Housing built with funds allocated from the national budget on a repayable basis is allocated to citizens in accordance with the housing construction (savings in Kazakhstan) act and the regulations for the allocation of housing approved by the Government of Kazakhstan. |
Жилье, построенное за счет средств, выделяемых из республиканского бюджета на возвратной основе, предоставляется категориям граждан в соответствии с Законом Республики Казахстан "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" и правилами реализации жилья, утверждаемыми Правительством Республики Казахстан. |
Participants agreed on the value of the integrated approach to the household sector as it helps in providing a complete picture of all dimensions of households from the national accounts' perspective i.e. combining data on income, production, expenditure, savings, investment and financial issues. |
участники признали полезность комплексного подхода к сектору домашних хозяйств, поскольку он способствует обеспечению полной картины всех аспектов домашних хозяйств с точки зрения национальных счетов, т.е. комбинированию данных о доходах, производстве, расходах, сбережениях, инвестициях и финансовых вопросах; |
Self-Help Savings and Loan Project - Abyan |
Проект самопомощи в сбережениях и кредитовании - Абьян |
Act on Savings and Loan Associations, article 124; |
Закон о государственных сбережениях и кредитах, статья 124. |
The difficulties to be faced can be seen in the recent work of the European Union concerning its Savings Directive. |
Представление о трудностях, которые предстоит преодолеть, можно получить на примере проводимой в последнее время ЕС работы над Директивой о сбережениях. |
The above-mentioned programme also aims at facilitating the implementation of the Housing Construction (Savings in the Republic of Kazakhstan) Act by establishing a system of housing credits to enable local authorities to build social housing units funded from the national budget. |
ЗЗ. Вышеупомянутая программа также направлена на содействие реализации Закона "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан" путем создания системы жилищного кредитования, что позволит местным исполнительным органам осуществлять строительство социального жилья, финансируемого из национального бюджета. |
What kind of life savings we talking about? |
О каких сбережениях идёт речь? |
Republican political operatives care far less about national savings than they do about manufacturing-sector job losses. |
Республиканские политические деятели гораздо меньше заботятся о национальных сбережениях, чем о сокращении рабочих мест в производственном секторе. |
Thus, the sharp fall in the crude-oil price - from about $110 last year to around $60 today - is yielding hundreds of billions of dollars in savings for oil importers. |
Таким образом, резкое падение цены на сырую нефть - от $110 в прошлом году до нынешних $60 - приносят импортерам нефти сотни миллиардов долларов в сбережениях. |
Bernanke's original speech emphasized several factors - some that decreased the demand for global savings, and some that increased supply. |
В своем выступлении Бернанке выделил несколько причин: часть причин приводила к снижению потребности во всемирных сбережениях, а другая часть приводила к росту предложения. |
It is promising to live within its means forever, and rely on internal savings and external investment for growth - far short of what any large country, controlling its own currency, would do when facing a comparable disaster. |
Она обещает впредь жить по средствам и основывать рост на внутренних сбережениях и внешних инвестициях - намного меньше, чем сделала бы любая крупная держава, контролирующая собственную валюту, столкнувшись с бедствием подобного масштаба. |
As we care for your savings, we offer you the Deposit program. The aim for our Deposit program is the gradual increase and preservation of your money. |
Заботясь о Ваших сбережениях, мы предлагаем Депозитную программу, цель которой - сохранение и постепенное приумножение Ваших средств. |
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora, that would lend money to people no matter how poor you were, as long as you provided a commensurate amount in savings. |
У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора, которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны, пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях. |
In addition, the extent of the administrative burden could be reduced if information were provided automatically by financial institutions (analogously, information concerning account holders and payments made to them is reported using a standard format under the European Union Savings Directive). |
Кроме того, административное бремя можно облегчить, если финансовые учреждения будут автоматически представлять информацию (по аналогии с Директивой о сбережениях Европейского союза, в которой предусматривается обязательное представление в стандартной форме информации о владельцах счетов и полученных ими платежах). |
In Kazakhstan, housing issues are governed by the following statutory instruments: Housing Act; Housing Construction (Equity Participation) Act; Private Housing Construction Act; Housing Construction (Savings in the Republic of Kazakhstan) Act. |
В Казахстане вопросы жилья регулируются следующими законодательными актами: "О жилищных отношениях", "О долевом участии в жилищном строительстве", "Об индивидуальном жилищном строительстве", "О жилищных строительных сбережениях в Республике Казахстан". |
The chief focus of the housing policy consists in a triangle made up of savings, credit and subsidies, in order to enable the poorest sectors of the population to obtain access to housing finance. |
Государственная политика в жилищной сфере зиждется на трех ключевых элементах - сбережениях, кредитах и субсидиях, что позволяет обеспечить доступ беднейших слоев населения к финансовым средствам на цели улучшения жилищных условий. |
The report emphasized that voluntary private savings are fundamental and that good statistics on saving are needed. |
В докладе подчеркивалось, что добровольные частные сбережения играют принципиально важную роль и что требуются точные статистические данные об этих сбережениях. |
It's never too late for savings. |
Для разговора о сбережениях нет понятия "поздно". |
The operation that lends to the poor should also cater to their savings needs. |
Если речь идет о кредитном учреждении, обслуживающем бедняков, то оно также должно удовлетворять их потребность в собственных сбережениях. |
The Group was surprised that the first performance report contained no information on such savings, yet the Secretariat was often able to identify savings when it saw a need to do so. |
Группа удивлена тем, что в первом докладе об исполнении бюджета не содержится никакой информации о таких сбережениях, хотя Секретариат зачастую способен выявить сбережения, когда это ему нужно. |
As of 1 May 2007 the joint-stock company Housing Construction Savings Bank of Kazakhstan had concluded more than 45,000 contracts for housing-construction savings in a total amount of over 34 billion tenge. |
По состоянию на 1 мая 2007 года АО "Жилищный строительный сберегательный банк Казахстана" заключено более 45 тысяч договоров о жилищных строительных сбережениях на сумму более 34 млрд. тенге. |
Average family income has more than doubled, and profits from maize, coupled with the 20 per cent trickle-up savings requirement, have attracted a mobile rural savings bank to the villages. |
Средний семейный доход увеличился более чем в два раза, и, учитывая прибыли, получаемые от выращивания кукурузы, а также предусмотренное программой "Трикл-ап" требование о сбережениях в размере 20 процентов, передвижной сельский сберегательный банк начал обслуживание деревень. |