For further improvements of the critical limits more information would be needed on levels of "original" background concentrations of heavy metals in soil and concentrations "added" over large spatial scales by past human activities. |
Для дальнейшего повышения точности критических предельных значений необходимо располагать более значительным объемом информации об уровнях "первоначальной" фоновой концентрации тяжелых металлов в почве и "дополнительных" концентраций в широком пространственном масштабе, обусловленных осуществлявшейся в прошлом антропогенной деятельностью. |
Review the state of the art of modelling heavy metals on regional scales as reported in the presentation of the background document and the plenary session: |
рассмотреть состояние развития деятельности по разработке моделей для тяжелых металлов в региональном масштабе, представленных в ходе изложения содержания справочного документа и на пленарной сессии; |
The inflection point found on the 0.2 D line shall be positioned on the line A. Note: The scales are different for vertical and horizontal lines. |
Точка перегиба, определенная на линии 0,2 D, устанавливается на линии A. Примечание: Изображение вертикальных и горизонтальных линий выполнено в разном масштабе. |
Local-level criteria and indicators may be most effective at the watershed level or on larger scales rather than at the individual landowner level, particularly in cases where forest land is held in small parcels. |
Местные критерии и показатели могут быть эффективными в масштабах речного бассейна или более крупном масштабе, но не на уровне отдельного собственника, особенно там, где лесные площади разбиты на мелкие участки. |
(b) Discuss future directions for cooperation on air pollution issues at the hemispheric and global scales, in general, and the work of the Task Force, in particular. |
Ь) обсуждение будущих направлений сотрудничества по вопросам о загрязнении воздуха в масштабах полушария и глобальном масштабе в целом и в частности деятельности Целевой группы. |
For raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where the concept is less well known and facilitating crucial links among institutions both within countries and across regional and hemispheric scales. |
Ь) для повышения осведомленности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, где об этой концепции известно меньше, и налаживания важных связей между учреждениями как на уровне стран, так и в региональном масштабе и масштабе полушария. |
Both methods give comparable results in terms of their capability to reproduce the variability of present-day climatic or river flow conditions, on both daily and monthly time scales. |
Оба метода дают сопоставимые результаты в плане их способности воспроизвести изменчивость современных условий климата или речного стока, как в ежедневном, так и месячном масштабе времени. |
As a result, notable progress has been made over the last five years in the compilation and dissemination of data at global to regional scales that are useful for policy formulation. |
Следствием этого стало достижение за последние пять лет существенного прогресса в обобщении и распространении пригодных для стратегического планирования данных в глобальном и региональном масштабе. |
While local or regional emissions and environmental conditions are responsible for most of these exceedances, air quality is also influenced by emissions, transport and transformation processes at the intercontinental and hemispheric scales. |
Хотя причиной этого превышения являются местные или региональные выбросы и экологические условия, на качество воздуха влияют также процессы, связанные с выбросом, переносом и преобразованием загрязнителей в межконтинентальном масштабе и в масштабе полушария. |
The Dutch- and German-speaking Division presented working paper No. 75, which provided details of the transposition of the Austrian mapping system into the Universal Transverse Mercator system map-sheets on the scales of 1:50,000 and 1:200,000. |
Отдел голландско- и германоязычных стран представил рабочий документ Nº 75, в котором подробно рассказывалось о переносе карт австрийской системы картографирования в карты, составленные с помощью системы Универсального поперечного Меркатора в масштабе 1:50000 и 1:200000. |
He drew attention to the extension of the scale of the EMEP model, namely to the urban and the hemispheric scales. |
Он обратил внимание на расширение масштаба модели ЕМЕП, а именно на ее применение в городском масштабе и масштабе полушария. |
Provision of special facilities for the importing of raw material, machinery, and equipment required by the industries relating to culture, in order to improve the quality of products and encourage the exporting of cultural, artistic, and sports products on international scales. |
444.6 Предоставление специальных возможностей по импорту сырьевых материалов, деталей и оборудования, необходимых отраслям промышленности, связанным с областью культуры, с целью улучшения качества продукции и поощрения экспорта культурной, художественной и спортивной продукции в международном масштабе. |
Models may be used to provide information on local, or at least large urban scales, and use data, for instance on critical loads to be generated on a finer scale than presently. |
Модели можно применять для получения информации в местном масштабе или, по крайней мере, в масштабе крупного города, используя в них, например, данные о критических нагрузках, получаемые в меньшем масштабе, чем сейчас. |
(a) Continue cooperation with TFHTAP on the development and evaluation of the modelling approaches as well as evaluation of pollutants transport on hemispheric and global scales; |
а) дальнейшее сотрудничество с ЦГПЗВП в области разработки и оценки подходов к моделированию, а также оценки переноса загрязнителей в масштабах полушария и глобальном масштабе; |
Link measurements at regional and hemispheric scales; investigate further the intercontinental transport of air pollution and assess its impact on European surface pollution levels, using the EMEP monitoring data (CCC, MSC-E, MSC-W); |
с) увязка результатов измерений, проведенных в региональном масштабе и масштабе полушария; дальнейшее изучение особенностей межконтинентального переноса загрязнения воздуха и оценка его воздействия на европейские поверхностные уровни загрязнения с использованием данных мониторинга ЕМЕП (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З); |
(a) Project for a geo-environmental survey of Homs and its outskirts, on the scales of 1:200,000 and 1:500,000, and of some selected areas with the use of remote sensing techniques; |
а) проект по гео-экологическому обследованию Хомса и его окрестностей в масштабе 1:200000 и 1:500000, а также некоторых выбранных районов с помощью методов дистанционного зондирования; |
Affirming that the United Nations system could make a major contribution to the long-term management and sustainable development of mineral resources through developing a global knowledge base, at appropriate scales, of the potential for mineral resource exploration and development, |
подтверждая, что система Организации Объединенных Наций могла бы внести крупный вклад в долгосрочное рациональное использование и устойчивое освоение запасов полезных ископаемых путем разработки глобальной базы данных, в соответствующем масштабе, о перспективах разведки и освоения запасов полезных ископаемых, |
There are a number of biophysical indicators that may be monitored cost-effectively via remote sensing at broad spatial scales. |
В настоящее время существует несколько биофизических показателей, мониторинг которых может осуществляться эффективно с точки зрения затрат с помощью методов дистанционного зондирования в широком пространственном масштабе. |
Significant reductions of the ecosystem input could thus be achieved by further control measures on regional scales. |
Таким образом, значительное сокращение поступления ртути в экосистемы могло бы быть обеспечено за счет принятия дополнительных мер по ограничению выбросов в региональном масштабе. |
Comparison between modelled and observed data should be undertaken at site and regional scales by NFCs and reported widely. |
НКЦ следует проводить сопоставления между смоделироваными и наблюдаемыми данными на месте и в региональном масштабе, при этом результаты сопоставлений должны представляться в достаточно полном объеме. |
For application to human action recognition in a video sequence, sampling of the training videos is carried out either at spatio-temporal interest points or at randomly determined locations, times and scales. |
Для приложения к распознаванию действий человека в видео тренировочные видео выполняются либо с особых пространственно-временных точек, либо в случайном месте, времени и масштабе. |
The IPCC AR4 further states that there is considerable confidence that Atmosphere - Ocean General Circulation Models provide credible quantitative estimates of future climate change, particularly on continental and larger scales. |
В ДО4 МГЭИК далее отмечается, что можно с достаточной уверенностью утверждать, что атмосферно-океаническая модель глобального климата дает количественную оценку изменения климата в будущем, в особенности в континентальном и более широком масштабе. |
The joint discussion between the Task Force and GAPF on future cooperation on global and hemispheric scales concluded that: |
В ходе совместного обсуждения вопроса о будущем сотрудничестве в области изучения переноса загрязнителей в глобальном масштабе и масштабе полушария, которое состоялось между Целевой группой и ФГАЗ, был сделан вывод о том, что: |
Yet human activities, primarily the combustion of fossil fuels, have caused the Earth to warm and its climate to change on both global and regional scales since the pre-industrial era, with most of the warming occurring during the last 50 years. |
До сих пор деятельность человека, в частности потребление ископаемых видов топлива, вызывает потепление на земле и изменение ее климата как в глобальном, так и региональном масштабе, и это - еще начиная с допромышленной эры, при этом потепление большей частью происходит в последние 50 лет. |
The final presentation of the session was on air-pollution-forecast numerical models, during which participants learned how three-dimensional atmospheric diffusion and transport models could be used to visualize air pollution trajectories at different scales using geographic information systems. |
В заключительном сообщении на этом заседании речь шла о цифровых моделях прогнозирования загрязнения воздушной среды, и участникам было показано, как можно использовать трехмерные модели рассеяния и переноса в атмосфере для визуализации траекторий загрязнения воздушной среды в различном масштабе с применением географических информационных систем. |