Английский - русский
Перевод слова Safety
Вариант перевода Безопасных

Примеры в контексте "Safety - Безопасных"

Примеры: Safety - Безопасных
Examples of risk reduction issues to be examined in the context of SAICM include safe handling and use of pesticides, workplace safety, and promotion of safer alternatives. Примеры уменьшением рисков, рассматриваемые в контексте СПМРХВ, включают безопасное обращение с пестицидами и их использование, безопасность рабочих мест и продвижение на рынок более безопасных альтернативных продуктов.
Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ.
Questions were raised regarding environmentally safe methods of protecting plants from agricultural pests and the effect of human activity on agricultural and biological diversity, as well as pollution of foodstuffs and food safety. Поднимались вопросы экологически безопасных методов защиты растений от сельскохозяйственных вредителей, влияния деятельности человека на сохранение агро- и биоразнообразия, а также загрязнение продуктов питания и пищевая безопасность.
We believe that it is the right of all our citizens to live in a safe environment, free from criminal threat to their lives and personal safety. Мы считаем, что все наши граждане имеют право жить в безопасных условиях, когда ни их жизнь, ни их личная безопасность не подвергаются уголовной угрозе.
Remaining challenges in ensuring access to shelters include access and/or transportation to shelters from remote communities, as well as safety, confidentiality and stigma in small communities. Сохраняющиеся трудности в обеспечении доступа к приютам включают недостаточную доступность и/или транспортные трудности доставки в приюты из удаленных общин, а также создание безопасных условий, обеспечение конфиденциальности и стигматизация в малых общинах.
Furthermore, the League and its relevant institutions are pursuing their efforts to contribute to the work of providing humanitarian assistance and relief for the Syrian people and Syrians who have left their homes in search of safety within the country and in neighbouring States. Кроме того, Лига и ее соответствующие учреждения прилагают усилия по проведению работы, связанной с оказанием гуманитарной помощи сирийскому народу и сирийцам, покинувшим свои дома в поисках более безопасных мест внутри страны и в соседних государствах.
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий.
The World Forum may wish to note draft gtrs on pedestrian safety, on safety glazing materials and on head restraints and may wish to recommend to AC. their consideration to establish them in the Global Registry by voting. 5.2 Всемирный форум, возможно, пожелает принять к сведению проекты гтп, касающихся безопасности пешеходов, безопасных стекловых материалов и подголовников, и, возможно, пожелает рекомендовать АС. рассмотреть их для включения в Глобальный регистр на основе голосования.
The Industrial Safety and Health Act provides for specific conditions to be observed for the safety and health of workers. Закон об обеспечении безопасных условий труда и охране здоровья трудящихся в промышленности содержит конкретные требования безопасности труда и охраны здоровья.
This was done on three occasions (1994, 1995 and 1996) of revising the Industrial Safety and Health Act in an effort to guarantee the safety and health of workers. Эти изменения вносились трижды (в 1994, 1995 и 1996 годах) в процессе пересмотра Закона об обеспечении безопасных условий труда и охраны здоровья трудящихся в промышленности.
(b) To protect areas of particular natural sensitivity or interest in the vicinity of hazardous activities, where appropriate through adequate safety distances or other relevant measures; Ь) охраны наиболее неустойчивых или интересных с экологической точки зрения районов вблизи объектов, на которых осуществляется опасная деятельность, путем установления безопасных расстояний или принятия других соответствующих мер;
It has failed to document its assertion that he was subsequently released, even less how he was released with conditions of safety. Государство-участник не смогло доказать, что впоследствии супруг автора был освобожден и тем более что он был освобожден в безопасных условиях.
To facilitate this, the United Kingdom has recently agreed that there should be no exemption for "tests in exceptional circumstances", the so-called "safety tests". В целях содействия этому процессу Соединенное Королевство недавно решило, что не должно быть никаких исключений "для испытаний при исключительных обстоятельствах", так называемых "безопасных испытаний".
The Government of the Rwandese Republic undertakes to strengthen or, indeed, to establish administrative, police and judicial structures and to make every effort to ensure the return of the refugees under conditions of safety and dignity. Правительство Руандийской Республики обязуется укреплять и в случае необходимости создавать административные, полицейские и судебные структуры и предпринимать все усилия с целью обеспечить возвращение беженцев в безопасных и достойных условиях.
The Office of the United Nations High Commissioner shall establish a presence in the main areas where returnees are resettled in order to facilitate their return in safety and with dignity and to encourage the implementation of measures for their reintegration. В целях содействия возвращению репатриантов в безопасных и достойных условиях и поддержки осуществления мер, дающих возможность их реинтеграции, Управление Верховного комиссара обеспечит свое присутствие в основных районах размещения репатриантов.
The minimum standards regarding safety and healthy working conditions are applied in all factories and companies and enterprises, including those of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior. Минимальные стандарты в отношении безопасных и здоровых условий труда применяются на всех заводах, компаниях и предприятиях, включая относящиеся к министерству обороны и министерству внутренних дел.
The poor health status of the refugees, many of whom had walked for weeks to reach safety, resulted in high mortality rates for children under 5 during the first weeks of the emergency. По причине плохого состояния здоровья беженцев, многие из которых несколько недель пешком добирались до безопасных мест, в течение первых недель этой чрезвычайной ситуации были отмечены высокие показатели смертности детей в возрасте до пяти лет.
Risk 4 is the possibility that a secure working environment and the protection, promotion and monitoring of personal safety of staff, volunteers and others at United Nations facilities or in support of United Nations and related activities might be difficult to assure in certain circumstances. Риск 4 - это вероятность того, что в некоторых обстоятельствах могут возникать сложности с обеспечением и контролем безопасных условий работы и личной безопасности сотрудников, добровольцев и других лиц, находящихся на объектах Организации Объединенных Наций или занимающихся поддержкой Организации или смежной деятельностью.
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства.
The Labour Code states that providing a safe and healthy working environment and meeting occupational safety standards are the responsibilities of the employer, who must also bear the respective costs. Согласно Трудовому кодексу, обязанности по созданию работникам здоровых и безопасных условий труда, выполнению требований охраны труда возлагаются на работодателя и осуществляются за счет средств работодателя.
Among these, seven projects are related to the implementation of labour safety and hygiene, improvement of labour conditions to ensure that all employees are entitled to safe and hygiene working conditions have been implemented. Среди них семь проектов связаны с осуществлением мер по охране и гигиене труда, улучшению условий работы и обеспечению реализации права каждого трудящегося на работу в безопасных условиях и здоровой санитарно-гигиенической обстановке.
Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all migrant workers in Brunei Darussalam are protected, provided adequate housing, are employed in conditions that are not harmful to their individual safety as well as have access to dispute settlement mechanisms. Действующее трудовое законодательство, а также его правоприменительная практика в достаточной степени обеспечивают всем трудящимся-мигрантам в Брунее-Даруссаламе гарантии защиты, права на достаточное жилище, работы в безопасных условиях, а также доступа к механизмам урегулирования споров.
The main problems related to labour safety and health measures at enterprises are the high financial expenditures, the acquisition of information, the purchase of harmless technology, lack of qualified labour protection specialists, insufficient training and the availability of appropriate personal protective equipment. Основными проблемами в связи с осуществлением мер по безопасности и гигиене труда на предприятиях являются высокие финансовые расходы, получение информации, приобретение безопасных технологий, нехватка квалифицированных специалистов в области охраны труда, недостаточность подготовки кадров и наличия надлежащих средств личной защиты.
This strategy serves two major objectives: securing the conditions for IDPs to live in dignity and their integration into Georgian society; and creating the necessary conditions to enable them to return home voluntarily, in dignity and safety. Указанная стратегия служит достижению двух основных целей: обеспечение безопасных условий достойного проживания ВПЛ и их интеграции в грузинское общество; создание необходимых предпосылок для добровольного возвращения домой в условиях, обеспечивающих сохранение достоинства и безопасности.
We tried to eschew the use of force except in self-defence, which brought us into conflict with the defenders of the safe areas, whose safety depended on our use of force. Мы старались исключить применение силы во всех обстоятельствах, за исключением самообороны, а это обусловило наш конфликт с защитниками безопасных зон, безопасность которых зависела от нашего применения силы.