That classification system could assist in gaining an understanding of the scales for applying an ecosystem approach to area-based management and identifying areas representative of major ecosystems. |
Эта система классификации может способствовать пониманию масштаба применения экосистемного подхода к зонально привязанному хозяйствованию и выявлению районов, представляющих крупные экосистемы. |
The National Institute of Cartography and Remote Sensing had developed and completed a multi-step process for compiling place names taken from topographic maps at various scales into digital files. |
Национальный институт картографии и дистанционного зондирования разработал и завершил многоступенчатый процесс сведения воедино в картотеке цифровых данных географических названий, взятых из топографических карт разного масштаба. |
In addition, these established high-quality observation networks should increase their collaboration to ensure economy of scales, share facilities, increased coverage, etc. |
Кроме того, эти образованные высококачественные сети наблюдений должны расширить свое взаимодействие для обеспечения эффекта масштаба, совместного использования аппаратуры, увеличения охвата и т.д. |
Targeted weather forecasts at all levels are needed at local scales to help stakeholders make appropriate decisions; |
с) для облегчения принятия заинтересованными сторонами соответствующих решений местного масштаба необходимы целевые прогнозы погоды на всех уровнях; |
The topographic maps, in the scales 1:50,000 and 1:200,000, are transposed to the international reference system step by step. |
Перевод топографических карт масштаба 1:50000 и 1:200000 в международную справочную систему осуществляется постепенно. |
It has been argued that the volume of contribution should drive the rate at which support costs are charged since economies of scales lead to efficiencies and savings. |
Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии. |
While the application of ecosystem approaches has been enhanced in recent years, adequate strategies at different scales (from local to global) should be further developed at local, national and regional levels and in areas beyond national jurisdiction. |
Хотя экосистемные подходы находят в последние годы все более широкое применение, необходимо обеспечить дальнейшее развитие адекватных стратегий различного масштаба, т.е. на местном, национальном и региональном уровнях и в районах за пределами национальной юрисдикции. |
While cost savings arising from economies of scales and relatively less expensive national staff may well be expected benefits from offshoring decisions, UNDP believes that other benefits can also be anticipated. |
В то время как вполне ожидаемым преимуществом переноса деятельности является экономия средств за счет эффекта масштаба и более низких затрат на национальный персонал, ПРООН считает, что перенос деятельности может дать и другие плюсы. |
In facilitating a more integrated approach UNEP will draw upon its knowledge base and on integrated environmental assessments for more effective management of natural systems on multiple scales and across sectors through technical and institutional capacity-building. |
Распространяя комплексный подход, ЮНЕП будет опираться на накопленные знания и результаты комплексных экологических оценок, что позволит более эффективно использовать природные системы различного масштаба и в разных секторах путем создания технического и институционального потенциала. |
The High-level International Conference on Water Cooperation offered a platform for participants to present specific proposals for action that would enhance water cooperation at various levels and scales and in various sectors. |
Международная конференция высокого уровня по водному сотрудничеству функционировала в качестве форума для участников, которые представляли конкретные предложения относительно мер содействия водному сотрудничеству различного уровня, масштаба и отраслевой направленности. |
Provision is made for the purchase of nine complete sets (each set consisting of 238 maps of various scales) at a cost of $2,000 per set. |
Предусматриваются ассигнования на закупку девяти полных комплектов карт (в каждый комплект входит 238 карт различного масштаба) стоимостью 2000 долл. США каждый. |
The digital atlas will comprise a series of maps and charts at various scales, which will include the following global and regional information relating to mineral resources of the Area: |
Цифровой атлас будет состоять из серии карт и схем различного масштаба, на которых будет приводиться следующая общемировая и региональная информация о минеральных ресурсах Района: |
Absence of procurement planning may lead to lack of coordination, deprive the organization of the benefits of economies of scales, hinder long term and strategic planning and make monitoring difficult. |
Отсутствие планирования в сфере закупок может привести к потере координации, лишить Организацию выгод, сопряженных с экономией масштаба, воспрепятствовать осуществлению перспективного и стратегического планирования и затруднить процесс мониторинга. |
Data obtained from remote sensing may play very important role in air quality assessment, especially in the case of large space scales, as they provide complementary data to that obtained via ground-level monitoring. |
Данные дистанционного зондирования могут играть весьма важную роль в оценке качества воздуха, особенно в случае большого пространственного масштаба, поскольку они обеспечивают данные, дополняющие данные, которые собираются с помощью приземного мониторинга. |
Global mapping is critical to the concept of a global spatial data infrastructure. "Global mapping" is understood here as a process for the creation, maintenance, access, future development and application of spatial data at appropriate scales and resolutions. |
Глобальное картографирование является ключевым элементом концепции глобальной инфраструктуры картографических данных. "Глобальное картографирование" понимается как процесс подготовки, хранения, получения, дальнейшего развития и применения картографических данных соответствующего масштаба и детальности. |
The UNU/INTECH project on "New Technologies, Economies and Scales and Scope and Location of Production in Developing Countries" was completed in 1995. |
В 1995 году было завершено осуществление проекта УООН/ИНТЕК "Новые технологии, эффект масштаба, производственные мощности и размещение предприятий в развивающихся странах". |
increasing scales in page view |
увеличение масштаба в виде страниц |
BFPSERVER is a biometric authentication server using modern fingerprint identification technology for tasks and networks of small, middle and large scales. |
BFPSERVER - это сервер биометрической аутентификации по отпечаткам пальца для задач и сетей малого, среднего и большего масштаба. |
Over recent decades, the Russian sector of the Arctic Ocean was mapped by aeromagnetic surveys on different scales whose accuracy varied from a few tenths of nTl to units of nTl. |
За последние десятилетия акватория российского сектора Арктики была покрыта аэромагнитными съемками различного масштаба с точностями от первых десятков до единиц Нтл. |
(b) In navigation mode,5 only the successive switchable ranges (scales) specified in Section 4, Chapter 4.7 of these technical specifications are allowed. |
Ь) В навигационном режиме допускается использование лишь последовательно переключаемых шкал дальности (масштаба), указанных в главе 4.7 раздела 4 данных технических спецификаций. |
The limestones of Shakhtau are characterized by the usual qualities of limestones of organogenic structures: chemical purity, light coloration, massiveness, lack of stratification, textural heterogeneity of various scales (spotting), a wide variety of rock types, and their frequent change. |
Известнякам Шахтау присущи обычные качества известняков органогенных построек - химическая чистота, светлая окраска, массивность, отсутствие слоистости, текстурная неоднородность разного масштаба (пятнистость), большое разнообразие типов пород, их частая смена. |
The key observation is that near a phase transition or critical point, fluctuations occur at all length scales, and thus one should look for an explicitly scale-invariant theory to describe the phenomena. |
Ключевым элементом здесь является то, что вблизи фазового перехода или критической точки имеют место флуктуации любого масштаба, и поэтому следует искать явно масштабно-инвариантную теорию для описания этих явлений. |
First, it allows to carry out the multiscale analysis of prices, objectively identify trends on various scales by duration and amplitude, separate traders to various groups: scalpers, day traders, swing traders, position traders and long-term investors. |
Во-первых, это позволяет проводить мультимасштабный анализ ценовых рядов, объективно идентифицируя тренды различного масштаба по продолжительности и амплитуде, инициированные различными группами трейдеров: скальперов, дей-трейдеров, свинг-трейдеров, позиционных трейдеров и долгосрочных инвесторов. |
The country is now changing the national map series at the scales 1:50,000/1:25,000 and 1:200,000 from the national Austrian Land Survey system to the international Universal Transversal Mercator System. |
Эта страна в настоящее время меняет национальные карты масштаба 1:50000/1:25000 и 1:200000 путем перехода от системы австрийской топографической съемки к стандартизированной международной системе универсально-поперечной меркаторской проекции. |
Topographic database and products and services derived therefrom (including small-scale data sets and topographic raster maps in scales 1:25,000-1:8 million) |
база топографических данных и продукты и услуги, полученные с ее применением (включая мелкомасштабные наборы данных и топографические растровые карты масштаба 1:25000 - 1:8000000) |