Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "Scheme - Режим"

Примеры: Scheme - Режим
The High Commissioner notes with concern that the prison situation in Colombia did not improve in 1998 and that the adoption of the "alternative sanction" scheme has failed to solve or even alleviate the problems of prison overcrowding. Верховный комиссар с обеспокоенностью констатирует, что положение в пенитенциарных учреждениях Колумбии в 1998 году не улучшилось и что режим "альтернативных наказаний" не способствовал не только решению, но и смягчению проблем переполненности тюрем.
Pensioner: This type covers pensioners who have taken retirement under one of the pension schemes available in the country, namely: non-contributory scheme, invalidity, old-age, death scheme, treasury scheme, national education, judiciary and other public institutions. Пенсионное страхование: охватывает лиц, которые не получают пенсионных льгот по какому-либо из существующих в стране пенсионных режимов, а именно: режим без отчислений, режим ИСС, финансовый режим, национальное учительство, судебная власть и другие государственные учреждения.
These can be illustrated by two ordinances adopted in 2007, one of which sets up a mandatory health insurance and social security scheme and the other a family allowance scheme for Gabonese of limited means. Об этом свидетельствует принятие в 2007 году двух постановлений, одно из которых устанавливает "обязательный режим медицинского страхования и социальных гарантий", а другое - "режим выплаты семейных пособий габонским домохозяйствам с низким уровнем дохода".
In each branch the scheme is operated on a pay-as-you-go basis; beneficiaries receive their benefits according to their wage or salary levels and may even receive benefits before contributing to the scheme (e.g., in cases of work-related accident or disease). Режим каждого из пособия основан на перераспределении; получатель помощи получает пособие в зависимости от уровня своей зарплаты и может получать пособие, например, в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, даже если он еще не выплатил достаточное количество взносов в кассу социального обеспечения.
In 1994 and 1995 PAMI enrolled almost 82,000 mothers and 64,000 children aged under 12 months in the subsidized social security scheme. ПАМИ перевела в субсидированный режим социальной защиты примерно 82000 матерей и 64000 детей первого года жизни.
To this end, the central authorities have devised a special financial-assistance scheme for the municipalities responsible for implementing the programme. В этой связи центральные органы управления предусмотрели для муниципалитетов, которым надлежит выполнять эту программу, особый режим финансовой поддержки.
Regarding protection against dismissal, a special job security scheme for workers in the public and private sectors was established under the Labour Code. Относительно принятия мер против увольнения важно напомнить, что в интересах трудящихся частного и государственного секторов, на которых распространяется действие ОЗТ, был утвержден Режим особого запрета на увольнение.
A typical example of government measures favouring intra-grouping securities investment is the non-reciprocal preferential scheme extended by Bahrain to investors from the member countries of the Gulf Cooperation Council for operations on the Bahrain Stock Exchange. Типичным примером правительственных мер, поощряющих инвестиции в ценные бумаги конкретной группы государств, является невзаимный преференциальный режим, предоставляемый Бахрейном инвесторам из стран - членов Совета сотрудничества стран Залива для деятельности на фондовом рынке Бахрейна.
The Government concurs with the idea that the export of diamonds from Sierra Leone would be temporarily prohibited until such time that a Certificate of Origin scheme is in full operation. Правительство согласно с мнением о том, что необходимо ввести временный запрет на экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, который будет действовать до тех пор, пока не начнет полностью функционировать режим выдачи сертификатов происхождения.
In June 2001, it introduced a Certificate of Origin scheme, which is controlled by the centralized "Bureau national d'expertise de diamants et autres gemmes" (BNE). В июне 2001 года в этой стране был введен режим использования сертификата происхождения, соблюдение которого контролируется центральным Национальным экспертным бюро по алмазам и другим драгоценным камням (НЭБ).
These schemes may be divided into four broad categories: the general scheme, the agricultural scheme, the scheme for non-salaried workers outside agriculture, and the special schemes. Эти режимы можно распределить по четырем основным категориям: общий режим, режим для работников сельского хозяйства, режим для лиц, не являющихся наемными и сельскохозяйственными работниками, и специальные режимы.
In the European Union, as pointed out earlier, the GSP scheme grants LDC exporters a wide preferential coverage. В 2001 году на импорт из НРС, в отношении которого фактически был предоставлен преференциальный режим, приходилось 8,5% совокупного облагаемого пошлинами импорта Канады из НРС.
The ITL service desk received an increased number and larger variety of requests after the European Union emissions trading scheme (EU ETS) went live in October 2008. После того как в октябре 2008 года система торговли выбросами Европейского союза (СТВ ЕС) была переведена в режим активного взаимодействия, число и разнообразие запросов, которые поступали в сервисный центр МРЖО, увеличилось.
Arguably, either remedial scheme might be appropriate for a State to consider so long as the enforcement regime applied equally to retention-of-title sellers, financial lessors and acquisition secured creditors. Если к продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, применяется равный режим принудительного исполнения, то государство, видимо, может рассмотреть вопрос о применении любого варианта обеспечения правовой защиты.
The United States imposed duties ranging between 1.7 and 3.9 per cent, and offered duty free treatment under its GSP scheme with, however, no significant impact on trade flows. Соединенные Штаты ввели пошлины, составляющие 1,7-3,9%, и предоставили беспошлинный режим в рамках своей схемы ВСП, но это не оказало значительного влияния на торговые потоки.
A key area of cooperation was the ASEAN Free Trade Area agreement's Common Effective Preferential Tariff scheme, which aimed to reduce tariffs and erase all non-tariff barriers for manufactured, agricultural and other non-agricultural products. Одной из основных областей сотрудничества является Режим общих действующих преференциальных тарифов, предусмотренный Соглашением о создании зоны свободной торговли АСЕАН, цель которого состоит в сокращении тарифов и устранении всех нетарифных барьеров для промышленных и сельскохозяйственных товаров, а также иных товаров, не относящихся к категории сельскохозяйственной продукции.
The secretariat dedicated significant resources to establishing, preparing and executing the go-live for European Union greenhouse gas emissions trading scheme registries, with the aim of initiating operations with the ITL for those registries currently operating under the EU ETS or foreseen to join the EU ETS. Секретариат выделил значительные ресурсы на разработку, подготовку и проведение кампании по переводу реестров Системы торговли выбросами парниковых газов Европейского союза в режим активного взаимодействия с целью инициировать совместное функционирование МРЖО и этих реестров, которые в настоящее время действуют в рамках СТВ ЕС или планируют присоединиться к ней.
It would therefore be more practical to apply the single liability scheme to all the legs of door-to-door carriage, using a uniform and harmonized regime which would cover the different modes of transport. Поэтому было бы более практично применять единую схему ответственности ко всем этапам перевозки "от двери до двери", используя единообразный и согласованный режим, который охватывал бы различные виды транспорта.
The family benefit scheme operating in the DOMs differs from that in metropolitan France, on account of their specific demographic, economic and social characteristics. Действующий в заморских департаментах режим семейных пособий отличается от режима метрополии в силу демографических, экономических и социальных особенностей этих департаментов.
The power limitation scheme shall not be activated when the system concludes that the gas tank is empty from a previous driving cycle and the gas tank has not been refilled. 4.2.2.3.2 Режим ограничения мощности не должен активироваться, когда система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне после предыдущего ездового цикла и газовый баллон не был вновь наполнен.
Also, recent developments in other UN/ECE bodies established the need for the entry into force of a harmonized uniform liability scheme providing compensation for damage caused by the transport of dangerous goods. Кроме того, последние события в работе других органов ЕЭК ООН показывают, что необходим режим единообразной и согласованной ответственности, предусматривающий компенсацию за ущерб, вызванный перевозкой опасных грузов.
The social security scheme entitles workers and their families to three kinds of benefit or allowance established by law: provision of services; benefits in kind; and cash benefits. Режим социального обеспечения предлагает трудящимся различные виды пособий и выплат, предусмотренных в законе, на которые имеют право сами трудящиеся и члены их семей.
4.2.2.3.1. The power limitation scheme may only be activated if the system concludes to an empty gas tank not later than 5 minutes after engine cranking, the engine being at idle. 4.2.2.3.2. 4.2.2.3.1 Режим ограничения мощности может быть активирован только в том случае, если система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне, не позднее чем через 5 минут с момента запуска двигателя, когда двигатель работает на холостом ходу.
In 2003, this type of cancer was included in the list of health conditions covered by the Explicit Health-Care Guarantees scheme, thereby making it possible to ensure testing, diagnosis, treatment and follow-up for detected cases within a defined period of time. Следует отметить, что благодаря включению этого типа рака в число заболеваний, в отношении которых действует так называемый режим гарантированного медицинского обслуживания (ГМО), стало возможным обеспечить обнаружение, диагностику, лечение и контроль за состоянием пациентом, при этом медицинская помощь оказывается в установленные сроки.
Because it is non contributory and is designed to offer protection for low-income persons, particularly those who are aged 65 and above, and who are subject to verification of such status, this scheme provides assistance pensions. Этот режим, не требующий внесения взносов, предоставляет дополнительные пособия, и он разработан для оказания помощи лицам, имеющим ограниченные материальные ресурсы, в первую очередь лицам старше 65 лет.