Английский - русский
Перевод слова Scourge
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Scourge - Проблемы"

Примеры: Scourge - Проблемы
The Government reported that it had assigned an important role to guidelines and actions to counter malnutrition in its various forms, as one of the symptoms of the scourge of poverty. Правительство сообщило, что оно придает важное значение рекомендациям и мерам по борьбе с недоеданием в его различных формах как одним из проявлений проблемы нищеты.
In combating the illicit trafficking of small arms and light weapons, Colombia has been developing and establishing inter-institutional bodies that have worked interactively and productively to design comprehensive, inclusive and consensual policies to attack this multidimensional scourge. В области борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений Колумбия создавала и создает межведомственные органы, которые оперативно и продуктивно работают над выработкой всеобъемлющих, предусматривающих широкое участие и проводимых на основе общего согласия мер для решения этой многогранной проблемы.
In dealing with the scourge of landmines, ICRC has encouraged the international community to adopt a public health approach, comprising preventive, curative and rehabilitative measures. Что касается опасной проблемы наземных мин, то МККК побудил международное сообщество применить основанный на заботе о здоровье людей подход, предусматривающий комплекс профилактических, лечебных и реабилитационных мер.
In the immediate future, in addition to the moratorium, the OAU secretariat is responsible for gathering from member States full information on the breadth of the scourge and the measures already undertaken. В ближайшем будущем, в дополнение к мораторию, секретариат ОАЕ несет ответственность за сбор у государств-членов подробной информации о масштабе этой проблемы и об уже принятых мерах.
I also invite you to make 1985 our national Year of Literacy, with the goal of definitively eliminating the scourge of illiteracy from our country by the 1990s. Я призываю вас превратить 1985 год в национальный год борьбы с неграмотностью, цель которого будет заключаться в окончательном решении в нашей стране проблемы неграмотности к 90-м годам .
Considering that the world drug problem affects all States and that, in order to combat this scourge, regional and global strategies are required against all of its component parts; учитывая, что мировая проблема наркотиков затрагивает все государства и для ее преодоления необходимы региональные и глобальные стратегии, охватывающие все аспекты этой проблемы,
(e) To collaborate with the community in raising awareness of the scourge of child labour. ё) взаимодействие с местным населением в целях формирования понимания опасности проблемы детского труда.
Through the country, the project to provide support for anti-corruption efforts has made it possible to hold awareness-raising workshops in every commune for local anti-corruption committees on the negative consequences of this scourge. Реализация проекта по поддержанию антикоррупционной работы дала возможность провести в каждом районе страны разъяснительные семинары для работников местных антикоррупционных комитетов в целях разъяснения негативных последствий этой проблемы.
I encourage Guinea-Bissau's partners to step up assistance to monitor these illegal activities and to contribute to the strengthening of national capacities to address the scourge in an effective and coordinated manner, within the framework of the West Africa Coast Initiative. Я рекомендую партнерам Гвинеи-Бисау увеличить объем помощи для отслеживания подобного рода незаконной деятельности и содействия укреплению национального потенциала для устранения этой проблемы эффективным и скоординированным образом в рамках Инициативы в отношении западно-африканского побережья.
This multifaceted condition has plunged life expectancies of people in those nations to the same low levels as in the 1960s. Indonesia believes that the international community should undertake a sincere commitment to eradicate the scourge of HIV. Подобные многогранные проблемы привели к снижению средней продолжительности жизни людей в этих странах до уровней 60-х годов. Индонезия считает, что международное сообщество должно предпринять искренние усилия по искоренению зла ВИЧ.
To combat this scourge, in our opinion, we must grasp the problem at its roots and understand all its political, economic, psychological and moral components. По нашему мнению, чтобы одержать победу над этим злом, необходимо ликвидировать коренные причины этой проблемы и осознать все его мотивы - политические, экономические, психологические и нравственные.
The protection of civilians in armed conflict and the scourge of leftover landmines in many parts of the world, along with the huge costs of destroying them, are two other issues of great concern. Защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта и ужасная ситуация с остающимися наземными минами во многих районах мира вместе с огромными затратами на их уничтожение - вот еще две проблемы, вызывающие большую обеспокоенность.
Just this week, we have taken the measure of one particular challenge, which 20 years ago we could not have imagined: the global scourge of HIV/AIDS. Буквально на этой неделе мы занимались изучением одной особой проблемы, о существовании которой еще 20 лет назад мы и не подозревали: проблемы глобального бедствия ВИЧ/СПИДа.
We hope that these steps, which are in keeping with the recommendations of the United Nations Plan of Action, would help in reinforcing our collective efforts to deal with this scourge. Мы надеемся, что эти шаги в соответствии с рекомендациями Плана действий Организации Объединенных Наций, помогут укрепить наши коллективные усилия по решению этой серьезной проблемы.
"The immediate anti-terrorist response has to be accompanied by a clear long-term strategy that strikes at the root of the problem if we are to ensure final success against this scourge". «Немедленный антитеррористический ответ должен быть подкреплен четкой долговременной стратегией, которая наносит удар по коренным причинам проблемы, для того чтобы обеспечить окончательный успех в борьбе с этим бедствием».
For many countries suffering from the scourge of internecine conflict, the Commission could be a venue for mustering much-needed international cooperation to enable them to recover as early as possible from the problems engendered by political instability and lack of security. Для многих стран, страдающих от бедствий затянувшихся конфликтов, Комиссия может стать форумом для обеспечения столь необходимого международного сотрудничества, которое позволит им как можно скорее преодолеть проблемы, порожденные политической нестабильностью и отсутствием безопасности.
My country is keenly aware also of other, no less important, issues relating to illegal trafficking in small arms and to a complete ban on the anti-personnel mines that constitute a harsh scourge that continues to inflict unspeakable human suffering. Моя страна полностью отдает себе отчет в том, что существуют и другие, не менее важные проблемы, касающиеся незаконного оборота стрелкового оружия и введения полного запрета на применение противопехотных мин, которые являются жутким бедствием, по-прежнему несущим людям невыразимые страдания.
The scourge of HIV/AIDS was another issue of great concern to the Community, which had adopted a statement and a plan of action setting out responses to the problem. Угрожающие масштабы распространения СПИД также стали предметом рассмотрения САДК; была принята декларация и разработан план действий для решения данной проблемы.
The devastating effects that explosive remnants of war have on the lives of innocent civilians has drawn the attention of the international community to address the ERW issue so as to eliminate this scourge. 1.1 Опустошительный эффект взрывоопасных пережитков войны для жизни невинных граждан поглощает внимание международного сообщества в плане урегулирования проблемы ВПВ, с тем чтобы устранить такую напасть.
Today, we have the necessary institutional and normative framework to address the scourge of conflicts, and the AU has demonstrated a renewed dynamism in dealing with issues of peace and security on the continent. Сегодня у нас имеются необходимые институциональные и нормативные механизмы для решения острой проблемы конфликтов, и Африканский союз вновь продемонстрировал свое стремление решать вопросы мира и безопасности на континенте.
As part of its commitment to address the scourge of drugs, Peru had decided to host in 2012 a meeting of ministers of foreign affairs and agency heads to define tangible actions to combat drugs and improve the relevant cooperation mechanisms. В рамках своего обязательства по решению проблемы наркотиков Перу решила провести у себя в стране в 2012 году встречу министров иностранных дел и руководителей ведомств для определения реальных действий по борьбе с наркотиками и совершенствования соответствующих механизмов сотрудничества.
Mr. Chir (Algeria) expressed Algeria's concern given the complexity of the drug scourge, which was compounded by its increasing ties with other criminal activities. Г-н Чир (Алжир) выражает обеспокоенность Алжира в связи со сложностью проблемы наркотиков, усугубляемой ее все более тесными связями с другими видами преступной деятельности.
Yet, the region still finds itself afflicted by the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons, which in many respects is largely due to external factors and its unique geographical position. Тем не менее наш регион страдает от проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, что главным образом объясняется внешними факторами и нашим уникальным географическим положением.
It was nonetheless well aware of the seriousness of that scourge and the Committee therefore hoped that it would do its utmost to wage an effective fight against it. Зная это и сознавая тяжесть данной проблемы, Комитет надеется, что оно сделает все возможное для ее эффективного искоренения.
In tackling this scourge, special attention and renewed effort on the part of the international community are more necessary than ever in regard to climate issues, as well as every other environmental concern. В решении этой острейшей проблемы от международного сообщества как никогда требуются особое внимание и активные усилия в вопросах климата и всех других экологических проблем.