Country office survey: sample qualitative feedback on TRAC |
Обследование страновых отделений: выборочные качественные оценки ПРОФ |
To reduce costs, the Council held several lengthy telephone conferences in early August to consider the applications and other material (including sample judgements), supplied by every applicant in support of their credentials, and to compile a shortlist for interview. |
В целях сокращения расходов Совет провел в начале августа несколько продолжительных телефонных конференций для рассмотрения заявлений и других материалов (включая выборочные судебные решения), представленных каждым заявителем в поддержку своих полномочий, и для составления сокращенного списка для интервью. |
These surveys focused on the availability and price fluctuation of basic commodities and the exchange rate and also included sample opinions on the market situation of consumers, state officials, traders and others. |
Цель этих обзоров состояла в сборе информации о наличии товаров первой необходимости и движении цен на них, а также обменного курса, для чего проводились выборочные опросы потребителей, чиновников штатов, торговцев и других лиц. |
The Board expanded its sample tests and did not observe further errors, but is concerned about the inherent risk in the manual reconciliation prior to the preparation of financial statements. |
Комиссия расширила свои выборочные проверки и не обнаружила новых ошибок, однако она выражает озабоченность в связи с риском, с которым неотъемлемо сопряжено осуществление вручную сверки записей учета, производимое до составления финансовой отчетности. |
Ireland does not have comprehensive or integrated registers of persons or households and thus the provision of statistical data on the population is met, almost exclusively, from traditional censuses or sample household surveys. |
Ирландия не располагает всеобъемлющими или интегрированными системами учета лиц или домохозяйств, вследствие чего источником статистических данных о населении являются практически исключительно традиционные переписи или выборочные обследования домохозяйств. |
The plans include standard edits such as manual sample edits, automated edits, and performance and evaluation indicators at each stage. |
Такие процедуры предусматривают также стандартные методы контроля, такие, как выборочные проверки вручную, автоматизированные проверки, показатели эффективности и оценки каждого этапа. |
The OIOS review of safety and environmental practices, and inspection visits to sample fuel sites indicated the following: |
Проведенная УСВН проверка практики обеспечения охраны и соблюдения экологических норм и инспекционные поездки в выборочные пункты распределения топлива выявили следующие факты: |
At MONUC, based on sample tests carried out, 31 per cent of the passengers were non-United Nations personnel and there was no satisfactory mechanism in place to recover either partially or totally the related cost to the mission. |
Выборочные проверки, проведенные в МООНДРК показали, что 31 процент пассажиров не являлись персоналом Организации Объединенных Наций, а удовлетворительный механизм частичного или полного возмещения соответствующих расходов Миссии отсутствовал. |
International Pen submitted a general comment on Council resolution 7/19 and a sample of cases of individuals whose fundamental rights have been severely restricted by the application of legislation aimed at combating offences to religions. |
Международный Пен-клуб представил общие замечания по резолюции 7/19 Совета и выборочные материалы о делах лиц, чьи основные права были предельно жестко ограничены в результате применения законодательства о борьбе с преступлениями против религий. |
Notwithstanding that records are held in multiple locations, the Board would expect management to undertake regular sample checks of the full range of pay and benefits paid to assure itself that overall payments to staff were correct. |
Несмотря на то, что записи хранятся в нескольких местах, Комиссия надеется, что руководящие органы будут регулярно проводить выборочные проверки по всем аспектам выплат заработной платы и пособий, с тем чтобы удостоверяться в правильности общего объема выплат сотрудникам. |
For countries with a traditional census, the main data source for housing core topics is full enumeration in over 90 per cent of the cases, and sample data for a percentage lower than 10 per cent. |
Что касается стран, проводящих традиционную перепись, то главным источником данных по основным жилищным признакам в 90% случаев является сплошная регистрация, а менее чем в 10% случаев - выборочные данные. |
Only countries with a combined approach use the whole variety of data sources (registers, sample data and full enumeration, overview is given in table 5) but with the exception of Switzerland each country only collected non-core topics from one data source. |
Только страны с комбинированным подходом используют целый спектр источников данных (регистры, выборочные данные и сплошную регистрацию; обзор приведен в таблице 5), однако, за исключением Швейцарии, каждая страна собирает информацию о дополнительных признаках только из одного источника данных. |
The Working Group discussed this issue, in the light of the further information provided by the secretariat and the Government of Kuwait, including sample bedoun claims, at informal meetings held on 4, 5 and 25 May and on 8, 17 and 24 June 2004. |
В ходе неофициальных заседаний, состоявшихся 4, 5 и 25 мая и 8, 17 и 24 июня 2004 года, Рабочая группа рассмотрела этот вопрос в свете дополнительной информации, представленной секретариатом и правительством Кувейта, включая выборочные претензии бедуинов. |
The research and study centre for labour and social problems attached to the Ministry of Labour and Social Welfare is conducting sample studies with a view to analysing and evaluating the condition of children deprived of parental care and who work and live on the street. |
Научно-исследовательским и учебным центром по труду и социальным проблемам Министерства Труда и Социальной Защиты Населения проводятся выборочные исследования с целью анализа и оценки состояния детей, лишенных родительского попечения, работающих и живущих на улице. |
The typical content of such a package could include (depending, in part on funding availability): user implementation guidelines; annotated examples; references to sample implementations, online training. |
Типичное содержание такого пакета могло бы охватывать (в зависимости от части от имеющихся ресурсов) правила реализации для пользователей, аннотированные примеры, ссылки на выборочные реализации, онлайновую подготовку. |
The ICP Materials Task Force decided that this year the technical manual for the trend exposure programmes would be updated to include a detailed description of all 24 test sites used in the 2008/2009 material sample exposure. |
МСП по материалам решила обновить в этом году техническое руководство по программам, касающимся тенденций воздействия, для включения в него подробного описания всех двадцати четырех мест проведения испытаний, задействованных в исследовании воздействия на выборочные материалы 2008-2009 годов. |
Therefore, the period between April and December 2007 was not a part of the technical evaluation and was mainly spent for commercial evaluations and sample inspections. |
Таким образом, период проведения технической оценки не охватывал период с апреля по декабрь 2007 года, в течение которого проводились главным образом коммерческие оценки и выборочные инспекции. |
Sample reviews were expanded as necessary to confirm results. |
Выборочные обследования при необходимости проверялись на расширенных контингентах для подтверждения полученных результатов. |
Sample plots shall be established and maintained for evaluating changes in forest carbon pools and non-CO2 GHG fluxes throughout the project lifetime. |
Для оценки изменений в лесных углеродных пулах и потоков других парниковых газов, помимо СО2, в течение всей продолжительности проекта создаются выборочные участки. |
Sample paper claims were reviewed from entities submitting more than 2,000 claims ("large submitting entities"). |
Выборочные бумажные формы были проведены и от образований, представивших свыше 2000 претензий ("крупные представившие претензии образования"). |
(b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. |
Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
Sample letters of credit which expired in 2004 |
Выборочные аккредитивы, которые истекли в 2004 году |
(Sample data from Atlas as of 31 December 2008) |
(Выборочные данные из системы "Атлас" по состоянию на 31 декабря 2008 года) |
Sample inspections have shown that, currently the committees have complied with the accessibility laws in about half of the cases. |
Выборочные инспекции показали, что в настоящее время эти комитеты соблюдают законодательство о доступной среде примерно в половине случаев; |
Sample calculations showed that no particular programme was likely to suffer from the use of the following formula: |
Выборочные расчеты показали, что применение указанной ниже формулы не должно ставить ту или иную программу в менее выгодное положение: |