Английский - русский
Перевод слова Satisfaction
Вариант перевода Сатисфакция

Примеры в контексте "Satisfaction - Сатисфакция"

Примеры: Satisfaction - Сатисфакция
Paragraph 3 of draft article 38, was particularly appropriate, stipulating as it did that satisfaction should not be out of proportion to the injury and might not take a form humiliating to the responsible State. Пункт З проекта статьи 38 является особенно уместным, поскольку он предусматривает, что сатисфакция не должна быть несоразмерна ущербу и не может принимать форму, унизительную для ответственного государства.
It was suggested that satisfaction served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in paragraph 1 should be understood in that light. Была высказана мысль о том, что сатисфакция является возмещением за нематериальный ущерб и ссылка на «ущерб» в пункте 1 должна толковаться в этом свете.
The principle that satisfaction should not take a form which is "humiliating" or "impairs the dignity of the responsible State" seems important and was generally accepted within the Commission. Принцип, согласно которому сатисфакция не должна принимать форму, которая является «унизительной» или «подрывает достоинство ответственного государства», представляется важным и в целом был признан в рамках Комиссии.
Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства.
Given cultural differences, the provision of paragraph 3 limiting the satisfaction available to demands which would not impair the dignity of a wrongdoing State was arbitrary and should be deleted. Вследствие культурных различий пункт З, в котором сатисфакция ограничивается требованиями, которые не наносили бы ущерба достоинству государства, совершившего международно-противоправное деяние, является произвольным и его следует опустить.
A similar concern is the statement in paragraph 3 that satisfaction is limited to the extent that it "would impair the dignity" of the wrongdoing State. Аналогичное беспокойство вызывает констатация в пункте З того, что сатисфакция ограничивается требованиями, которые не "наносили бы ущерб достоинству государства, совершившего международно-противоправное деяние".
The Basic Principles provide that satisfaction, which constitutes one form of reparation, can include "verification of the facts and full and public disclosure of the truth". Основные принципы предусматривают, что сатисфакция, которая является одной из форм возмещения ущерба, может включать в себя «проверку фактов и полное и публичное обнародование правды».
It encompasses recovery, restitution, satisfaction and guarantees of non-repetition, as well as a set of ancillary procedural rights that enable trafficked persons to exercise the right to an effective remedy in a meaningful manner. В него входят возмещение ущерба, реституция, сатисфакция и гарантии неповторения, а также комплекс дополнительных процессуальных прав, дающих лицам, пострадавшим от торговли людьми, возможность реального осуществления права на эффективные средства правовой защиты.
Hence, draft articles 37 to 41, which described in turn the various forms of reparation - namely restitution, compensation, satisfaction and interest - were closely modelled on the corresponding provisions on State responsibility. По этой причине проекты статей 37 - 41, в которых, в свою очередь, описываются разные формы возмещения - реституция, компенсация, сатисфакция и уплата процентов - составлены по образцу соответствующих положений об ответственности государств.
International law establishes different forms of reparation to redress gross violations of human rights law and serious violations of humanitarian law, such as restitution, compensation, satisfaction, rehabilitation and guarantees of non-repetition. Международное право устанавливает разные формы возмещения в случае грубых нарушений права в области прав человека и тяжких нарушений гуманитарного права, такие как реституция, компенсация, сатисфакция, реабилитация и гарантии неповторимости.
Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. Поэтому последствия международных преступлений должны включать не только средства правовой защиты, обычно предусматриваемые гражданским правом, такие, как прекращение противоправного деяния, реституция в натуре, денежная компенсация и сатисфакция, но и средства, характерные для публичного права.
The Special Rapporteur noted that States had accepted the idea that restitution, compensation and satisfaction were three distinct forms of reparation and had generally agreed with the position taken as to the relationship between them. Специальный докладчик отметил, что государства согласились с мыслью о том, что реституция, компенсация и сатисфакция являются тремя самостоятельными формами заглаживания вреда и в целом поддержали позицию по вопросу о взаимосвязях между ними.
Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения.
The Secretariat notes that, in the practice of the Organization to date, compensation would appear to be the only form of reparation, although restitution and satisfaction remain possible forms of reparation. Секретариат отмечает, что на данный момент в практике Организации компенсация представляется единственной формой возмещения, хотя возможны такие формы возмещения, как реституция и сатисфакция.
7.4 The Committee considers the question to be whether the remedy awarded by the State party - moral satisfaction in the form of individual letters of apology - is in accordance with the right to an effective remedy provided for under article 6 of the Convention. 7.4 По мнению Комитета, вопрос заключается в том, соответствует ли праву на эффективное средство правовой защиты, предусмотренному в статье 6 Конвенции, то средство правовой защиты, которое было предоставлено государством-участником - моральная сатисфакция в форме индивидуальных писем с извинениями.
As provided in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the draft articles on responsibility of international organizations also establish three forms of reparation for an internationally wrongful act: restitution, compensation and satisfaction. Как и статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, проекты статей об ответственности международных организаций устанавливают три формы возмещения за международно-противоправное деяние: реституция, компенсация и сатисфакция.
The draft articles took the right approach in making restitution the preferred form of reparation, yet allowing compensation if restitution would involve a burden all out of proportion to the benefit, and making satisfaction a last resort when restitution or compensation were impossible. В проекте статей проявлен правильный подход и предпочтительной формой репарации выступает реституция, но вместе с тем допускается компенсация, если реституция сопряжена с бременем, не пропорциональным выгоде, если реституция или компенсация невозможны, то последним средством является сатисфакция.
He demonstrates wide support in the writing as well as in judicial and State practice of satisfaction as 'the special remedy for injury to the State's dignity, honour and prestige' Он свидетельствует о той широкой поддержке, которую сатисфакция получила в литературе, а также в судебной практике и практике государств, как "особое средство правовой защиты в случае нанесения ущерба достоинству, чести или престижу государства".
It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации.
Accordingly, when restitution is not possible, the organization in breach shall compensate, and if neither restitution nor compensation is possible then satisfaction will be the legal consequence for the breach. Поэтому, когда реституция не является возможной, организация-нарушитель должна предоставлять компенсацию, и если ни реституция, ни компенсация не являются возможными, то юридическим последствием в связи с нарушением будет сатисфакция.
In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния
Delete the proviso pursuant to which satisfaction must not be "humiliating", as this is not defined (Spain); it could be replaced by the phrase "impairing the dignity of the responsible State". (Republic of Korea) Исключить положение, согласно которому сатисфакция не должна быть «унизительной», поскольку это понятие не определено (Испания); это положение можно было бы заменить следующим: «подрывающую достоинство ответственного государства». (Республика Корея)
Satisfaction as a form of reparation is addressed in article 37 of the articles on State responsibility. Сатисфакция как форма возмещения предусмотрена в статье 37 проекта статей об ответственности государств.
Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. Сатисфакция может заключаться в признании нарушения, выражении сожаления, официальном извинении или выражаться в иной подобающей форме.
Satisfaction carries an "afflictive nature" and borders on the consequences normally associated with crimes. Сатисфакция имеет "искупительный характер" и как мера граничит с последствиями, которые обычно ассоциируются с преступлениями.