Guatemala's judicial organs had been weakened and fragmented during the 34-year war, and although efforts were under way to strengthen the country's justice system, financial resources were scarce. Ms. Aceña said that the Vice-Ministry of Intercultural Bilingual Education had been established in 2003. |
За 34-летнюю войну судебные органы Гватемалы были ослаблены и раздроблены, и хотя страна предпринимает усилия по укреплению системы правосудия, финансовых ресурсов не хватает. |
More precisely, only skilled or semi-skilled workers could find jobs in these activities, precisely the kinds of workers that were scarce in the country. |
Иными словами, работу на этих производствах могли найти лишь лица с высоким или средним уровнем квалификации, т.е. как раз та рабочая сила, которой в стране не хватает. |
Girl children in rural areas are much affected by household poverty, inequalities and rural/urban differences, along with the poor quality of education in schools, where the classrooms are crowded, books are scarce and teachers are less motivated. |
Девочки в сельских районах в большей степени страдают от нищеты домохозяйств, неравенства и различий между сельскими и городскими районами наряду с низким качеством образования в школах, в которых классы переполнены, учебников не хватает, а учителя менее мотивированы. |
In the field of health and medicine, the Committee noted that a filter made of nanoaluminium oxide fibres could be used to remove impurities from drinking water in areas on Earth where water was scarce and potentially contaminated. |
В области здравоохранения и медицины Комитет отметил, что с помощью фильтра с нанофибровой тканью из окиси алюминия можно очищать питьевую воду в тех районах Земли, где воды не хватает и где она может быть заражена. |
Concern was expressed at the loss of scarce skilled human resources from LDCs and the Board stressed the need for effective incentives to retain these resources. |
Была выражена обеспокоенность происходящей из НРС утечкой квалифицированных кадров, которых в этих странах и без того не хватает, и Совет подчеркнул необходимость введения эффективных стимулов для удержания таких работников. |
In agile software development-where the software development life cycles are very short, resources are scarce, and changes to the software are very frequent-regression testing might introduce a lot of unnecessary overhead. |
В гибком процессе управления проектами, где жизненный цикл разработки программного обеспечения очень короткий, не хватает ресурсов, и изменения в программное обеспечение вносятся очень часто. |