The areas where SSA can be applied are very broad: climatology, marine science, geophysics, engineering, image processing, medicine, econometrics among them. |
Диапазон областей знаний, где SSA может быть применён, очень широк: климатология, океанология, геофизика, техника, обработка изображений, медицина, эконометрика и многие другие. |
It publishes news, reviews and guides on issues such as computer hardware and software, science, technology policy, and video games. |
Публикуются новости, обзоры и руководства по таким вопросам, как компьютерная техника и программное обеспечение, наука, технические обзоры, компьютерные игры. |
In a second phase of the project fieldwork was conducted this year at Greek research centres in computer technology, material science, biotechnology and chemical engineering. |
В рассматриваемом году в рамках второго этапа осуществления проекта проводились полевые работы в научно-исследовательских центрах Греции в таких областях, как компьютерная техника, материаловедение, биотехнология и химическое машиностроение. |
In order to carry out this process, an adequate and growing infrastructure in the fields of science, technology and extension facilities will be required. |
Для осуществления этого процесса потребуется адекватная и неуклонно расширяющаяся инфраструктура в таких областях, как наука, техника и распространение специальных знаний. |
∙ Gender, science technology and development; |
Положение женщин, наука и техника и развитие; |
In general terms, science, technology, security and culture are sectors that receive a marginal share in the breakdown of resources approved for international cooperation. |
Такие секторы, как наука и техника, безопасность и культура в целом участвуют в распределении средств, официально получаемых по линии международного сотрудничества, на весьма низком уровне. |
Industry, science, technology and energy |
промышленность, наука, техника и энергетика; |
B. Space science, space technology and their applications |
Космическая наука, космическая техника и их применение |
There is increasing recognition that science, technology and innovation are the basis for economic growth, development and poverty eradication. |
В настоящее время получает все более широкое признание тот факт, что наука, техника и инновации являются основой для экономического роста, развития и ликвидации нищеты. |
Encouraging girls to pursue disciplines traditionally dominated by men, such as science, engineering and technology, is an important means to facilitate their empowerment. |
Поощрение девочек к тому, чтобы они овладевали специальностями, в которых традиционно доминируют мужчины, в таких, например, областях, как наука, техника и технологии, является важным средством содействия расширению их прав и возможностей. |
The multi-year expert meeting raised awareness about the potential of innovation-driven development and concluded that science, technology and innovation should be a primary component of any nation's development. |
Проводимое на протяжении нескольких лет совещание экспертов содействовало повышению осведомленности о потенциале стимулируемого инновациями развития; его участники пришли к выводу, что наука, техника и инновации должны быть важнейшей составляющей развития любого государства. |
Understanding how science, technology and innovation can successfully interface with human resources development to ensure that policies and strategies in those sectors are mutually reinforcing will be central to addressing those challenges. |
Для решения этих проблем главное - понять, как наука, техника и инновации могут успешно взаимодействовать с развитием людских ресурсов для обеспечения того, чтобы политика и стратегии в этих секторах усиливали друг друга. |
The Commission selected two priority themes for its sixteenth session, namely, "science, technology and innovation for sustainable cities and peri-urban communities" and "Internet broadband for an inclusive digital society". |
Для рассмотрения на своей шестнадцатой сессии Комиссия отобрала две приоритетные темы: «Наука, техника и инновации для экологически устойчивых городов и пригородных общин» и «Широкополосный доступ к Интернету для инклюзивного цифрового общества». |
The meeting was opened by Alberic Kacou, United Nations Resident Coordinator in the United Republic of Tanzania, who emphasized that science, technology and innovation could play a critical role in the achievement of each and every Millennium Development Goal. |
Совещание открыл координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания Альберик Каку, который подчеркнул, что наука, техника и инновации способны играть критически значимую роль в достижении всех и каждой из Целей развития тысячелетия. |
The type of science and technologies that are integral to "The Future We Want" must be grounded on local and traditional knowledge and built on existing cultural values. |
Те наука и техника, о которых говорится в документе «Будущее, которого мы хотим», должны опираться на местные и традиционные знания и учитывать существующие культурные ценности. |
In the same way, science, technology and innovation are necessary for development and require that there be peace and security in order for them to thrive. |
В этой связи наука, техника и инновации являются необходимыми для развития и требуют, чтобы во всем мире царили мир и безопасность, необходимые для их процветания. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, including through temporary special measures, to increase the participation of women in higher educational courses in science, technology, engineering and mathematics, as well as its related professions. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу, в том числе на основе временных особых мер по увеличению количества женщин, получающих высшее образование по таким профилям, как наука, техника, инженерное дело и математика, и по смежным профессиям. |
In its resolution 68/220, the General Assembly recognized the "vital role that science, technology and innovation, including environmentally sound technologies, can play in development and in facilitating efforts to address global challenges". |
В своей резолюции 68/220 Генеральная Ассамблея признала, что "наука, техника и инновации, включая экологически безопасные технологии, способны играть жизненно важную роль в развитии и в облегчении усилий по решению глобальных проблем". |
At the same time, science, technology and innovation form part of global and national capabilities to address the economic, social and environmental dimensions of development and their interactions. |
В то же время наука, техника и нововведения являются неотъемлемой частью общемировых и национальных возможностей для учета экономических, социальных и экологических аспектов развития, а также их взаимодействия. |
The project will address science, technology and innovation as key development issues that need to be integrated in national development strategies. |
Проект разработан исходя из того, что наука, техника и инновационная деятельность являются важнейшими факторами развития, которые необходимо интегрировать в рамках национальных стратегий в области развития. |
Capacity development: activities within the thematic area of science, technology and society in 2005 included: |
Создание потенциала: В 2005 году в рамках тематической области «Наука, техника и общество» были проведены следующие мероприятия: |
Experts expressed the view that since science, technology and consumer preferences were continuously evolving, environmental requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures were constantly moving goalposts in the international marketplace. |
Эксперты отметили, что, поскольку наука, техника и преференции потребителей находятся в состоянии постоянного развития, экологические требования, а также санитарные и фитосанитарные (СФС) меры являются непрерывно движущейся мишенью на международном рынке. |
After almost 60 years of implementing international cooperation as established in the Charter of the United Nations, there are still substantial economic and political contradictions that are incompatible with the advances that humankind has achieved in the areas of science, technology, communications and culture. |
Позади почти 60 лет международного сотрудничества, основанного на принципах Устава Организации Объединенных Наций, а в мире по-прежнему сохраняются существенные экономические и политические противоречия, несовместимые с прогрессом, достигнутым человечеством в таких областях, как наука, техника, средства связи и в сфере культуры. |
So again, science helps us, and with the engineering too - the modifications to the car and the wheel. |
Наука помогает нам во всём, как и техника - машина и колёса были модифицированы. |
In 2010, which is quite a long time after the Rubik Cube became popular, science and computing finally came up with the minimum number of moves from any combination that it takes to solve the cube. |
В 2010-м году, через много лет после того, как кубик Рубика стал популярным, наука и техника наконец подошли к минимуму шагов из всех сочетаний, чтобы собрать куб. |