In addition, the Government of Trinidad and Tobago has established mechanisms for addressing the scourge of poverty and societal inequities through the following initiatives. |
Кроме того, правительство Тринидада и Тобаго учредило механизмы для решения проблемы нищеты и социального неравенства на основе следующих инициатив. |
But, do those efforts at the national and subregional levels suffice to eliminate that scourge? |
Однако достаточно ли этих усилий на национальном и субрегиональном уровне для решения этой проблемы? |
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. |
Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов. |
Australia's mine action strategy, supported by a five-year pledge of $75 million, aims to innovatively and holistically address the scourge of landmines. |
Так, австралийская стратегия по разминированию, на которую в течение пяти лет планируется выделить 75 млн. долл. США, направлена на поиск инновационного и всестороннего решения проблемы, связанной с минами. |
To tackle the scourge of the HIV/AIDS pandemic, African Governments clearly manifested their political will by adopting the Brazzaville Commitment on Scaling Up Towards Universal Access to HIV/AIDS Prevention, Treatment, Care and Support in Africa by 2010. |
В целях решения проблемы, связанной с пандемией ВИЧ/СПИДа, правительства африканских стран четко подтвердили свое политическое решение, приняв в Браззавиле обязательство о расширении масштабов усилий по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к мерам профилактики, лечения, ухода и поддержки в Африке. |
East Africa, especially the Horn of Africa, has likewise not been spared from the scourge of the illicit traffic in conventional arms. |
Не удалось избежать серьезнейшей проблемы незаконного оборота обычных вооружений и Восточной Африке, особенно Африканскому Рогу. |
The High-level Task Force has contributed to galvanizing action by the international community around the need to find solutions to the scourge of food insecurity. |
Целевая группа высокого уровня способствовала активизации усилий международного сообщества по поиску необходимых решений острейшей проблемы продовольственной безопасности. |
We await further assistance so that we can confront this scourge and attain peace in our region. |
Мы рассчитываем на дальнейшую помощь, с тем чтобы мы смогли решить проблемы, связанные с этим бедствием, и установить мир в нашем регионе. |
I therefore urge the international community to support the Government of Sierra Leone in seeking durable solutions to this scourge. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать правительство Сьерра-Леоне в усилиях по нахождению долгосрочных решений этой серьезнейшей проблемы. |
As the scourge of narcotics affects every nation on Earth, we must and will work in unison to solve this problem. |
Поскольку проблема наркотиков затрагивает все страны планеты, мы должны и будем работать вместе в целях решения этой проблемы. |
The problem of drug trafficking and narcotics consumption continues to be a scourge of world-wide dimensions. |
Проблемы торговли и потребления наркотиков продолжают оставаться бедствием глобальных масштабов. |
We all understand the scope of the problem and that we must do everything to fight this scourge. |
Мы все понимаем масштабы этой проблемы и мы должны приложить максимум усилий для борьбы с этим злом. |
No strategy to control this scourge can succeed without addressing all aspects of the problem in all its manifestations. |
Ни одна стратегия, направленная на контроль над этим бедствием, не может увенчаться успехом без устранения всех аспектов проблемы во всех их проявлениях. |
As drugs are a social scourge, it is essential that society be actively involved in solving the problem. |
Наркотики являются социальным злом, необходимо, чтобы общество активно участвовало в решении этой проблемы. |
Before the advent of illicit drugs, war was an even greater scourge for us. |
До появления проблемы незаконных наркотиков еще большим бедствием для нас была война. |
This session reflects the commitment of the international community to find effective solutions to eliminate the drug scourge. |
Нынешняя сессия отражает твердую решимость международного сообщества заниматься поиском эффективных способов ликвидации проблемы наркомании. |
States should therefore coordinate their efforts to tackle the problem in all its dimensions and protect young people throughout the world from that scourge. |
Поэтому необходимо, чтобы все государства согласовали свои усилия по борьбе со всеми аспектами этой проблемы и защите молодежи от этого бедствия. |
At the twentieth special session of the General Assembly, States had undertaken a firm commitment to work together to seek solutions to that scourge. |
На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства заявили о своей твердой решимости совместными усилиями попытаться найти решение этой серьезной проблемы. |
The nature of the problem of racism is global and no inhabited continent has escaped this scourge. |
Характер проблемы расизма является глобальным, и ни один населенный континент не смог избежать этого бедствия. |
The human and social legacy of the landmine scourge has only barely begun to be addressed. |
Решение проблемы последствий бедствия наземных мин с точки зрения людских потерь и в социальном плане находится лишь только на начальном этапе. |
We feel that this is important because without this definition, we are unable to address this scourge comprehensively. |
Мы считаем, что вопрос об определении важен, потому что в отсутствие такого определения мы не можем найти всестороннее решение проблемы этого бедствия. |
The drug scourge was a common, shared responsibility which must be tackled within a multilateral framework. |
Действия по решению проблемы наркотиков являются общей и совместной ответственностью и должны предприниматься на многосторонней основе. |
Recently, this Council took steps to address the scourge of HIV/AIDS in general, and in particular as it relates to peacekeeping. |
Недавно этот Совет предпринял шаги по рассмотрению жестокой проблемы ВИЧ/СПИДа вообще и её отношения к миротворчеству в частности. |
But secondly, political leadership, full acknowledgement and a fully open public debate on the scourge of HIV/AIDS are necessary. |
Во-вторых, необходимы политическое руководство, полное признание проблемы ВИЧ/СПИДа и абсолютно открытая дискуссия по этой проблеме. |
The fight to eradicate the scourge of HIV/AIDS must continue, and we must dedicate ourselves to that task. |
Необходимо продолжить борьбу за искоренение такого бедствия, как ВИЧ/СПИД, и мы должны отдать все наши силы решению этой проблемы. |