Английский - русский
Перевод слова Satisfaction
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Satisfaction - Компенсации"

Примеры: Satisfaction - Компенсации
In our opinion, the moral damage gives right to satisfaction only and excludes compensation, even though under certain circumstances moral damages can also be materially assessable. С нашей точки зрения, нанесение морального ущерба дает право только на сатисфакцию и исключает возможность компенсации даже при том, что в определенных обстоятельствах моральный ущерб может быть также исчислен в материальном выражении.
Apart from cessation, which is required in any event by international law, the main consequences of such crimes will lie in the fields of compensation and satisfaction. Помимо прекращения, которое требуется в любом случае международным правом, основные последствия таких преступлений будут находиться в областях компенсации и сатисфакции.
Reparation can take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction including apologies and measures to establish the truth, and guarantees of non-repetition. Возмещение может принимать форму реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции, включая извинения и меры по установлению истины, и гарантии неповторения случившегося.
Symbolic reparation measures are designed as measures offering satisfaction that, by giving victims due recognition, can also facilitate a process of moral and social rehabilitation on an individual and collective level. Меры символической компенсации представляют собой такие меры, которые обеспечивают удовлетворение в результате должного признания жертв и могут также способствовать процессу моральной и социальной реабилитации на индивидуальном и коллективном уровнях.
This seems justified since the forms of reparation consisting of restitution, compensation and satisfaction are applied in practice to international organizations as well as to States. Это представляется оправданным, поскольку формы возмещения в виде реституции, компенсации и сатисфакции на практике применяются как к международным организациям, так и к государствам.
The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. Право на возмещение охватывает весь вред, причиненный потерпевшим; оно предусматривает меры реституции, компенсации, реабилитации и встречного удовлетворения, предусмотренные международным правом.
In addition to investigation and prosecution of the perpetrators of the grave violations found here, the author requests the Committee to order (ordonner) the State party to provide appropriate reparation including measures of compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Помимо проведения расследования и привлечения к ответственности виновных в выявленных серьезных нарушениях, автор просит Комитет обязать государство-участника предоставить соответствующее возмещение, в том числе принять меры компенсации, реституции, реабилитации, сатисфакции и гарантировать неповторение нарушений.
Please indicate whether, besides compensation, the legislation provides for other forms of reparation for persons who have suffered harm as the direct result of an enforced disappearance, such as rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. Просьба указать, предусматривает ли законодательство, помимо компенсации, другие формы возмещения для лиц, которым был причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения, такие как реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения.
Thus, the legal order of the Republic of Slovenia now systemically provides for just satisfaction, i.e. reparation for persons affected by "erasure" from the register of permanent residents and redresses violations of human rights and fundamental freedoms. Таким образом, в настоящее время правовая система Республики Словения обеспечивает на законодательной основе справедливое удовлетворение, то есть выплату компенсации лицам, пострадавшим в результате исключения из списка постоянных жителей, и восстанавливает нарушенные ранее права человека и основные свободы.
In particular, many States now recognize the need for: (a) clear national criminal law addressing disappearances; (b) the creation of mechanisms of compensation and satisfaction; and (c) specific actions to address the plight of children. В частности, в настоящее время многие государства признают необходимость: а) разработки четкого национального уголовного законодательства по вопросу об исчезновениях; Ь) создания механизмов компенсации и удовлетворения; и с) принятия конкретных мер по рассмотрению тяжелого положения, в котором находятся дети.
Reportedly there were unpublicised agreements among the three signatories that gave satisfaction to Spain as regards its fishing rights and included a postponement of further Moroccan demands for the presidios, as well as compensation for repatriated Spanish and Canary Island civilians. (p. Сообщается, что там были необнародованы соглашения между тремя подписавшими, давшими удовлетворение Испании в отношении его прав на рыболовство и включены отсрочке дальнейших марокканских требования к фортам, а также компенсации за репатриацию испанских Канарских островов гражданским лицам.» (р.
Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination, in accordance with the provisions of this chapter. Полное возмещение вреда, причиненного международно-противоправным деянием, осуществляется в форме реституции, компенсации и сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании, в соответствии с положениями настоящей главы.
Although international jurisprudence and diplomatic practice supported the form of reparation provided for in draft article 10 (satisfaction), it should be stressed that it was rather an exceptional remedy. Хотя международная юриспруденция и дипломатическая практика свидетельствуют в пользу формы компенсации, предусмотренной в проекте статьи 10 (удовлетворение), следует подчеркнуть, что эта мера носит исключительный характер.
While supporting the Commission's decision to deal with the question of moral damage in a separate article, her delegation believed that it would be advisable to stipulate that the injured State was entitled to both compensation and satisfaction. Хотя представителю Словении представляется целесообразным посвятить, как это было сделано КМП, отдельную статью вопросу о моральном ущербе, она считает полезным внести уточнение относительно того, что пострадавшее государство вправе требовать как компенсации, так и сатисфакции.
Turning to the issue of State responsibility, he said that Australia found the specific articles dealing with reparation, restitution, compensation and satisfaction to be generally satisfactory. Применительно к вопросу об ответственности государств Австралия полагает, что статьи, в которых конкретно рассматривается вопрос о возмещении, реституции, компенсации и сатисфакции, в целом являются приемлемыми.
In the well-established practice of the European Court of Human Rights a judgement finding a violation is sometimes said to constitute "sufficient just satisfaction" in itself. В хорошо известной практике Европейского суда защиты прав человека решение, устанавливающее факт нарушения, иногда считается само по себе "достаточным в качестве компенсации".
As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). Что касается компенсации, то он спрашивал, не будет ли предусмотренный пунктом З статьи 10 запрет на выдвижения требований о сатисфакции, ущемляющих достоинство соответствующего государства, применимым и к случаю преступлений (там же, пункт 74).
One representative, however, took the view that the draft articles adopted in 1993 on cessation, reparation, restitution in kind, compensation, satisfaction and non-repetition brought home how especially difficult it was to be overly prescriptive in this field. Однако один представитель выразил мнение, что принятый в 1993 году проект статей о прекращении, возмещении, реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и неповторении позволил нам увидеть, насколько сложно вводить чересчур подробное регулирование в этой области.
The question arose whether, in thus departing from the traditional concept of satisfaction, the Commission might be opening the door to a very large spectrum of claims concerning damages which up to then would have been repaired through restitution or compensation. Был задан вопрос о том, не рискует ли Комиссия своим отходом от традиционного понятия сатисфакции создать возможность для появления широкого спектра притязаний на возмещение ущерба, которые до настоящего времени удовлетворялись с помощью реституции или компенсации.
Apart from the fact that human rights law increasingly sought to enforce a measure of criminal responsibility, it certainly aimed at securing compensation or satisfaction for the victims, most appropriately, in many cases, through some form of punishment. Помимо того, что в рамках права прав человека все больший упор делается на укрепление института уголовной ответственности, оно, безусловно, ставит своей целью обеспечение компенсации или удовлетворения жертв путем применения, во многих случаях, той или иной формы наказания.
First, the term "moral damage" had a reasonably well-established meaning in the context of individuals, but claims for such damage on their behalf would come under the heading of compensation rather than satisfaction. Во-первых, термин "моральный ущерб" имеет достаточно хорошо укоренившееся значение в контексте физических лиц, но обращения за возмещением такого ущерба с их стороны скорее относились бы к сфере компенсации, чем сатисфакции.
Such an interpretation appeared to be supported by article 38, paragraph 1, which provided for satisfaction insofar as the injury could not be made good by restitution or compensation. Такое толкование, судя по всему, подтверждается пунктом 1 статьи 38, который предусматривает сатисфакцию за ущерб, если этот ущерб не был возмещен путем реституции или компенсации.
Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. Более того, вызывает сомнение, то применима ли сама эта концепция морального вреда ко всем формам возмещения, а именно к реституции, компенсации и сатисфакции.
Full reparation shall eliminate the consequences of the internationally wrongful act by way of restitution in kind, compensation and satisfaction, either singly or combination, in accordance with the provisions of the following articles. Полное возмещение в виде реституции в натуре, компенсации и сатисфакции, в отдельности или в сочетании, устраняет последствия международно-противоправного деяния в соответствии с положениями следующих статей.
During the monitored period the results of testing led to three actions being brought for protection of personal rights in which the defendant sued for moral satisfaction and financial compensation for non-material loss. За отчетный период в результате таких выборочных проверок с целью защиты прав личности было возбуждено три иска, в которых истец добивался морального удовлетворения и выплаты финансовой компенсации за нематериальный ущерб.