Английский - русский
Перевод слова Satisfaction
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Satisfaction - Компенсации"

Примеры: Satisfaction - Компенсации
Reparation may be in the form of "restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination" (article 42, paragraph 1, of the draft articles of the International Law Commission on State responsibility). Возмещение может иметь форму «реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо одну из указанных форм, либо их сочетание» (пункт 1 статьи 42 проектов статей Комиссии международного права об ответственности государств).
Emphasizing also that, owing to the interrelated nature of the different components of an effective remedy, States should provide, as appropriate in each individual case, assistance and support aimed at restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction, and guarantees of non-repetition, подчеркивая также, что ввиду взаимосвязанного характера различных компонентов эффективных средств правовой защиты государства должны предоставлять, с учетом каждого конкретного случая, помощь и поддержку в целях реституции, реабилитации, компенсации и удовлетворения, а также гарантии неповторения,
The draft articles should be limited to regulating the consequences of wrongful conduct in terms of reparation, satisfaction, guarantees of non-repetition, cessation of wrongful conduct, restitution in kind and compensation, in addition to general aspects of responsibility and dispute settlement. Проекты статей должны ограничиваться регулированием последствий противоправного поведения с точки зрения возмещения, сатисфакции, гарантий неповторения, прекращения противоправного поведения, реституции в натуре и компенсации в дополнение к общим аспектам ответственности и урегулирования споров.
The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации.
Again, the requirement that reparation shall include restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition is deducible from clauses 13 (compensation), 14 (rehabilitation) and 15 (satisfaction and guarantees of non-repetition). Кроме того, требование включения в понятие возмещения реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантии неповторения вытекает из пунктов 13 (компенсация), 14 (реабилитация) и 15 (сатисфакция и гарантии неповторения).
Concerning remedies, Mr. de Gouttes noted that the European Convention provided for the award of financial damages against a State and for "just satisfaction" to be awarded to the injured party and that those remedies of the European Court of Human Rights were binding. Что касается средств правовой защиты, то г-н де Гутт отметил, что Европейская конвенция предусматривает вынесение решений, обязывающих государство возместить финансовый ущерб, и присуждение "справедливой компенсации" потерпевшей стороне и что эти средства правовой защиты Европейского суда по правам человека носят обязательный характер.
The applicant was awarded just satisfaction to the value of the confiscated items. Суд удовлетворил требование подателя иска о компенсации стоимости его конфискованного имущества.
If reasonable satisfaction was not sufficient, he or she may claim also compensation for non-proprietary injury in cash. Если разумной компенсации недостаточно, эти лица также могут потребовать выплаты денежной компенсации за причиненный им ущерб, не связанный с имущественными правами.
Judgments against Ireland have, in a number of cases, required the payment of just satisfaction to applicants as ordered by the Courts. В ряде случаев Суд принимал решения не в пользу Ирландии, которыми предусматривалась выплата истцам справедливой компенсации, размер которой подлежал определению внутренними судами.
In cases where the European Court of Human Rights had already issued a judgement on the merits prior to the Demopoulos decision, however, the Court continued examination in 2011 of the applicants' claims for just satisfaction. В случаях, когда Европейский суд по правам человека уже принял решение по существу, до решения по делу Демопулоса, Суд продолжил рассмотрение поданных в 2011 году исковых заявлений о выплате справедливой компенсации.
Judgments against Sweden have, in a number of cases, prompted the payment of just satisfaction to applicants and in some instances amendments to Swedish law relating, inter alia, to widening the right of access to court. По итогам постановлений по ряду дел, в которых Швеция была признана проигравшей стороной, заявителям были выплачены справедливые компенсации, а в некоторых случаях в соответствующее шведское законодательство были внесены поправки, в частности касающиеся расширения права на доступ к суду.
Human rights courts and other bodies, in particular the European and Inter-American Court of Human Rights, have developed a body of jurisprudence dealing with what article 41 of the European Convention on Human Rights refers to as "just satisfaction". Суды и другие органы по правам человека, в частности Европейский и Межамериканский суды по правам человека, наработали определенную практику в отношении того, что именно статья 41 Европейской конвенции по правам человека квалифицирует в качестве "справедливой компенсации".
It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации.
81.41. Take the necessary steps to ensure that victims of human rights violations and their families have access to full reparation in the form of restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation (Canada); 81.41 предпринимать все необходимые шаги по обеспечению доступа жертв нарушений прав человека и их семей к возможности получения полного возмещения в виде возмещения ущерба, компенсации, сатисфакции и реабилитации (Канада);
Comprehensive redress measures, including restoration of rights, reinstatement, compensation, satisfaction, collective reparations and guarantees of non-recurrence. These aspects have been recognized in the case law of the inter-American human rights system; меры всеобъемлющего возмещения ущерба основываются на принципах восстановления в правах, реабилитации, компенсации, сатисфакции, принятия мер для неповторения и совокупного возмещения ущерба; указанные элементы признаны в судебной практике межамериканской системы прав человека.
In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния
Satisfaction was a form of reparation suited to inter-State and non-material damage and, accordingly, his delegation welcomed the provisions of draft article 10 on that matter. Сатисфакция является формой возмещения, пригодной для компенсации нематериального ущерба в межгосударственных отношениях, и, соответственно, его делегация приветствует положения статьи 10 по этому вопросу.
Compensation granted by the courts is decided in accordance with the law and subject to satisfaction of the court beyond a reasonable doubt. Размер компенсации, назначаемой судом, определяется в соответствии с законодательством и исходя из внутреннего убеждения судьи, рассматривающего дело.
Since it is actually a form of compensation, not a form of satisfaction, the Commission should consider incorporating it into article 44. Поскольку это в действительности представляет собой одну из форм компенсации, а не сатисфакции, Комиссия должна рассмотреть вопрос о включении этого положения в статью 44.
An immediate step would be to halt any further rise in the reservoir's water level until the outstanding issues of rehabilitation and resettlement are fully solved to the satisfaction of the affected population, through constructive dialogue and negotiation between the parties. Следует немедленно отменить решение о дальнейшем подъеме воды в водохранилище до тех пор, пока вопросы компенсации и переселения не будут полностью решены к удовлетворению пострадавшего населения путем конструктивного диалога и переговоров между сторонами.
Beyond compensation, the next generation of finance professionals will be paid its truest rewards in the satisfaction that comes with the gains made in democratizing finance - extending its benefits into corners of society where they are most needed. Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы.
The State party should include in the National Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation, satisfaction and guarantees that there will be no repetition. Государство-участник должно включить в Национальную программу по возмещению все меры, совместимые с правом на возмещение, включая меры по реабилитации, выплате справедливой и достаточной компенсации, предоставлению сатисфакции и гарантии неповторения.
Turning to the draft articles adopted in 1992 on the topics of cessation, reparation, restitution, compensation, satisfaction and non-repetition, he observed that the articles brought home how especially difficult it was to be overly prescriptive in that field. Если обратиться к проектам статей, принятым в 1992 году, в частности в том, что касается прекращения противоправного поведения, возмещения, реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, то они показывают, сколь трудно проявить излишнее нормотворчество в этой области.
"1. The injured State is entitled to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act full reparation in the form of restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination. Потерпевшее государство вправе получить от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, полное возмещение в форме реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании.
When this is not possible, material satisfaction is ordered. Если это невозможно, Суд постановляет о выплате денежной компенсации.