-технических средств для решения проблемы продовольственной безопасности и выражает надежду, что работа, связанная с индуцированной космическим воздействием мутацией, будет способствовать научному прогрессу в области селекции и генетики растений.
Panama supports United Nations efforts to combat this scourge in an integrated manner, such as the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. По инициативе президента Франции, сегодня Совет Безопасности проведет заседание, в ходе которого он проанализирует все те проблемы, от которых страдает этот континент.
The technology, momentum and resources to address the scourge of obstetric fistula were there; it was now a matter of making concerted efforts to address and curb the condition as a priority. Для ликвидации проблемы заболеваемости акушерским свищом есть все предпосылки, включая наличие необходимых технологий, возможностей и ресурсов, осталось лишь проявить волю в развертывании целенаправленных усилий в борьбе с этим заболеванием в качестве приоритетной задачи.
In addition to the loss of life and physical damage, international terrorism led to political instability, which was inimical to harmonious development of States, and made it necessary to devote huge human and financial resources to combating that scourge and eliminating its consequences. Это - проблемы политические и юридические, но, также и проблемы экономического и социального плана, которые могут серьезно осложнить устойчивое развитие государств.
Another area where concerted action on conventional weapons is well under way is the global effort to rid the world of the scourge of anti-personnel landmines. Мы рассматриваем потенциальную угрозу преступного применения ПЗРК главным образом с точки зрения нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, и продолжим тесно взаимодействовать с другими государствами в целях эффективного решения этой проблемы.
It is designed to enable an effective solution to be applied in the field to the humanitarian problem posed by the scourge of explosive remnants of war, which continue to threaten civilian populations in the zones affected by armed conflicts after hostilities have Он призван позволить дать на месте эффективное решение гуманитарной проблемы, порождаемой напастью взрывоопасных пережитков войны, которые после военных действий продолжают угрожать гражданскому населению в зонах, затронутых вооруженными конфликтами.
As South Africans, we are deeply concerned by the ongoing scourge of violence against women and children, and as a nation we have embraced the challenge of eradicating all forms of discrimination and violence against women and children. Будучи гражданами Южной Африки, мы глубоко обеспокоены продолжающимся насилием в отношении женщин и детей и приступили к решению проблемы искоренения всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и детей.
Nevertheless, it would be necessary to strengthen yet further collective action to put an end to that scourge. Между тем потребуются дальнейшие коллективные усилия для решения этой сложной проблемы.
Despite that, inequalities continued to leave far too many behind and discrimination persisted as a scourge to human and reproductive rights. Несмотря на это многие люди до сих пор остаются далеко позади по причине неравенства, а дискриминация по-прежнему создает серьезные проблемы, препятствуя реализации прав человека и репродуктивных прав.